Flounder Heights/Quotes
From Inkipedia, the Splatoon wiki
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “I could only live here if it was on the ground floor.” |
Marie “A step closer to work is an extra minute in bed!” |
NOE |
Callie “I could only live here if I was on the ground floor.” |
Marie “A step closer to work is an extra minute in bed!” |
NOA |
Callie “Even if I lived on the 10th floor, I'd take the stairs!” |
Marie “Only because you can't stand waiting for the lift.” |
NOE |
Callie “I could Super Jump to work if I lived here!” |
Marie “No thanks! Super Jumping makes me nauseous...” |
NOA |
Callie “My friend has the best view from her place here.” |
Marie “Give me a great kitchen over a nice view any day!” |
NOA, NOE |
Callie “Hey hey! I can see the mountains in the distance!” |
Marie “Big whoop.” |
NOE |
Callie “WHOOOA! I can see the mountains in in the distance!” |
Marie “Yes, I also have eyes.” |
NOA |
Callie “The sunset looks spectacular from up here!” |
Marie “Yeah, but the afternoon sun gets really hot...” |
NOE |
Callie “The sunset looks spectacular from up here!” |
Marie “It's a clear view all the way out west!” |
NOA |
Callie “I really like this part of town!” |
Marie “I wish I could live here, but it's just so pricey!” |
NOE, NOA |
Callie “I spotted Judd commuting from here to Inkopolis!” |
Marie “Wait...is this where he lives, then?” |
NOE, NOA |
Callie “Won't people be mad if we get ink on their washing?” |
Marie “It disappears after a while, right? So no problemo.” |
NOE |
Callie “Won't people be mad if we get ink on their condos?” |
Marie “Not our problem!” |
NOA |
Callie “I wanna play tag here like when we were kids!” |
Marie “You used to run after kids who weren't even playing!” |
NOE |
Callie “I wanna play tag here like when we were kids!” |
Marie “You used to tag kids who weren't even playing!” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「ジャッジくんが ここからハイカラシティに 向かってるとこ見たよ!」 (I saw Judd going to Inkopolis from here!) |
ホタル 「この辺に住んでんのかな?」 (Do you think he lives around here?) |
NOJ |
アオリ 「アタシ、10階くらいなら、階段でもヘッチャラだよー!」 (Even if there's, like, ten floors, taking the stairs is no prob!) |
ホタル 「エコやね〜」 (How eco-friendly~) |
NOJ |
アオリ 「アタシ、団地に住むなら1階がいいな!」 (If I lived in these apartments, the first floor would be good!) |
ホタル 「学校へは一歩でも近い方がいいけんね」 (It'd be good to be just one step closer to school.) |
NOJ |
アオリ 「ここ、高いところから見える夕日が キレイなんだよねー!」 (You can see such pretty sunsets from up here!) |
ホタル 「さえぎるもん無いから、西日キッツいわ~」 (With nothing in the way, the setting sun is pretty intense.) |
NOJ |
アオリ 「ここの団地って、建ってからだいぶ経つよねー」 (It's been a while since this apartment complex was built.) |
ホタル 「住所はなんとかニュータウンやけどな...」 (And yet it's named "New Town" or something...) |
NOJ |
アオリ 「ねぇねぇ、遠くに山が見えるよ! ヤッホーーー!!」 (Check it out, you can see mountains in the distance! Yahoooo!!) |
ホタル 「ちょ……」 (Hey...) |
NOJ |
アオリ 「昔みたいに ここで鬼ごっこしたいなー!」 (I wanna play tag here like when we were kids!) |
ホタル 「アオリちゃん、うるさくして すぐ怒られてたじゃん…」 (Callie, you were always getting in trouble, being so annoying...) |
NOJ |
アオリ 「昔ここの高いところに住んでる友達居て窓から山が見えてうらやましかったなー」 (I used to be so jealous of my friend who lived here - you can see mountains through the window.) |
ホタル 「アタシは、リビングに階段があるお家がうらやましかったな~」 (As for me, I longed for a place with stairs right in the living room.) |
NOJ |
アオリ 「お布団とかにインクびしゃびしゃ かけちゃって 怒られないのかなー」 (Wouldn't we get scolded since we soak the futon by ink?) |
ホタル 「どうせ インクすぐ消えちゃうんだし ダイジョウブじゃん?」 (Anyway, it'll disappear on its own. It's okay, isn't it?) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « C'est parfait pour une grande partie de chat, ici ! » (This place is perfect for a big game of tag!) |
Oly « Tu as vraiment gardé ton âme d'enfant... » (You really kept your childlike soul...) |
NOA |
Ayo « C'est l'endroit parfait pour voir le soleil se coucher ! » (This is the perfect place to watch the sun set!) |
Oly « Ou se lever, pour ceux qui sont plutôt du matin. » (Or rise, if you're a morning person.) |
NOA |
Ayo « Ouah, j'adore ce quartier ! » (Wow, I love this neighborhood!) |
Oly « Si seulement les loyers étaient plus abordables ! » (If only the rent was more affordable!) |
|
Ayo « Hé, j'apercois la montagne, tout là-bas! » (Hey, I can see the mountain, all the way over there!) |
Oly « Oui, c'est sa place. » (Yes, that's where it belongs.) |
NOA |
Ayo « Ils ont pas peur, les gens qui étendent leur linge ! » (They aren't scared, those who hang their laundry!) |
Oly « Y a pas de risque, l'encre s'efface après un moment. » (There's no risk, the ink fades after a while.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Ich würde hier auf jeden Fall die Treppe nehmen.“ (I would definitely take the stairs here.) |
Limone „Aber nur, weil du nicht auf den Aufzug warten willst...“ (But only because you won't wait for the elevator...) |
|
Aioli „Ein Freund von mir wohnt hier, mit toller Aussicht!“ (A friend of mine lives here, with a great view!) |
Limone „'ne tolle Küche wäre mir persönlich ja wichtiger...“ (A great kitchen would be more important to me...) |
|
Aioli „Ich könnte hier nur im Erdgeschoss wohnen.“ (I could just live here in the first floor.) |
Limone „Näher zur Arbeit bedeutet länger schlafen!“ (Nearer to work means sleeping longer!) |
NOE |
Aioli „Von hier kann man ja die Berge sehen! Wow! Super!“ (From here you can see the mountains! Wow! Super!) |
Limone „Ja, ganz nett.“ (Yeah, really nice.) |
NOE |
Aioli „Der Sonnenuntergang hier ist einfach spektakulär!“ (The sunset is just spectacular here!) |
Limone „Aber nachmittags wird es hier ätzend heiß...“ (But in the afternoon it'll be mordant hot here...) |
NOE |
Aioli „Hier gefällt's mir!“ (I like it here!) |
Limone „Leider ist es sehr teuer...“ (Unfortunately it's really expensive here...) |
NOE |
Aioli „Ich hab hier mal den Miezrichter gesehen!“ (I one time saw Judd here!) |
Limone „Sag bloß! Wohnt er am Ende vielleicht hier?“ (You say! Does he at the end live here maybe?) |
NOE |
Aioli „Die Leute hier stört die ganze Tinte sicher.“ (The people here don't mind the whole ink surely.) |
Limone „Na ja, sie verschwindet doch auch wieder...“ (Well, it disappears but again...) |
NOE |
Aioli „Ich hätte Lust, hier wie früher Fangen zu spielen!“ (I would have the joy, to play catch like in the past!) |
Limone „Du hast immer Unbeteiligte mit reingezogen...“ (You always pulled in the uninvolved ones...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Potrei vivere qui, ma solo al primo piano!» (I could live here, but only on the first floor!) |
Marina «Più siamo vicini al lavoro, più dormiamo la mattina!» (The closer we are to work, the more we sleep in the morning!) |
NOE |
Stella «Anche se vivessi al decimo piano, userei le scale!» (Even if I lived on the 10th floor, I'd take the stairs!) |
Marina «Solo perchè non ti va di aspettare l'ascensore.» (Only because you can't stand waiting for the lift.) |
NOE |
Stella «Gli appartamenti qui hanno tutti una vista mozzafiato!» (The apartments here have all a breathtaking view!) |
Marina «Spero che anche le cucine siano mozzafiato!» (I hope the kitchens will be breathtaking too!) |
NOE |
Stella «Si vedono le montagne in lontananza! Yollo-la-hi-hu!» (You can see the mountains in the distance! Yollo-la-hi-hu!) |
Marina «Mah...» (Geez...) |
NOE |
Stella «Il tramonto è bellissimo da quassù!» (The sunset is wonderful from up here!) |
Marina «Sì, ma i pomeriggi di sole sono un po' troppo caldi...» (Yeah, but the sunny afternoons are a bit too hot...) |
NOE |
Stella «Questi palazzi li hanno costruiti da parecchio...» (Those buildings have been build quite some time ago...) |
Marina «Eppure la chiamano ancora "città nuova"...» (Yet they still call it "new city"...) |
NOE |
Stella «Mi sgrideranno perchè ho sporcato tutto di tinta?» (Will they scold me for dirtying everything with dye?) |
Marina «Tanto l'inchiostro delle mischie svanisce da solo!» (The turf's ink vanishes by itself anyway!) |
NOE |
Stella «Vorrei giocare a guardie e ladri come da piccola!» (I wanna play cops and robbers like when I was little!) |
Marina «Ma se rincorrevi anche quelli che non giocavano...» (But you used to also run after the ones who weren't playing...) |
NOE |
Stella «Qui ho visto Giudigatto che andava verso Coloropoli.» (I once saw Judd going to Inkopolis here.) |
Marina «Credi che viva qua, allora?» (You think he lives here, then?) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «¿Qué consejos tienes para este escenario, Tina?» (What advice do you have for this stage, Marie?) |
Tina «¡No te pierdas!» (Don't get lost!) |
NOA |
Mar «Si viviera aquí, ¡estaría a un supersalto del trabajo!» (If I lived here, I'd be at work by Super Jumping!) |
Tina «¿Te reventarían al caer cómo en los combates?» (Would you be splatted after falling like in battles?) |
NOA |
Mar «El último piso tiene unas vistas preciosas.» (The top floor has beautiful views.) |
Tina «Por muy bonitas que sean, lo importante es la cocina.» (No matter how pretty they are, what's important is the kitchen.) |
NOA |
Mar «Anda, ¡se pueden ver las montañas a lo lejos!» (Look, you can see the mountains far in the distance!) |
Tina «Ah, pero ¿no lo sabías?» (Oh, you didn't know it?) |
NOE |
Mar «¡Caramba, se pueden ver las montañas a lo lejos!» (Goodness, you can see the mountains far in the distance!) |
Tina «Pues sí... De hecho, llevan ahí un tiempo...» (Of course... In fact, they've been there for a while...) |
NOA |
Mar «¡No hay mejor sitio que este para ver el amanecer!» (There's no better place than this to see the sunrise!) |
Tina «Yo me niego a madrugar para verlo...» (I refuse to get up early to see it...) |
NOA |
Mar «Esta zona de la ciudad es tan chula...» (This area of the city is so cool...) |
Tina «Si no fuese tan cara, viviría aquí sin dudarlo.» (If it weren't too expensive, I would live here without hesitation.) |
NOE |
Mar «¡Me gusta esta parte de la cuidad!» (I like this part of the city!) |
Tina «Si no fuera tan cara, viviría aquí encantada.» (If it weren't so expensive, I'd love to live here.) |
NOA |
Mar «Una vez vi a Justino de compras por aquí.» (One time I saw Judd shopping here.) |
Tina «¿Será que vive en esta zona?» (Could it be he lives in this area?) |
NOA |
Mar «Mi vestido preferido tiene una mancha de tinta...» (My favourite dress has an ink stain...) |
Tina «Tranquila, se esfumará al cabo de un rato.» (Don't worry, it'll go away after a while.) |
NOE |
Mar «¿Se enojará la gente si entintamos sus casas?» (Will people get upset if we ink up their houses?) |
Tina «¡Problema suyo!» (Their problem!) |
NOA |
Mar «De pequeñas jugábamos aquí al escondite.» (We played hide and seek here when we were small.) |
Tina «Aunque tú siempre acababas perdiendo...» (Although you were always losing...) |
NOE |
Mar «¡De pequeñas jugábamos aquí a los reventados!» (We used to play "Bursted" here when we were little!) |
Tina «Jugabas tú, yo solo queria que me dejaras en paz.» (You played, I only wanted you to leave me alone.) |
NOA
|