Ink It Station

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Revision as of 19:26, 3 June 2019 by Michael14375 (talk | contribs) (The subtitle is "ink it real good" which is a reference to "push it real good" which is a reference to Push It.)
H04: Shooter McStation
Deepsea Metro Line H
H06: Break & Bounce Station

Template:InfoboxMission/OctoExpansion Ink It Station is a mission in the Octo Expansion.

Gameplay

The test is a standard reach the goal level designed to make use of the S2 Weapon Main Hydra Splatling.png Hydra Splatling's range and coverage. A number of Spreaders are around the map, covering the area with ink.

Gallery

Quotes

File:S2 Icon C.Q. Cumber 2.png
C.Q. Cumber's Quotes

Spreaders endlessly coat surfaces with ink.
Take care not to get caught by the Spreaders as they move.
Are Spreaders friend? Or foe? We may never know for sure...

File:S2 Icon Cap'n Cuttlefish.png
Cap'n Cuttlefish's Quotes

Look left, look right, then look behind! It's a rule of the battlefield.
Blistering barnacles! That Spreader is using the same ink as Agent 8!
Yo ho - very nice!

File:S2 Icon Marina 2.png
Marina's Quotes

Make full use of the Hydra Splatling's range, OK?
I believe that's a Big Flooder.
Lead the Flooder with your ink!

File:S2 Icon Pearl 2.png
Pearl's Quotes

BOOYAH, BABY!
AW, YEAH! FIRE! FIRE! FIRE!
Spreader ahoy!
Massive enemy spotted!

Trivia

  • The title and subtitle are a reference to the 1988 song Push It by Salt-N-Pepa.
  • At one point during the stage, Cap'n Cuttlefish says "Blistering barnacles! That Spreader is using the same ink as Agent 8!". "Blistering barnacles" is one of the catchphrases of Captain Haddock, one of the characters in The Adventures of Tintin.
  • This stage has plastic Clackers in the background. This particular toy, seen in the stage, was popular in the 1990s.
    • Instead of taking the form of the toy they are based on, the handle of the toys in this stage are squid-shaped.
  • The Russian subtitle and title are a reference to a commercial of Gallina Blanca bouillon cubes from the end of the nineties.

Names in other languages

Template:Foreignname

Translation notes