Blackbelly Skatepark/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“Hey, what are those wire meshes? Are they new?”
Marie

“They've been there for years, Callie...”
NOE
Callie

“Did ya know the Blackbelly Skate is a type of fish?”
Marie

“Yup! One of my friends is a Blackbelly Skate!”
NOA
Callie

“I'm bad at skateboarding... I'd probably break a bone!”
Marie

“Squids don't have bones, Callie...”
NOE
Callie

“I'm bad at skateboarding... I'd probably break a bone!”
Marie

“Squids don't have bones, but whatever...”
NOA
Callie

“It's so easy to get carried away here... and accidentally spray the visitors with ink!”
Marie

“You're totally doing that on purpose!”
NOE
Callie

“I always accidentally splat innocent bystanders here!”
Marie

“Sure... 'Accidentally.'”
NOA
Callie

“Judd fell out of a tree trying to pick a coconut!”
Marie

“He's awfully clumsy for a cat...”
NOE
Callie

“Judd fell out of a tree trying to grab a coconut!”
Marie

“Don't worry — he has a lot of built-in cushion!”
NOA
Callie

“Look at this place! Today's youth are so spoiled!”
Marie

“I'm pretty sure we still count as today's youth...”
NOE
Callie

“Look at this place! Today's youth are so spoiled!”
Marie

“Yeah, I am.”
NOA
Callie
“Marie! Give us some top-secret tactics for this one.”
Marie
“Umm... Watch your back. And your front!”
NOE
Callie
“Marie! Give us some top secret tactics for this one.”
Marie
“Umm... watch your back. And your front!”
NOA
Callie
“Palm trees! Now I've got a real craving for coconuts...”
Marie
“Just coconuts? I'll stick with chips, thanks.”
NOE
Callie
“Palm trees! Aww, man, now I want coconut ice cream.”
Marie
“Mmmm. With a slice of octo pie!”
NOA
Callie

“The view from the central platform is really great!”
Marie

“Don't stop to enjoy it, or you'll get splatted!”
NOE
Callie

“The view from the central platform is really great!”
Marie

“But don't stop to enjoy it, or you'll get splattified!”
NOA
Callie

“This looks like a great venue for an outdoor gig!”
Marie

“That's a pretty good idea actually!”
NOE
Callie

“This would be a rad venue for an outdoor show!”
Marie

“That's a pretty good idea, actually!”
NOA
Callie
“This stage is all about close-quarters combat!”
Marie
“No, I'd grab a Charger and snipe from up high!”
NOE
Callie
“This stage is all about close-quarters combat!”
Marie
“Nah, I'd grab a charger and snipe from up high!”
NOA
Callie

“Watch me bust a sick ollie!”
Marie

“Oh, you'll bust something all right.”
NOE
Callie

“Watch me bust a sick ollie, brah!”
Marie

“Oh, you'll bust something, all right.”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「あー、ヤシの実ー! ジュース、飲みたいなー!」

(Ah, coconuts! I want coconut juice!)
ホタル

「ごいっしょに、ポテトもどうぞ~」

(Would you like fries with that~?)
NOJ
アオリ

「ここ、カナアミがあるんだよね! 知らなかったよー…」

(There's wire meshes on this place! I never noticed...)
ホタル

「とっくの昔からあったっしょ」

(They've been there a while.)
NOJ
アオリ

「ここって 勢い余って、お客さんに インクかかりそうになるよね」

(I go so wild here that innocent bystanders often get inked.)
ホタル

「…ワザとやってね?」

(...Don't you do that on purpose?)
NOJ
アオリ

「ここでコンサートしたら チョー盛り上がりそー!」

(This would be an amazing venue for a concert!)
ホタル

「アオリちゃん、たまに いい事言うよね」

(Callie, every now and then you have a good idea.)
NOJ
アオリ
「ここで遊んだあとのジュース おいしいよねー」

(Some juice would really hit the spot after hanging out here.)
ホタル
「アオリちゃん、それ前もどっかで言ってたよね…」

(Callie, you already said that...)
NOJ
アオリ
「ここは 接近戦が勝負の決め手! 死角も多い!」

(Close-quarters combat is the deciding factor here! There's a ton of blind spots!)
ホタル
「高台から チャージャー使うのも 捨てがたいよね~」

(I can't just give up using a Charger from the high ground~)
NOJ
アオリ

「スケボーは苦手… 骨折とかしそう…」

(I don't like skateboarding... I feel like I'd break a bone or something...)
ホタル

「骨、無いじゃん…」

(We don't have bones...)
NOJ
アオリ

「バトル後に出て来るジャッジくん! ヤシの実を取ろうとして、落ちてたよー!」

(Judd showed up after the battle! He was trying to get a coconut, but he fell!)
ホタル

「ダイエットしなきゃね~、おたがい」

(We could both stand to lose some weight.)
NOJ
アオリ

「ホタルちゃん! ここで気を付ける所は?」

(Marie! What should you focus on here?)
ホタル

「……背後?」

(...Your back?)
NOJ
アオリ

「真ん中の高台、眺めイイよねー」

(The platform in the middle has a nice view.)
ホタル

「ボンヤリしてたら、うたれっぞ~」

(But if you space out, you'll get shot at~)
NOJ
アオリ

「昔って、こんな遊び場 なかったよね 最近の若い子は恵まれすぎだよー」

(There never used to be places like this - kids these days have it good.)
ホタル

「アタシたちも じゅうぶん若いけどな」

(But we're young enough to be those kids.)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« Des palmiers ! J'ai trop envie de lait de coco ! »

(Palm trees ! I really want coconut milk !)
Oly

« Y a rien de mieux pour tremper ses frites. »

(There is nothing better for soaking fries.)
NOE
Ayo

« C'est l'endroit parfait pour organiser un concert ! »

(This is the perfect place for making a concert !)
Oly

« C'est pas une mauvaise idée ça ! »

(That's not a bad idea !)
NOE
Ayo

« Ils ont un jus de fruit délicieux, ici! »

(They have a delicious fruit juice here!)
Oly

« Tout tes souvenirs passent par ton estomac, ou quoi? »

(Do all of your memories go through your stomach, or what?)
NOE
Ayo

« Charbitre est tombé d'un cocotier, l'autre jour ! »

(Judd has fallen off a palmtree, last time !)
Oly

« Pour un chat, t'avoueras qu'il est pas très doué. »

(For a cat, you'll admit he's not very talented.)
NOE


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli
„Das letzte Mal, als ich auf einem Skateboard war...“

(The last time, where I was on a skateboard...)
Limone
„Tintenfische haben doch nicht mal Gräten...“

(Squids don't even have fishbones...)
NOE
Aioli
„Jetzt hätt ich gern 'nen Kokos-Milchshake!“

(Now I really want a coconut-milkshake!)
Limone
„Und dazu noch ein paar Fischstäbchen!“

(And to that also some fish sticks!)
NOE
Aioli
„Hier könnte man bestimmt auch Konzerte abhalten!“

(Someone could totally hold here a concert!)
Limone
„Gar keine schlechte Idee! Sollten wir uns merken!“

(Not a bad idea! We should remember it!)
NOE
Aioli
„Setzt hier alles auf eine Karte!“

(Put everything here on one card!)
Limone
„Ein Angriff von hoch oben könnte sich auch lohnen...“

(One attack from high up could also benefit...)
NOE
Aioli
„Es gibt häufig Beschwerden der Parkbesucher...“

(There are frequently complaints from the visitors...)
Limone
„Tu nicht so, du machst das doch mit Absicht...“

(Don't act like that, you're doing this on purpose...)
NOE
Aioli
„Hast du ein paar Strategie-tipps für die Zuschauer?“

(Do you have some strategy-tips for the viewers?)
Limone
„Öhm. Immer schön über die Schulter schauen?“

(Ehm. Always look nice over the shoulder?)
NOE
Aioli
„Der Miezrichter wollte sich mal eine Kokosnuss holen.“

(Judd wanted one time to get a coconut.)
Limone
„Sag bloß, die Feuerwehr musste ihn retten!“

(just say, the fire department needed to rescue him!)
NOE
Aioli
„Sind diese Drahtgitter da etwa neu?“

(Are the wireframes new here!)
Limone
„Die sind da schon 'ne ganze Weile, Aioli...“

(They were there for a while, Callie...)
NOE
Aioli
„Sieh dir das an! Die Jugend heute ist total verwöhnt!“

(Look at this! The youth today is totally spoilt!)
Limone
„Ich glaube, wir zählen auch noch zur "Jugend heute"...“

(I think, we also count to the "youth today"...)
NOE
Aioli
„Die Aussicht vom Turm in der Mitte ist spitzenmäßig!“

(The view from the tower in the middle is amazing!)
Limone
„Besonders im Kampf. Was soll schon passieren?“

(Especially in battle. What should happen?)
NOE
Aioli
„Ich muss dir da mal meine Tricks zeigen!“

(I need to show you later my tricks!)
Limone
„Ich hätte ja eher von „Unfällen" gesprochen...“

(I would rather say "accidents"...)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Bello questo posto! Che fortuna i giovani d'oggi!»

(Nice place! Today's youth are so lucky!)
Marina

«Direi che possiamo ancora ritenerci "giovani d'oggi"...»

(I'd say that we can still consider ourselves "today's youth"...)
NOE
Stella

«Farsi prendere dalla febbre della battaglia è facile! E si rischia di spruzzare inchiostro sugli spettatori!»

(Getting caught in the heat of the fight is easy! And you might end up shooting ink on the audience!)
Marina

«Ora lo fai apposta!»

(Now you're doing that on purpose!)
NOE
Stella

«Guarda che acrobazie ti faccio con lo skate!»

(Look at the stunts I'll do with the skate!)
Marina

«Basta che non ti fai male...»

(As long as you don't get hurt...)
NOE
Stella

«Non mi ricordavo che ci fosse un recinto qui...»

(I did not recall a fence here...)
Marina

«C'è sempre stato, Stella...»

(It has always been there, Callie...)
NOE
Stella

«Questo posto sarebbe l'ideale per un concerto!»

(This place looks ideal for a gig!)
Marina

«Stella, ogni tanto anche tu dici qualcosa di sensato!»

(Callie, sometimes you too say something reasonable!)
NOE
Stella

«Qui è essenziale puntare sui duelli corpo a corpo.»

(Here it's essential to focus on close quarter duels!)
Marina

«Io preferisco sparare dall'alto con armi a carica.»

(I prefer to shoot from above with charging weapons.)
NOE
Stella

«Vado matta per il latte di cocco!»

(I go crazy for coconut milk!)
Marina

«Accompagnato dalle patatine è il massimo!»

(Along with some chips it's the best!)
NOE
Stella

«Lo skate non fa per me, mi romperei le ossa...»

(Skating's not for me, I'd break my bones...)
Marina

«Ehm... Stella... i calamari non hanno ossa...»

(Ehm... Callie... squids don't have bones...)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

«¡Mira, pusieron unas vallas nuevas!»

(Look, they put up new fences!)
Tina

«Pero si llevan ahí todo la vida...»

(But they've been there this whole time...)
NOA
Mar

«Quiero patinar, pero ¡con tanta tinta me resbalo!»

(I want to skate, but with all this ink, I'd slip!)
Tina

«Mejor esperamos hasta que todo esté seco...»

(It's better we wait until everything is dry.)
NOA
Mar

«¡Siempre salpico sin querer a la gente que pasa!»

(I always unintentionally splash people who are passing by.)
Tina

«A mí se me hace que lo haces a propósito...»

(It seems to me that you do it on purpose...)
NOA
Mar

«¡Justino se cayó por tratar de alcanzar un coco!»

(Judd fell trying to reach a coconut!)
Tina

«¿Y sí cayó de pie como dicen?»

(And did he land on his feet like they say?)
NOA
Mar

«¡Qué sitio! Cómo viven los jóvenes de hoy en día...»

(What a place! How these young people live nowadays...)
Tina

«Ejem, cómo VIVIMOS los jóvenes, querrás decir.»

(Ahem, how WE young people live, you mean.)
NOA
Mar

«¿Tienes algún consejo para este escenario, Tina?»

(Do you have some advice for this stage, Marie?)
Tina

«¡Vigila la espalda! Y la cara... ¡Vigílalo todo!»

(Watch your back! And your face... Watch everything!)
NOA
Mar

«¡Cocos! Ay, ¡cómo se me antoja un helado de coco!»

(Coconuts! Oh, how I crave coconut ice cream!)
Tina

«¡Y unas algas fritas!»

(And some fried algae!)
NOA
Mar

«Las vistas en la plataforma central son magníficas.»

(The views from the central platform are magnificent.)
Tina

«Bueno, sí, hasta que te revienten.»

(Well, yes, until you get splatted.)
NOA
Mar

«Este parque sería ideal para organizar conciertos.»

(This park would be great to arrange concerts.)
Tina

«Mira que a veces sí se te ocurren buenas ideas, Mar.»

(Looks like sometimes even you can come up with good ideas, Callie.)
NOA
Mar

«Aquí, la clave está en los combates cercanos.»

(Here, the key is in close combat.)
Tina

«No, para mí solo se necesitan dos cosas: Un punto elevado y un buen cargatintas.»

(No, for me only two things are needed: A high point and a good Charger.)
NOA
Mar

«Te voy a ensear unos trucos con la patineta!»

(I'm gonna show you some tricks with my skateboard!)
Tina

«Espera, deja que llame a una ambulancia primero.»

(Wait, let me call an ambulance first.)
NOA


Off the Hook quotes

Translation needed
Add/Complete Spanish translations. Add all expressions/faces. edit


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“Stargazing from the central platform here is the best!”
Marina
“Yeah it is! Just make sure to cook the enemy team before enjoying the view!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl

“I always get cooked by hidden Suction Bombs on this stage!”
Marina

“That's how they get ya. The ol' Suction-Bomb-in-hiding trick.”
NOE, NOA
Pearl

“The big tower in the middle here would make a pretty good stage for a show...”
Marina

“But what if someone gets ink on my turntables?!”
NOE, NOA
Pearl

“You should feel at home here, Marina. You're used to skating by on your looks.”
Marina

“Ouch... OK, that was pretty good.”
NOE, NOA
Pearl

“I hope y'all are ready for my Sting Ray! SHA-BLAO!”
Marina

“Not in the studio, Pearl! Save it for the battleground!”
NOE, NOA
Pearl

“Hey, kids—don't spend all your time in front of the TV! Go play outside!”
Marina

“But how can they play video games if they're not in front of a TV?!”
NOE, NOA
Pearl

“This stage is pretty narrow, so you'll run into opponents often. Get ready!”
Marina

“You might want to pick a weapon that's good for head-on combat!”
NOE, NOA
Pearl

“I can't get enough of this map.”
Marina

“It's a "stage", not a "map"! Are you trying to get us fired?!”
NOE, NOA
Pearl

“I just LOVE having 10 limbs in squid form. I couldn't live without a single one!”
Marina

“...”
NOE, NOA
Notes: Marina makes a horrified/insulted face since octopuses only have eight limbs compared to squids' ten.
Pearl

“This trademark skatepark was way dark, till a gray shark made a flame spark!”
Marina

“Oh no! Pearl's chronic rhymitis is flaring up again!”
NOE, NOA
Pearl

“*yawn* I'm weirdly sleepy today. What stage is this again?”
Marina

“Wake up, Pearl!”
NOE, NOA
Pearl

“Y'all couldn't touch the Pearl if you trained for 100 million light-years!”
Marina

“Light-years are a unit of distance...”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「中央の高台から観るプレセペが サイコーだよなー!!」

(The view of Praesepe from the central platform is awesome!)
イイダ
「バトルの後でゆっくり観ましょうね~♪」

(We should go and gaze at it after battle~♪)
NOJ[note 1]
ヒメ
「高台からヒャッハー! って飛び降りたら キューバンボムくらったわ…」

(I jumped off from the central platform! ...and then got hit with a suction bomb...)
イイダ
「高台の裏にくっついてるキューバンボム… あるあるですね~」

(Suction bombs stuck on the central platform...that's a thing~)
NOJ
ヒメ
「この高台、ライブのステージとして使えるな…」

(The big tower in the middle here would make a pretty good stage for a show...)
イイダ
「ヒメセンパイ 動きまわるから 落っこちちゃいますよ?」

(But Pearlie, you move around so much, what if you fall off?)
NOJ
ヒメ
「ちびっこ諸君! バトルが終わったら 仲良くするんだぞっ!」

(Remember kids! We're all still friends, even after the battle's all said and done!)
イイダ
「センパイは負けたら、 メッチャ根に持ちますけどね…」

(You get really upset when you lose though, Pearl...)
NOJ
ヒメ
「オラー! 高台から、ハイパープレッサー ぶっぱなしたれぁー!!」

(HYAH! From the high ground, fire away Sting Ray!)
イイダ
「出たー! 天上天下☆センパイビーーム!!」

(Here it comes! Through Heaven and Earth ☆ SENPAI BEEEAAAM!!)
NOJ
ヒメ
「全国のちびっこ諸君! テレビゲームもいいけど、もっとバトろうな!」

(Hey you kids all over the country! Video games are great and all, but go and battle more!)
イイダ
「お姉さんとの約束だぞ♪」

(You promised her you'd do it♪)
NOJ
ヒメ
「ここってせまいから すぐ相手とハチ合わせして 楽しー!」

(This stage is narrow, so its fun with how quick you can face your opponents head-on!)
イイダ
「あれだけ囲まれてるのに 切り抜けるセンパイ ステキすぎます…」

(Even when we're surrounded, you're so good at getting through...)
NOJ
ヒメ
「ここでバトるなら、回って裏取って、 高台に登って… うししっ…」

(If we're going to battle here, we're going to have to turn around, take the back, climb to higher ground, and... oops...)
イイダ
「結局 最後は登るんですね…」

(So climbing is where we ended...)
NOJ
ヒメ
「センパァ~~イ♪ 真ん中の高台は 危ないですよぉ~~♪」

(Pearlieeee♪ The high ground in the middle is daaangerous~♪)
イイダ
「ワタシ、そんな言い方してますか~?」

(Is that really how I talk~?)
NOJ
ヒメ
「ここでリリック思い付いたんだけど、 はずかしくって言えない…」

(I came up with a lyric here, but I'm too embarrassed to say it...)
イイダ
「それ、メッチャ気になります…」

(Ok, now I'm REALLY interested...)
NOJ
ヒメ
「う~… 今日はなんか ねむいから ステージ紹介できねー…」

(Mmm...I'm kinda sleepy today, so I can't introduce the stage...)
イイダ
「え?!ねむい? ガンバってください!」

(Huh?! You're sleepy? Please hang in there!)
NOJ
ヒメ
「このステージ、いつもボロ勝ち! アタシに歯向かうとか 100億光年早ぇよな!」

(I'm a pro at this stage! You're a billion light years away from being able to get to my level!)
イイダ
「「光年」は距離ですよ…」

(Light-years are a unit of distance...)
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Op het middelste platform kun je de sterren zo mooi zien!”

(On the middle platform you can see the stars so beautifully!)
Mariana
“Win eerst even het gevecht, voor je naar de hemel gaat staren, oké?”

(Just win the battle first, before you go staring at the heavens, okay?)
NOE[note 1]
Lorelei
“Ik wilde hier van bovenaf aanvallen, maar ik kwam een Kleefbom tegen...”

(I wanted to attack from above here, but I came across a Suction Bomb...)
Mariana
“Ja, dat gebeurt. Gemeen hoor, Kleefbommen verstoppen achter platformen!”

(Yes, that happens. Though mean, hiding Suction Bombs behind platforms!)
NOE
Lorelei
“Dat hoge platform is de perfecte plek voor een concert!”

(That high platform is the perfect place for a concert!)
Mariana
“Maar als er nou inkt op mijn draaitafel komt?!”

(But what if ink gets on my turntable?!)
NOE
Lorelei
“Oproep aan iedereen! Wees lief voor elkaar als het gevecht is afgelopen!”

(Call to everyone! Be nice to each other when the battle is over!)
Mariana
“Heb jij jezelf weleens gehoord als je hebt verloren, Lorelei?”

(Have you ever heard yourself when you lost, Pearl?)
NOE
Lorelei
“Kablamo! Een Magistraal van bovenaf!”

(Kabloom! A Sting Ray from above!)
Mariana
“Niet in de studio, Lorelei! Daar hebben we het eerder al over gehad...”

(Not in the studio, Pearl! We have already talked about that before...)
NOE
Lorelei
“Niet alleen voor de tv hangen, kinderen, speel ook eens buiten!”

(Do not just hang in front of the TV, children, also play outside sometime!)
Mariana
“Maar hoe kunnen ze dan buiten... O ja!”

(Outside, but how can they... Oh yes!)
NOE
Lorelei
“Dit is een nogal smal level, dus je komt vaker tegenstanders tegen. Yesss!”

(This is a rather narrow level, so you will encounter opponents more often. Yesss!)
Mariana
“Hier heb je een wapen nodig dat geschikt is voor directe confrontaties!”

(Here you need a weapon that is suited for direct confrontations!)
NOE
Lorelei
“Hier kun je om het platform sluipen en er dan stiekem op klimmen, hehehe...”

(Here you can sneak around the platform and then secretly climb up on it, hihihi...)
Mariana
“Nu kent iedereen dus jouw geheime strategie...”

(Now everyone knows your secret strategy...)
NOE
Lorelei
“Lorelei! Wees voorzichtig! Het middelste platform is gevaaaarlijk!”

(Pearl! Be careful! The middlemost platform is dangeeeerous!)
Mariana
“Klink ik echt zo?”

(Do I really sound like that?)
NOE
Lorelei
“Ik heb hier een songtekst bedacht, maar ik schaam me er een beetje voor...”

(I came up with lyrics here, but I am a little ashamed of it...)
Mariana
“Maar nu wil ik hem zeker horen!”

(But now I definitely want to hear it!)
NOE
Lorelei
“Geen idee waarom ik zo moe ben, maar ik heb even niks te zeggen over dit level.”

(I have no idea why I am so tired, but I just have nothing to say about this level.)
Mariana
“Huh? Moe? Kom op, Lorelei, nou niet in slaap vallen!”

(Huh? Tired? Come on, Pearl, do not fall asleep now!)
NOE
Lorelei
“In dit level wint niemand van mij! Niet in een miljoen lichtjaar!”

(No one wins from me in this level! Not in a million light-years!)
Mariana
“Met lichtjaren meet je afstand, Lorelei, geen tijd...”

(With light-years you measure distance , Pearl, not time...)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« On voit super bien les étoiles depuis la plateforme centrale. Ne ratez pas ça ! »

(You can see the stars really well from the central platform! Don't miss this !)
Coralie
« Ça devrait pouvoir attendre la fin des matchs, non ? »

(It could wait until the end of the battle, couldn't it?)
NOE[note 1]
Perle
« L'autre fois, une bombe gluante m'a eue quand j'ai sauté du centre du stage... »

(Last time, a suction bomb got me when I jumped from the center stage.)
Coralie
« Placer des bombes gluantes derrière les plateformes... Dans le genre vicelard... »

(Putting suction bombs behind platforms... So sneaky...)
NOE
Perle
« La plateforme centrale pourrait presque servir de scène pour un concert... »

(The central platform could be used as a concert stage...)
Coralie
« T'es folle ?! Avec ton jeu de scène, c'est la dégringolade assurée... »

(Are you crazy ?! With you performing on stage, we're guaranteed to fall over...)
NOE
Perle
« Les enfants ! Je compte sur vous pour rester cordiaux à l'issue de vos matchs. »

(Childrens! I'm counting on you guys to remain cordial after the end of your battles.)
Coralie
« Dit celle qui note sur son calepin les noms de tous ceux qui l'ont liquidée... »

(Says the one who writes in her note book the names of everyone who splatted her...)
NOE
Perle
« Je monte sur la plateforme centrale, je sors la pigmalance et j'arrose ! PSSHH ! »

(I climb up on the central platform, I take out the Sting ray and I shoot ! PSSHH !)
Coralie
« Contemplez la puissance destructrice du fameux rayon céleste de Perle ! »

(Behold the destructive power of Pearl's famous celestial ray !)
NOE
Perle
« Les enfants ! Coupez donc votre télé et sortez disputer des matchs ! »

(Kids ! Get off your TV and go play turf battles !)
Coralie
« Voilà une saine occupation ! »

(That is a healthy occupation !)
NOE
Perle
« Puisque ce stage est petit, l'action y est vraiment très intense ! »

(Since this stage is pretty small, get ready for lots of intense action !)
Coralie
« C'est un peu à quelle équipe parviendra à acculer l'autre en premier ! »

(It's kind of which team is able to corner the other first !)
NOE
Perle
« Ici, il faut se faufiler sur le côté, prendre l'arrière et grimper au centre... »

(Here, you have to sneak to the side, go through the back and climb to the center...)
Coralie
« Je me disais bien que ça manquait de grimpette, cette histoire... ! »

(I knew that you would mention climbing at the end...!)
NOE
Perle
« « Perle, reste pas perchée sur la plateforme centrale, c'est dangereux ! » »

("Pearl, don't stay on top of the central platform, it's dangerous !")
Coralie
« Quelle ingrate... Excuse-moi de veiller sur toi, hein ! »

(How ungrateful... Well, forgive me for watching over you !)
NOE
Perle
« Ce stage m'a inspiré des paroles l'autre jour, mais dans le genre embarrassant... »

(This stage inspired me some lyrics the other day, but kind of embarrassing ones...)
Coralie
« Oh, allez ! T'en as trop dit ou pas assez ! »

(Oh, come on ! You said too much or too little !)
NOE
Perle
« Pfiou, je suis crevée, là, pas moyen que j'annonce ce stage... »

(Phew, I'm exhausted, I can not announce the stage...)
Coralie
« Bah... Pas grave, c'est fait ?! »

(Well... No problem, it's done ?!)
NOE
Perle
« Moi, perdre dans ce stage ? Peut-être dans 100 millions d'années-lumière ! »

(Me, losing in this stage ? Maybe in 100 million light years !)
Coralie
« L'année-lumière est une unité de longueur, Perle... »

(Light-year is a unit of distance Pearl...)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Auf der mittleren Plattform sehen die Sterne so wunderschön aus.“

(The stars look so beautiful on the center platform.)
Marina
„Aber bitte erst nach dem Kampf anschauen!“

(But please look at them only after the fight!)
NOE[note 1]
Perla
„Hier laufe ich immer wieder in Haftbomben...“

(Here I keep running into suction bombs again and again...)
Marina
„Ja, das passiert... Haftbomben zu verstecken ist fies, aber effektiv.“

(Yes, it happens... Hiding suction bombs is nasty, but effective.)
NOE
Perla
„Diese erhöhte Plattform wäre doch ideal für ein Konzert!“

(This elevated platform would be ideal for a concert!)
Marina
„Aber was, wenn Tinte auf meine Platten kommt?!“

(But what if ink gets on my plates ?!)
NOE
Perla
„An alle! Seid nach dem Kampf nett zueinander und benehmt euch!“

(To everybody ! Be nice to each other after the fight and behave!)
Marina
„Hm, aber... Hast du dir schon mal nach einem verlorenen Kampf zugehört...?“

(Hmm, but... Have you ever listened to yourself after losing a fight...?)
NOE
Perla
„Nehmt das! Seid ihr bereit für meinen Hochdruckverunreiniger?“

(Take that! Are you ready for my Sting Ray ?)
Marina
„Nicht im Studio, Perla! Das hatten wir doch schon besprochen...“

(Not in the studio, Pearl! We've already discussed that...)
NOE
Perla
„Hängt nicht so viel vorm Fernseher rum, spielt auch mal draußen!“

(Don't hang out in front of the TV so much, play outside sometimes!)
Marina
„Aber wie soll man denn draußen spielen... Oh! Stimmt ja!“

(But how can you play outside...? Oh! That's right!)
NOE
Perla
„Diese Arena ist recht eng, also trifft man häufiger auf Gegner! Seid bereit!“

(This stage is quite narrow, so you will meet opponents more often! Be ready!)
Marina
„Da bietet sich eine Waffe für die direkte Konfrontation an!“

(That's where a weapon for direct confrontation comes in handy!)
NOE
Perla
„Hier sollte man die Plattform umgehen und dann erst hinaufklettern.“

(Here you should bypass the platform and only then climb up.)
Marina
„Aber ums Klettern kommt man wohl nicht herum.“

(But you can't get around climbing, I guess.)
NOE
Perla
„„Perla! Vorsicht! Die mittlere Plattform ist gefährliiich!"“

("Pearl! Be careful! The middle platform is dangerous!")
Marina
„So klinge ich? Echt?“

(I sound like that? Really?)
NOE
Perla
„Mir ist hier ein Text eingefallen, aber irgendwie ist er mir peinlich“

(I came up with a text here, but somehow it's embarrassing to me)
Marina
„Na, jetzt will ich ihn auf jeden Fall hören!“

(Well, now I definitely want to hear it!)
NOE
Perla
„Ich bin heute so komisch müde, ich kann gar nix zu dieser Arena sagen...“

(I am so strangely tired today, I can't say anything about this stage...)
Marina
„Hä? Müde? Wach auf, Perla!“

(Huh? Tired? Wake up, Pearl!)
NOE
Perla
„Hier hat keiner eine Chance gegen mich! Nicht in einer Million Lichtjahren!“

(No one stands a chance against me here! Not in a million light years!)
Marina
„Mit Lichtjahren misst man aber Entfernungen, keine Zeit...“

(But light years are used to measure distances, not time...)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Le costellazioni sono bellissime viste dalla piattaforma centrale...»

(The constellations seen from the central platform are beautiful...)
Nori
«Se si mettono in mezzo, inchiostriamo anche quelle!!!»

(If they get in the way, let's ink them too!!!)
NOE[note 1]
Alga
«Mi faccio sempre splattare dalle appiccibombe in questo scenario...»

(I always get myself splatted by the Suction bombs in this stage...)
Nori
«Dai, Alga. Questo è un errore da polprincipianti...»

(Come on, Pearl. This is a beginner's mistake...)
NOE
Alga
«Potremmo usare questa piattaforma elevata come palco per un concerto.»

(We could use this elevated platform as a stage for a concert.)
Nori
«Visto che non riesci a stare ferma un attimo, cadresti giù dopo due secondi.»

(Since you can't stay still for a moment, you would fall down after two seconds.)
NOE
Alga
«Mi raccomando ragazzi: dopo la battaglia, amici come prima!»

(Remember guys: after the battle, friends like before!)
Nori
«Ma se quando ti batto, non mi parli per una settimana...»

(But when I beat you, you don't talk to me for a week...)
NOE
Alga
«Beccati questo! Il baccalaser dall'alto è imbattibile!»

(Take this! The Stingray from above is unbeatable!)
Nori
«Uau! Il temibile Algalaser!»

(Wow! The fearsome Pearlaser!)
NOE
Alga
«Ragazzi, i videogiochi sono divertenti, ma fate più mischie mollusche dal vivo!»

(Guys, videogames are fun, but have more Turf Wars outside!)
Nori
«Vale anche per te!»

(That means you!)
NOE
Alga
«Questo scenario è piuttosto angusto, quindi si incappa più spesso nei nemici!»

(This stage is pretty narrow, thus you stumble across enemies more often!)
Nori
«Adoro ammirarti quando sistemi i nemici che ti circondano. Poesia in movimento!»

(I love admiring you when you defeatthe enemies that surround you. Poetry in motion!)
NOE
Alga
«Qui bisogna essere un po' ninja e un po' scoiattoli arrampicatori...»

(Here you have to be a bit of a ninja and a bit of a climbing squirrel...)
Nori
«Io posso fare il koala?»

(Can I be a koala?)
NOE
Alga
«Alga, attenta! La piattaforma in mezzo è pericolosa, ti fai male!»

(Pearl, watch out! The platform in the middle is dangerous, you'll get hurt!)
Nori
«Ma... suono davvero così quando parlo?»

(...Do I really sound like that when I talk?)
NOE
Alga
«Ho scritto il testo di una canzone, ma mi vergogno un po'...»

(I wrote the lyrics for a song, but I'm a little shy about it...)
Nori
«Dai, cantamelo. Sono curiosissima!»

(Come on, sing it. I'm very curious!)
NOE
Alga
«Yawn... oggi ho troppo sonno, non sono in grado di presentare lo scenario...»

(Yawn... I'm too sleepy today, I can't introduce the stage...)
Nori
«Eh?! Sonno?! Sveglia, Alga!!!»

(Eh?! Sleepy?! Wake up, Pearl!!!)
NOE
Alga
«Stravinco sempre in questo scenario! Se vuoi sfidarmi, torna tra 100 anni luce!»

(I always win in this stage! If you want to challenge me, come back after 100 light years!)
Nori
«Gli anni luce misurano la distanza, non il tempo...»

(Light years measure distance, not time...)
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«С центральной платформы так классно видны созвездия!»

(The constellations are so cool to see from the central platform!)
Мариша
«Давай сходим туда после боя?»

(Let's go there after the fight, shall we?)
NOE[note 1]
Жемчик
«Вот всегда так: бежишь себе по своим делам, а тут опа! Бомба на присоске...»

(It's always like this: you mind your own business, and then oops! A Suction Bomb...)
Мариша
«Жемчик, ну смотреть же нужно! Бомбы часто ставят в незаметных местах...»

(Pearl, you need to look around! Bombs are often placed in inconspicuous places...)
NOE
Жемчик
«Хм... из той платформы в центре получится неплохая сцена...»

(Hm... that platform in the middle would make a nice scene...)
Мариша
«Жемчик, мне там наверняка всю аппаратуру забрызгают!»

(Pearl, I'm sure all my equipment will be splashed there!)
NOE
Жемчик
«Полезный совет всем бойцам: после драки кулаками не машут!»

(Useful advice to all fighters: don't wave your fists after a fight!)
Мариша
«Ох, чей бы ламантин мычал...»

(Oh, says the fish to the manatee...)
NOE
Жемчик
«А помнишь, как я там струятором сразу четверых?! ШИ-КАР-НО!!!»

(Do you remember how I splatted four of them with Sting Ray? A-WE-SOME!!!)
Мариша
«Жемчик, ну как такое забудешь...»

(Pearl, how can I forget that...)
NOE
Жемчик
«Эй, мальки! Отлипните от телика, хватайте каплестрелы и айда в бой!»

(Hey, small fries! Get off the TV, grab your Splattershots and go to battle!)
Мариша
«Да, давайте!»

(Yes, let's do it!)
NOE
Жемчик
«Тут маловато места, так что враги встречаются чаще!»

(There's not enough space, so the enemies are more common!)
Мариша
«А значит, их и плюхать можно чаще!»

(This means that you can splat them more often!)
NOE
Жемчик
«Обожаю этот уровень!»

(I love this level!)
Мариша
«Это не уровень, а арена! Жемчик, опомнись, за такое уволить могут!»

(This isn't a level, this is arena! Come to your senses Pearl, you can get fired for this!)
NOE
Жемчик
««Ой, Жемчи-ик! Ой, осторожно-о! Ой, на платформе опасно-о-о!»»

(«Oh Pe-e-earl! Oh be ca-areful! Oh it's da-a-angerous on the platform!»)
Мариша
«Я что, правда так звучу?»

(Do I really sound like this?)
NOE
Жемчик
«Я придумала про эту арену слова, но они какие-то неприличные вышли...»

(I came up with lyrics about this arena but they came out kinda obscene...)
Мариша
«Ну вот, заинтриговала!»

(Oh well, now I'm intrigued!)
NOE
Жемчик
«Ох, что-то я сегодня сплю на ходу... Это что вообще за арена за такая?»

(Oh, I'm sleeping on the go today for some reason... What kind of arena is this?)
Мариша
«Эй, Жемчик, ну ты что! Подъем!»

(Hey Pearl, come on! Wake up!)
NOE
Жемчик
«На этой арене лучше меня никого нет! И через сто световых лет не будет!»

(There's no one better than me in this arena! And there won't be in a hundred light years!)
Мариша
«Жемчик, в световых годах измеряют расстояние...»

(Pearl, light years measure distance...)
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«Desde la plataforma del centro se ven preciosas las constelaciones.»

(From the central platform you can see the beautiful constellations.)
Marina
«Espera a que termine el combate antes de quedarte embobada con esas cosas...»

(Wait until the combat finishes before dozing off on those things...)
NOE[note 1]
Perla
«La última vez di un salto chulo desde lo alto y... me la pegué contra una bomba.»

(Last time, I did a cool jump from up above and... I bumped into a bomb.)
Marina
«Eso de dejar bombas ventosa tras las plataformas es bastante rastrero.»

(Leaving suction bombs behind the platforms is quite despicable.)
NOE
Perla
«Estas plataformas estarían bien para montar un escenario, ¿no te parece?»

(These platforms would be great to set a stage, don't you think?)
Marina
«Con lo que te mueves en las actuaciones, seguro que te caerías más de una vez...»

(With how much you move much during performances I'm sure you'd fall off more than once.)
NOE
Perla
«Al terminar el combate, siempre hay que saludar amistosamente a los rivales.»

(When finishing the battle, you must always greet your rivals in a friendly way.)
Marina
«Y que seas tú quien lo dice, con el mal perder que sueles tener...»

(And being you the one who says it, being such a bad looser...)
NOE
Perla
«¡Chúpate esta! ¡Marchando una de rayo tintódico desde todo lo alto!»

(Take that! Incoming sting ray from up above!)
Marina
«A eso lo llamo yo un «perlazo» en toda regla.»

(That's what I call a full-blown «pearslap».)
NOE
Perla
«Un consejo para los chavales: ¡menos ver la tele y más salir a combatir!»

(An advice for the youngsters: more going out to battle and less watching the TV!)
Marina
«Cuando tienes razón, hay que dártela.»

(When you're right, I have to give it to you.)
NOE
Perla
«Este escenario es tan estrecho que te topas con rivales por todos lados.»

(This stage is so narrow that you bump into rivals everywhere.)
Marina
«A veces alucino con tu habilidad para escabullirte cuando estás rodeada...»

(Sometimes I'm amazed by your ability to make a gateway when you're surrounded.)
NOE
Perla
«Un consejillo: probad a rodear las plataformas y subir desde detrás.»

(A little advice: try going around the platforms and going up from behind.)
Marina
«Cómo te gusta atacar por la espalda...»

(You really like attacking from behind...)
NOE
Perla
««¡Ay, ten cuidado, Perla! ¡No te subas a la plataforma de en medio!»»

(«¡Oh, be careful, Pearl! Don't get on the middle platform!»)
Marina
«¿De verdad digo esas cosas durante los combates?»

(Do I really say those things during battles?)
NOE
Perla
«Este escenario me inspira una letra, pero me da vergüenza cantarla...»

(This stage inspires me some lyrics, but I feel shy about singing it...)
Marina
«¿Me lo cuentas y ahora piensas dejarme en ascuas?»

(You tell that to me and now pretend to leave me on tenterhooks?)
NOE
Perla
«Qué sueño tengo hoy. No tengo fuerzas ni para presentar escenarios.»

(I'm so sleepy today. I don't even have energy to present stages.)
Marina
«¡Despierta, Perla! No irás a dormirte en directo, ¿verdad?»

(Wake up, Pearl! You aren't going to fall asleep on live, right?)
NOE
Perla
«Aquí arraso siempre. Nadie me vencerá ni aunque pasen mil años luz.»

(I always sweep away here. No one will defeat me, not even in one thousand light years.)
Marina
«Los años luz son unidades de distancia, no de tiempo, Perla.»

(Light years are a measure of distance, not time, Pearl.)
NOE


Other

This fully equipped Turf War area was created on the crest of a wave of modernization. This tricked-out course is loved by battle-seeking Inklings.
This Turf War facility was built on the outskirts of Inkopolis. Since it is maintained by the government and sponsors, there is no fee to use it.
The Art of Splatoon

Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Splatfest only

References