Big Man

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Big Man
S3 Big Man Render.png
Species Manta ray[1]
Hair color
Eye color Black
Gender Male
Location Splatsville, Alterna
Ay! (Make money! Get fish quick!) Ay! (Big Man in the house!)
— Big Man introducing himself in Return of the Mammalians

Big Man is a character in Splatoon 3 and one of the three members of the band Deep Cut, alongside Shiver and Frye, with whom he co-hosts both Anarchy Splatcast, the news show of Splatsville, and Splatfests. He is also the fourth boss of Return of the Mammalians. His signature color is gray.


Big Man is a large dark-gray manta ray, with white dotted markings along his belly and on both sides of his pectoral fins, as well as a perpetual sheen. He stands on his pelvic fins as if they were feet, and his eyes are closer to his mouth along the bottom of his body, giving him an anthropomorphic appearance.

He wears a red and white headpiece where a regular manta ray's eyes and cephalic fins would be, which is tied to his head with a red rope between his eyes and mouth. This particular fashion of hat-securing bears strong resemblance to classical Japanese bandit characters, such as Kabuki character Nezumi Kozō, a famous thief that wears a hokkamuri headscarf tied under his nose.

During Splatfests, Big Man's sheen is tinted his team's color, giving him a slight glow.[2]

Return of the Mammalians

Big Man and the rest of Deep Cut are initially hostile to Agent 3 and the New Squidbeak Splatoon, declaring that all the treasure in Alterna is theirs to plunder and that they won't let anyone else have it. Later, when the Squidbeak Splatoon team agrees to give Deep Cut the treasure (after using it to remove Fuzzy Ooze), they decide to become the player's ally and help them in defeating Mr. Grizz. Big Man personally gives the player a version of the Hero Headset with a transparent helmet modification, presumably to help Agent 3 survive in outer space.


Main article: The Obscurest Chiaroscurist.

Big Man is the fourth boss of the single-player campaign, Return of the Mammalians, and the third Deep Cut boss.


  • The boss battle with Big Man is a reference to the boss battle with Phantamanta in Super Mario Sunshine. Besides having a similar appearance of a splitting sihouette of a manta ray, the color of the ink Big Man leaves is also identical to the electric goop Phantamanta leaves (albeit with Deep Cut's symbol). His title, "The Hype Manta Storm", is also a reference to the mission, "The Manta Storm", where Phantamanta is fought.
    • His titles in the Japanese, French, German, and Italian versions also reference the Super Mario Sunshine mission.
    • Super Mario Sunshine wasn't playable in Dutch, but Big Man's Dutch title is translated directly from the English mission name in Super Mario Sunshine. Likewise, the Korean and Chinese titles are translated from the Japanese titles as most dialogues were.
  • In the Japanese version, Big Man is the only Deep Cut member to use standard Japanese instead of a regional dialect, using "boku" as a personal pronoun. This is because he speaks a different language than the other members; saying the word "Ay," followed by a translation in brackets.
  • Despite being said to be a manta ray, Big Man bears far more resemblance to an eagle ray; Big Man and eagle rays have their mouths on the underside of their bodies, while manta rays have them more between the overside and underside. In addition, eagle rays have more prominent pelvic fins at the back of their bodies, which Big Man uses as his feet, and which manta rays don't have. Big Man's coloring also resembles an eagle ray.
  • In the second half of Splatfests, when Deep Cut performs on the combined floats, there is a brief moment where Big Man's dance startles Shiver and Frye, making them build up more distance. This suggests that Big Man either sometimes improvises out of enthusiasm or that Shiver and Frye underestimate his size.
  • He is the only boss out of the trio to fight the player individually. Shiver rides on Master Mega, and Frye directs her eels to fight for her.



"Big Man" could be a pun on "manta".

Names in other languages

Language Name Meaning
Japan Japanese マンタロー
From マンタ; romanji: manta, or manta ray, and the given male name suffix 太郎; romanji: tarō.
Netherlands Dutch Ray From the English word ray.
France French Raimi From raie, or ray and "mi", of the real name "Rémi".
Germany German Mantaro From Mantarochen, or manta ray.
Italy Italian Mantaleo From manta, or manta ray, and "Leo", diminutive of the male given name "Leonardo".
Russia Russian Биг Ман
Big Man
Transliteration of the English name.
Spain Spanish Rayan From raya (ray) or Manta raya (manta ray) and pronounced identically to the English given name Ryan.
Hong Kong Chinese (Traditional) 鬼福
From 鬼蝠魟 (guǐfúhóng, "giant oceanic manta ray") and 福 (, "good fortune")
South Korea Korean 만타로
Transliteration of Japanese name.
Portugal Portuguese Big Man Same as the English name.

Speech in other languages

Ay! Ay!

Language Name Meaning
Japan Japanese エイエイ
Ei ei
エイ ei literally means "ray". It is also a call made when exerting force, etc.
Netherlands Dutch Ay! Ay! -
France French Ay! Ay! -
Germany German Ay! Ay! -
Italy Italian Man! Man! Likely derived from manta.
Russia Russian Ик! Ик!
Ik! Ik!
Hic! Hic!
Spain Spanish ¡Zasss! From the onomatopoeia that manta rays make when jumping in waves.
China Chinese 鲼!
Chinese for stingray.
Hong Kong Chinese (Traditional) 魟!
From 魟魚 (hóngyú, "stingray")
South Korea Korean 만타!
Portugal Portuguese N/A In the Portuguese version, Big Man speaks normally.

Introduction in other languages

Language Name Meaning
Japan Japanese エイ!(一獲千金 千客万来!)

Ei! (Ikkakusenkin senkyakubanrai!)
Ei! (Manta no Mantarō!)
Ay! (Get rich quick, roaring business!)
Ay! (Big Man the manta's here!)
Netherlands Dutch Ay! (We verdienen geld als water!)
Ay! (Met Ray vis je nooit achter het net!)
Ay! (We make money like water!)

Ay! (With Big Man you'll never miss the mark!)

France French Ay ! (Par ici la monnaie ! Par ici les poissons !)
Ay, ay ! (Raimi est dans la place !)
Ay! (This way the money! This way the fish!)

Ay, ay! (Big Man is in the place!)

Germany German Ay! (Reicher als reich, Dickster im Teich!)
Ay! (Hier kommt Mantaro, der Mantastische!)
Ay! (Richer than rich, Biggest in the pond!)
Ay! (Here comes Big Man, the mantastic!)
Italy Italian Man-man! (Soldi! E pesce, alla svelta!)
Man! (È arrivato Mantaleo!)
Ay! Ay! (Money! And fish, quick!)

Ay! (Big Man has arrived!)

Russia Russian Ик! (Живу на широкую ногу! Точнее, плавник...)
Ик! (Биг Ман к вашим услугам!)

Ik! (Zhivu na shirokuyu nogu! Tochneye, plavnik...)
Ik! (Big Man k vashim uslugam!)
Ay! (I live in grand style! More precisely, a fin...)[note 1]
Ay! (Big Man at your service!)
Mexico Spanish (NOA) ¡Zasss! (¡Botín y dinero siempre es lo primero!)
¡Zasss! (¡Rayan aquí presente!)
Ay! (Loot and money are always first!)

Ay! (Big Man is here!)

Spain Spanish (NOE) ¡Zasss! (¡Un botín siempre es lo primero! ¡Lo que sea por el dinero!)
¡Zasss! (¡Ante vosotros Rayan!)
Ay! (Loot always comes first! Anything for the money!)

Ay! (Before you, Big Man!)

Hong Kong Chinese (Traditional) 魟!(一本萬利,財源滾滾!)

Gōng! (Yīběnwànlì, cáiyuán gǔngǔn!)
Gōng! (Guǐ fú hóng de guǐ fú shì yě!)
Ay! (Full of profits, full of wealth!)
Ay! (I am Big Man the manta!)
South Korea Korean 만타! (돈 잔뜩! 손님도 잔뜩!)
만타! (만타가오리 만타로!)

Manta! (Don jantteuk! Sonnimdo jantteuk!)
Manta! (Mantagaori Mantaro!)
Ay! (Loads of money! Loads of customers too!)
Ay! (Big Man the manta's here!)

The Hype Manta Storm

Language Name Meaning
Japan Japanese ふしぎせいぶつ
Fushigi sei butsu
Mysterious Creature
Netherlands Dutch De mantastorm The Manta Storm
France French La tempête de Méga Raimi The Big Man Storm
Germany German Maxi-magischer Manta Maximum magical manta
Italy Italian La manta tempestosa The Stormy Manta Ray
Russia Russian Атака суперманты
Ataka supermanty
Supermanta's attack
Mexico Spanish (NOA) Su figura raya en lo inconcebible His figure borders on being inconceivable
Spain Spanish (NOE) Su presencia raya en lo inconcebible His presence borders on being inconceivable
China Chinese 神奇生物
Shénqí shēngwù
Mysterious Creature
South Korea Korean 신비한 생물
Shinbihan saengmul
Mysterious Creature

Translation notes

  1. The phrase "Жить на широкую ногу" ("To live in a grand style") literally translates as "To live on a wide leg". In this case, Big Man corrects the word "leg" to the word "fin".