Camp Triggerfish/Quotes
From Inkipedia, the Splatoon wiki
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “Ahh, a campsite! Did you bring the marshmallows?” |
Marie “I, uh, sort of already ate them. Heh...” |
NOE |
Callie “Ahh, a campsite! Did you bring the marshmallows?” |
Marie “No, but I brought hot dogs!” |
NOA |
Callie “Apparently they've rebuilt this place tons of times!” |
Marie “Why not pick a design and THEN start building it?” |
NOE |
Callie “Apparently they've rebuilt this place tons of times.” |
Marie “Ugh... Indecisive people annoy me...I think.” |
NOA |
Callie “Bleugh, those totem poles give me the creeps!” |
Marie “Aw, I think they're kind of cute!” |
NOE |
Callie “Bleugh, those totem poles give me the creeps.” |
Marie “Aw, I think they're kinda cute!” |
NOA |
Callie “Gotta be careful not to fall in the water here!” |
Marie “Swimming isn't an Inkling's strong suit...” |
NOE |
Callie “Gotta be careful not to fall in the water here!” |
Marie “Surprisingly, Inklings can only swim in ink.” |
NOA |
Callie “I'm trying to remember this place's camp song!” |
Marie “♪ Trigger trigger trigger! Trig! Trig! Trig! ♪” |
NOE |
Callie “I'm trying to remember this place's camp song!” |
Marie “♪ Triggerfish! Triggerfish! Pull that trigger, fish! ♪” |
NOA |
Callie “Look at all this space! Get ready to run a lot!” |
Marie “I'd rather just save my energy and use a Charger!” |
NOE |
Callie “Look at all this space! Get ready to run...a lot.” |
Marie “I'd rather just save my energy and use a charger.” |
NOA |
Callie “Marie! I worked out how to make chips on a campfire!” |
Marie “Look at you! That makes two recipes you know now!” |
NOE |
Callie “Let's roast marshmallows over the campfire!” |
Marie “Splat that! Team Hot Dog for LIFE!” |
NOA |
Callie “Marie, got any strategy tips for us on this stage?” |
Marie “Um... Just believe in yourself!” |
NOE |
Callie “Marie, got any hot tactical tips for this stage?” |
Marie “Of course! Just, uh, believe in yourself!” |
NOA |
Callie “The midday sun here is so warm!” |
Marie “Not as warm as my cosy indoor heating...” |
NOE |
Callie “Being here makes me feel like a kid!” |
Marie “Really? I feel more like a squid.” |
NOA |
Callie “Um, looks like we don't have any notes for this...” |
Marie “Oh, uh...um... Isn't the air here...uh...delicious?” |
NOE |
Callie “Marie, tell us all about this map!” |
Marie “Oh, um... Isn't the air here...uh...delicious?” |
NOA |
Callie “We should come camping here on our day off!” |
Marie “I'd rather just laze about at home, actually...” |
NOE |
Callie “We should go camping here on our day off.” |
Marie “Why camp when I can just be lazy at home?” |
NOA |
Callie “We've been battling a long time, but weirdly enough... I can't remember a time when Judd wasn't the ref!” |
Marie “He's been around since even before we were born!” |
NOE |
Callie “We've been battling a long time. I can't remember a time when Judd wasn't the ref!” |
Marie “Some say he's been reffing since the dawn of time...” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「ここって 確かテーマソングあったよね?」 (Remember this place's theme song?) |
ホタル 「モンモンガララ モンガララ♪ …言わせんといて」 (Trigger trigger fish-ish, trigger fish-ish♪ ...Don't let me keep going.) |
NOJ |
アオリ 「ここの水には 落ちないようにしなきゃね」 (Don't fall in the water here, okay?) |
ホタル 「アタシたち、泳げんからね…」 (We can't swim...) |
NOJ |
アオリ 「ここは広いぞー! 走れ走れー!」 (There's so much space here! Run, run!) |
ホタル 「アタシなら、あえて動かず チャージャーかな~」 (I'd rather just stay still and use a Charger~) |
NOJ |
アオリ 「このキャンプ場って、できるまで 何回も作り直したらしいよ!」 (I heard this campsite has been rebuilt a bunch of times!) |
ホタル 「メーワクな設計者だな…」 (The designer must've been pretty laid-back...) |
NOJ |
アオリ 「しっかし、ここのトーテムポール、いつ見ても キモイ…」 (Those totem poles are always as gross-looking as the last time I saw them...) |
ホタル 「え… アタシは カワイイと思うけど…」 (Aw... I think they're cute...) |
NOJ |
アオリ 「アタシたち よくバトルしてるけど、ジャッジくんって、昔から居るよね?」 (We battle so much, but has Judd been around since the olden days?) |
ホタル 「てか、ウチらが生まれる前から おるらしいよ…」 (Well, since before we were born, it seems...) |
NOJ |
アオリ 「オフの日、ここでキャンプしたーい!」 (Let's camp here on our day off!) |
ホタル 「アタシ お家でゴロゴロしたい…」 (I just want to hang around at home...) |
NOJ |
アオリ 「キャンプ場かー! カレー食べたくなってきたー!」 (A campsite! Makes me want to eat curry!) |
ホタル 「レトルトなら、ウチにあるよ~」 (If it's the prepackaged kind, we have some at home~) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん、ここの攻略ポイントよろしくー!」 (Marie, strategy advice, please!) |
ホタル 「……自分を 信じる!」 (……Believe in yourself!) |
NOJ |
アオリ 「昼間は太陽があったかくて、気持ちいいー!」 (The sun's all nice and warm during the day!) |
ホタル 「同じあったかいなら、床暖がいいわ…」 (Even so, floor heating is still nice...) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん!アタシ、はんごうで ポテト作る方法 編み出したよ!」 (Marie! I figured out how to make fries with a mess kit!) |
ホタル 「着実にレパートリー増えとるね」 (Your cooking repertoire just keeps increasing.) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん、 ここのエピソード 何かない?」 (Marie, got any stories about this place?) |
ホタル 「えと……空気が美味しい?」 (Um…… The air tastes good?) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Gare au bain accidentel, ici ! Ça fait pas du bien ! » (Watch out for the accidental bath, here! It doesn't feel good!) |
Oly « L'évolution ne nous a pas fait de cadeaux... » (Evolution wasn't kind to us...) |
NOE |
Ayo « J'ai hâte de faire griller des saucisses sur le feu! » (I can't wait to grill sausages on fire!) |
Oly « Euh... des guimauves c'est bien meilleur! » (Uh... marshmallows are much better!) |
NOE |
Ayo « Les campings, ça me donne trop envie de guimauve ! » (Camping makes me want marshmallows!) |
Oly « Respire. Si ça passe pas, j'en ai à la maison. » (Breathe. If it doesn't go away, I have some at home.) |
NOE |
Ayo « On pourrait venir camper ici un week-end, non ? » (Couldn't we come camp here on a weekend?) |
Oly « Ou alors camper à la maison. Sur le canapé. » (Or we could camp at home. On the couch.) |
NOE |
Ayo « Un conseil stratégique à partager, Oly ? » (A strategic tip to share, Marie?) |
Oly « Hmm, euh, oui, euh... Il faut y croire. Et, euh, voilà. » (Hmm, uh, yes, uh... You have to believe. And, uh, that's it.) |
NOE |
Ayo « Depuis quand il exerce, Charbitre ? » (Since when does Judd exercise?) |
Oly « Laisse tomber, on était pas nées. » (Give up, we were not born.) |
NOE |
Ayo « Le terrain est vaste ! De quoi user de la semelle ! » (The ground is wide ! Something to run !) |
Oly « Ou on la joue au fusil en mode économie d'énergie. » (Or you can use a charger, if you wanna save some energy.) |
NOE |
Ayo « Oly, t'as préparé un truc à dire, pour celui-là ? » (Marie, did you prepared something to say, for this one ?) |
Oly « Euh... oui, euh... que l'air... ben... était pur, et, euh... » (Uh... yes, uh... the air... well... was pure, and, uh...) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Wie ging das Lied von diesem Camp noch gleich?“ (How did this camp's song go, again?) |
Limone „♪ Sch-Sch-Schützenfisch! Brück den Abzug, zisch! ♪“ (♪ Pro-pro-protective Fish! Bridging the trigger, sizzling! ♪) |
NOE |
Aioli „Hier muss man aufpassen, wo man hintritt!“ (Here you must look out, where you step on!) |
Limone „Und mit Wasser hatten wir es ja noch nie...“ (And with water we had it never...) |
NOE |
Aioli „Dieser Totempfahl ist ja mal total unheimlich!“ (This totem pole is like really scary!) |
Limone „Findest du? Ich würd mir den ins Zimmer stellen!“ (You think? I would put this in the room!) |
NOE |
Aioli „Dieses Camp sah nicht immer so aus wie heute.�“ (This camp didn't always look like this like today.) |
Limone „Die Architekten konnten sich wohl nicht einigen.“ (The architects couldn't agree on each other.) |
NOE |
Aioli „Ach, ein Ferienlager!“ (Oh, a holiday camp!) |
Limone „Oh ja! Und Seegürkchen!“ (Oh yeah! And sea cucumbers!) |
NOE |
Aioli „Lass uns mal einen Campingausflug machen!“ (Let us do a camping trip one time!) |
Limone „Da campe ich lieber zu Hause auf der Couch...“ (I would rather camp in the house on the sofa...) |
NOE |
Aioli „Und hier ein brandheißer Tipp, direkt von Limone!“ (And here a brandhot tip, directly from Limone!) |
Limone „...Ihr schafft das schon! Immer schön draufhalten!“ (...You can all do this! Always hold onto it nice!) |
NOE |
Aioli „Sooo viel Platz! Da lohnen sich bequeme Schuhe!“ (Sooo much space! There are comfortable shoes worth it!) |
Limone „Oder man setzt einfach auf einen Konzentrator.“ (Or you just sit on a charger.) |
NOE |
Aioli „Die Kämpfe finden ja schon seit Urzeiten statt...“ (The battles found place since the primeval times...) |
Limone „Den gibt es schon länger als uns!“ (Those exist longer than us!) |
NOE |
Aioli „Ich kann jetzt Pommes auf einem Lagerfeuer machen!“ (I can make French fries on a campfire!) |
Limone „Toll! Damit beherrschst du schon 2 Rezepte!“ (Cool! With it you can master 2 recipes!) |
NOE |
Aioli „Die Sonne scheint hier so schön warm!“ (The sun shines here so nice warm!) |
Limone „Nicht so warm wie die Heizung zu Hause.“ (Not so warm like the heating at home.) |
NOE |
Aioli „Öha, wir haben ja gar keine Unterlagen...“ (Oh my, we don't have our papers...) |
Limone „Hm, ja, also... Ist die Luft hier nicht einfach toll?“ (Hm, yeah, so... Isn't the air just awesome here?) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Dovremmo passare qualche giorno di vacanza qui!» (We should spent some days off here!) |
Marina «In realtà preferirei stare a casa a poltrire...» (I'd rather just laze about at home...) |
NOE |
Stella «Giudigatto è arbitro da chissà quanto tempo...» (Judd is a judge for who knows how long...) |
Marina «Lo era già da prima che nascessimo noi!» (He was a judge before we were born!) |
NOE |
Stella «Quei totem mi mettono i brividi...» (Those totem are so creepy...) |
Marina «Ah sì? Io invece li trovo così carini...» (Is that so? I find them very cute...) |
NOE |
Stella «Questo campeggio l'hanno rifatto un sacco di volte!» (They remade this camp a lot of times!) |
Marina «Gli architetti non hanno idee molto chiare...» (The architects don't have a clear idea...) |
NOE |
Stella «Sto cercando di ricordare la canzone di questo posto.» (I'm trying to remember this place's camp song!) |
Marina «♪ Trigliallero trigliallà ♪» (♪ Trigliallero trigliallà ♪) |
NOE |
Notes: Play on "triglia" (mullet) and the common, nonsensical trullalero trullalà (and several variants) that indicates happy singing. | ||
Stella «Guarda quanto spazio. Qua ci sarà da sudare...» (Look at all that space. It's gonna be exausting...) |
Marina «Meglio risparmiare il fiato e usare le armi a carica!» (Better not to waste breath and use charger weapons!) |
NOE |
Stella «Marina! Ho imparato a fare le patatine sul falò!» (Marie! I learned how to make chips on a campfire!) |
Marina «Ma che brava, adesso sai fare due ricette!» (Good girl, now you're able to do two recipes!) |
NOE |
Stella «Marina, che strategia ci consigli?» (Marie, what strategy would you suggest?) |
Marina «La chiave è... credere nella propria forza!» (The key is... believe in your strength!) |
NOE |
Stella «Il sole di mezzogiorno è così caldo qui!» (The midday sun here is so warm!) |
Marina «Non quanto la mia camera con il condizionatore...» (Not as warm as my bedroom with the heat on...) |
NOE |
Stella «Occhio a non cadere in acqua, qui!» (Be careful not to fall in the water, here!) |
Marina «Di sicuro la specialità degli Inkling non è nuotare...» (The Inkling's specialty sure isn't swimming...) |
NOE |
Stella «Ah, il campeggio... quanti ricordi d'infanzia!» (Ah, the camp... so many childhood memories!) |
Marina «Eh sì... le escursioni, le storie attorno al fuoco...» (Yeah... the trekkings, the stories around the campfire...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «Lo mejor de acampar es cantar junto a la fogata.» (The best part about camping is singing together by the fire.) |
Tina «Solo si conoces a alguien que sepa tocar la guitarra.» (Only if you know someone who can play the guitar.) |
NOA |
Mar «Creo que han remodelado este lugar varias veces.» (I think they've remodeled this place several times.) |
Tina «La gente indecisa es de lo peor, ¿no crees?» (Indecisive people are the worst, don't you think?) |
NOA |
Mar «Esos tótems me dan un poco de miedo.» (Those totems scare me a bit.) |
Tina «¿En serio? Pues a mí me parecen monos...» (Seriously? I think they're cute...) |
NOE |
Mar «Esos tótems me dan un poco de miedo.» (Those totems scare me a bit.) |
Tina «¿En serio? Pues a mí me parecen muy lindos...» (Seriously? I think they're very cute...) |
NOA |
Mar «¡Aquí hay que cuidarse de no caer al agua!» (Here, you have to be careful that you don't fall in the water!) |
Tina «Es una pena que solo podamos nadar en tinta...» (It's a shame that we can only swim in ink...) |
NOA |
Mar «¿Cómo era la canción de este campamento?» (How did this camp's song go?) |
Tina «♪ ¡Campamento Arowana, capturemos a dos ranas! ♪» (♪ Camp Arowana, we'll capture two frogs! ♪) |
NOA |
Mar «¡Cuánto espacio! Habrá que correr como loco.» (So much space! We'll have to run like crazy.) |
Tina «Prefiero quedarme quieta y usar el cargatintas.» (I prefer to stand still and use Splat Chargers.) |
NOA |
Mar «¡Vámonos de campamento! ¡Quiero asar malvaviscos!» (Let's go camping! I want to roast marshmallows!) |
Tina «¡Qué asco! Las salchichas son mucho mejores.» (Gross! Hot dogs are much better.) |
NOA |
Mar «Tina, ¿qué consejos nos das para este escenario?» (Marie, what advice will you give us for this stage?) |
Tina «Este... ¡Confía en tus instintos!» (Uhh... trust your instincts!) |
NOA |
Mar «Nada más verlo, ¡me siento como una niña!» (Nothing else to see, I feel like a kid!) |
Tina «Pues yo me siento como un calamar.» (Well, I feel like a squid.) |
NOA |
Mar «Este escenario es especial porque... este... porque...» (This stage is special because... umm... because...) |
Tina «¡Porque hay compuertas!» (Because there are floodgates!) |
NOA |
Mar «¡Este fin de semana nos vamos de campamento!» (This weekend we go camping!) |
Tina «Yo preferiría quedarme en casa tumbada en el sofá...» (I'd rather stay at home lying on the couch ...) |
NOE |
Mar «¡Deberíamos ir a acampar este fin de semana!» (We should go camping this weekend!) |
Tina «¡Ay, no! El fin de semana es para ver la tele.» (Oh, no! Weekends are for watching TV.) |
NOA |
Mar «¿Cuánto llevará Justino haciéndola de árbitro?» (How long has Judd been refereeing?) |
Tina «Seguro que empezó cuando todovía ni nacíamos.» (I'm sure we weren't even born when he started.) |
NOA
|
Off the Hook quotes

Translation needed
Add all expressions/faces. edit
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “Man, there's something magical about a campground at night!” |
Marina “Fire Glowing. Crickets chirping. Faces splatting.” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl “Hey, did you know I designed this stage back in the day?” |
Marina “Yup. Your parents own the place, right?” |
NOE, NOA |
Pearl “Do you know who wrote the lyrics for the official Camp Triggerfish song?” |
Marina “Lemme guess. You?” |
NOE, NOA |
Pearl “Whoever keeps tossing Splat Bombs over the walls here—KNOCK IT OFF!” |
Marina “Seriously. I always get splatted out of nowhere!” |
NOE, NOA |
Pearl “We should make a music video here with the sky and grass in the background!” |
Marina “Let's keep that in mind if we ever release a folk album.” |
NOE, NOA |
Pearl “My phone always malfunctions here and makes random calls. Magnetic fields?” |
Marina “Pretty sure you're just butt-dialing people when you dodge roll.” |
NOE, NOA |
Pearl “This one time I rode an Inkrail, and then I was all like...fffshhh! Psscht! SHBLAO!” |
Marina “And then what happened?!” |
NOE, NOA |
Pearl “Yo, Marina! I'ma tell my dad to build us a concert stage here!” |
Marina “Ooh! Can I operate the construction equipment?!” |
NOE, NOA |
Pearl “Check it! This campground's got a zero-tolerance policy on littering!” |
Marina “This message brought to you by Off the Hook, defenders of nature!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「夜のキャンプ場って なんかワクワクするよなー!」 (It's exciting to have a campsite at night-!) |
イイダ 「たいまつの炎が ロマンチックですよね~♪」 (The flame of the torch is romantic, isn't it~♪) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「ここって、昔 アタシが設計したんだぞー!」 (This was designed by me a long time ago-!) |
イイダ 「パパさん、ここのオーナーですよね!」 (Your dad is the owner, right!) |
NOJ |
ヒメ 「アタシの作詞デビューは ここのテーマソングなんだぞ」 (My songwriting debut is the theme song here.) |
イイダ 「モンモンガララ、モンガララ♪ ってやつですよね~」 (Trig-Triggerfish-ish, triggerfish♪, that's the one~) |
NOJ |
ヒメ 「なんかここって、 カベ裏ボムに やられやすくないか?」 (Isn't it easy to get hit with bombs behind the wall here?) |
イイダ 「気持ちよく ダッシュしてたら 目の前にボムが あったりしますね…」 (If you dash comfortably, there might be a bomb in front of you...) |
NOJ |
ヒメ 「ここの青空と草原をバックに MV作ろうぜー」 (Let's a music video here with the blue sky and grassland in the background!) |
イイダ 「ワタシたちって そんなアウトドアなキャラで 売っていくんでしたっけ?」 (Did we sell with such outdoor characters?) |
NOJ |
ヒメ 「ここって電波弱いから 電話してると 勝手に切れんだよなー…」 (The signal is weak here, so when I call, it cuts off without permission...) |
イイダ 「センパイ、たまにほっぺで 通話オフのボタン 押してますよ?」 (Pearlie, sometimes you press the off button with your cheeks, right?) |
NOJ |
ヒメ 「インクレールを上手く使って シャイニング・バシュール!」 (I was riding the inkrails so well, like a shining bustle!) |
イイダ 「推しますね~」 (I can guess ~) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ! パパに言って ここライブできるように 工事してもらうわ!」 (Marina! I'm going to tell my dad and have him build a stage so we can go live here!) |
イイダ 「そうなれば、重機 見放題ですね!」 (I'm going to see all the heavy machinery I want!) |
NOJ |
ヒメ 「オマエら! キャンプ場は ポイ捨て禁止な!」 (You! The campsite has a littering ban!) |
イイダ 「この番組は 自然にやさしいユニット、 テンタクルズが お送りします♪」 (This program is presented by the nature-friendly unit, Off the Hook ♪) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Altijd magisch, die mooie zwoele avonden in het zomerkamp...” (Always magical, those beautiful sultry evenings in the summer camp...) |
Mariana “Een knapperend vuurtje. De tjirpende krekels. Wat barstende Ballonbommen.” (A crackling fire. The chirping crickets. Some bursting Burst Bombs.) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Zeg, wist je dat ik dit level helemaal zelf heb ontworpen?” (Say, did you know that I designed this level completely by myself?) |
Mariana “O ja, dit kamp is van je ouders, hè?” (Oh yes, this camp belongs to your parents, right?) |
NOE |
Lorelei “Weet jij heel toevallig wie de tekst heeft geschreven voor het Karper-kamplied?” (Do you know by any chance who wrote the lyrics for the Carp camp song?) |
Mariana “Dat lied over die "Karperfecte zomers"? Laat me raden. Was jij het?” (That song about those "Carperfect summers"? Let me guess. It was you?) |
NOE |
Notes: Camp Triggerfish's Dutch name is "Kamp Karper" (Camp Carp). | ||
Lorelei “Aan diegene die Klodderbommen over de muren blijft slingeren: KAP DAAR 'S MEE.” (To those who keep slinging Splat Bombs over the walls: CUT IT OUT FOR ONCE.) |
Mariana “Serieus, elke keer totaal onverwacht ondergeklodderd worden is afgezaagd.” (Seriously, getting blobbed under totally unexpectedly every time is so trite.) |
NOE |
Notes: Pearl and Marina make puns in theme of the stage using "kappen" (to chop/to cut down, to cease/to stop) and "afgezaagd" (trite), which is also the past participle of "afzagen" (to saw off). | ||
Lorelei “We moeten hier een videoclip opnemen! Met die strakblauwe hemel en dat gras!” (We have to record a videoclip here! With that clear blue sky and that grass!) |
Mariana “Ik zal het onthouden voor als we ooit een countryalbum opnemen.” (I will remember it for if we ever record a country album.) |
NOE |
Lorelei “Soms belt m'n telefoon hier vanzelf mensen op. Geheim magnetisch veld?” (Sometimes my phone calls people automatically here. Secret magnetic field?) |
Mariana “Of je moet je telefoon uit je broekzak halen voor je over de grond gaat rollen...” (Or you have to take your phone out of your pocket before you are going to roll over the ground...) |
NOE |
Lorelei “Dus ik gleed zo over een inktrail, en ik ging zo van fffssssh! Pwoesj! KABLOWF!” (So I slide over an Inkrail like this, and I went like fffssssh! Pwoosj! KABLOWF!) |
Mariana “Je hoeft mij niet onder te spetteren, je moet het level onderspetteren!” (You do not have to cover me, you have to cover the level!) |
NOE |
Notes: The joke here is that Pearl spits as she is making the sounds, covering Marina. "Onderspetteren" actually translates to 'to splatter under/to cover by splattering'. | ||
Lorelei “Mariana! Ik ga m'n pa vragen of ie een podium voor ons wil bouwen!” (Marina! I am going to ask my dad if he wants to build a stage for us!) |
Mariana “O! Mag ik dan de hijskraan bedienen?!” (Oh! May I control the crane then?!) |
NOE |
Lorelei “Regel nummer één: laat geen zwerfvuil slingeren in het kamp!” (Rule number one: do not leave litter linger around on the camp!) |
Mariana “Tentacool beschermt de natuur! Als het nodig is, met zwaar inktgeschut!” (Off the Hook protects nature! If it is necessary, with heavy ink artillery!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « C'est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique ! » (It's beautiful, a camping site in the night. It is kind of magic!) |
Coralie « Oui, on pense tout de suite feux de camp guimauve grillée ! » (Yes, instantly reminds you of grilled marshmallows over the fire!) |
NOE[note 1] |
Perle « C'est moi qu'ai dessiné les plans quand j'étais môme. J'en suis pas peu fier ! » (I am the one who drew the plans when I was a kid. I'm proud of it!) |
Coralie « Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle... » (You forget to mention that the camping belongs to your parents, Pearl...) |
NOE |
Perle « Une idée de qui a écrit les paroles d'hymne de l'Hippo-Camping, Coralie ? » (An idea of who wrote the lyrics of the anthem of Camp Triggerfish, Marina?) |
Coralie « « Hip, hip, hip, Hippo » ? Me dis pas que c'est toi ? Mais, euh, t'avait quel âge ? » ("Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?" Don't tell me that's you? But, uh, how old were you?) |
NOE |
Perle « Ici, faut tout les temps qu'un petit malin largue des bombes par-dessus le mur ! » (Here, there's always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!) |
Coralie « Je confirme ! Fourbe, mais efficace ! Je me faire avoir à chaque fois... » (I can confirm Scummy, but effective! I get caught each time...) |
NOE |
Perle « On devrait trop tourner un clip, ici ! La pelouse, le ciel... c'est bucolique ! » (We should film a movie, here! The grass, the sky... it's bucolic!) |
Coralie « J'ai parfois l'impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle... » (I sometimes think that you try to ruin our brand image, Pearl...) |
NOE |
Perle « Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul ! » (There are strange waves, over here. My mobile give calls by itself!) |
Coralie « Soit ça, soit tu le mets dans sa poche arrière quand tu fais des roulades... » (Either that, either you put it in your back pocket when you dodge roll...) |
NOE |
Perle « L'autre jour, j'étais sur un fil d'encre, et franchement, c'était la classe totale. » (The other day, I was on an Inkrail, and frankly, it was totally cool.) |
Coralie « C'était ça ton histoire ? » (So that's the full story?) |
NOE |
Perle « Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert ? » (What if I asked my dad to install a concert stage for us?) |
Coralie « Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis ? » (Oh, I could drive the bulldozers, please?) |
NOE |
Perle « Que ce soit clair ! Le premier qui laisse traîner ses déchets, c'est dehors illico ! » (Just so it's clear! The first person who litters, it's an instant ban!) |
Coralie « Sévère, mais juste ! Les Tenta-Cool s'engangent pour la nature ! » (Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Bei Nacht hat das Camp schon irgendwie was Magisches an sich...“ (At night the camp has something magical about it...) |
Marina „Glimmendes Lagerfeuer. Zirpende Grillen. Und dazu liebliche Waffengeräusche...“ (Smoldering campfire. Chirping crickets. And lovely sounds of weapons...) |
NOE[note 1] |
Perla „Hey, weißt du eigentlich, dass ich diese Arena damals entworfen habe?“ (Hey, did you know that I designed this stage back then?) |
Marina „Klaro. Die gehört deinen Eltern, oder?“ (Yeah. It belongs to your parents, right?) |
NOE |
Perla „Weißt du, wer den Text für das offizielle Camp-Lied geschrieben hat?“ (Do you know who wrote the lyrics to the official camp song?) |
Marina „Lass mich raten... Du?“ (Let me guess... You?) |
NOE |
Perla „Hört gefälligst auf, hier immer Klecks-Bomben über die Wände zu werfen!“ (Stop throwing splat bombs on the walls all the time!) |
Marina „Echt mal! Mich erwischt's hier immer aus heiterem Himmel...“ (Seriously! They always get me out of the blue...) |
NOE |
Perla „Wir sollten hier ein Musikvideo drehen, mit dem Himmel und dem ganzen Gras!“ (We should film a music video here, with the sky and all the grass!) |
Marina „Behalten wir das im Hinterkopf, falls wir mal ein Volksmusik-Album aufnehmen.“ (Let's keep that in mind if we ever record a folk music album.) |
NOE |
Perla „Mein Handy spinnt hier immer und ruft von selber Leute an. Komische Wellen?“ (My phone always freaks out there and calls people by itself. Strange waves?) |
Marina „Das passiert wahrscheinlich, wenn du beim Rollen aus Versehen draufkommst.“ (That probably happens when you touch it by mistake when rolling.) |
NOE |
Perla „Einmal war ich auf 'nem Sepiadukt unterwegs und dann so: Wusch! Rumms!“ (One time I was on an inkrail and then: Whoosh! Thud!) |
Marina „Und was ist dann passiert?“ (And what happened then?) |
NOE |
Perla „Ich werde Papa sagen, dass er uns hier 'ne Konzertbühne hinklotzen soll!“ (I'll tell Dad to put a concert stage here!) |
Marina „Oooh! Darf ich dann mit den Baumaschinen fahren?“ (Oooh! Can I drive the construction machines then?) |
NOE |
Perla „Hier im Camp wird der Müll ordentlich entsorgt, da gibt's keine Ausnahme!“ (Here in the camp the garbage is properly disposed of, there are no exceptions!) |
Marina „Wir sind TentaCool, Bewahrer der Natur!“ (We're Off The Hook, keepers of nature!) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Ah, che magica atmosfera si respira nel campeggio di notte!» (Ah, what a magical atmosphere at the campsite at night!) |
Nori «Il fuoco che crepita, i grilli che friniscono, le facce che splattano.» (The crackling fire, the chirping crickets, the splatting faces.) |
NOE[note 1] |
Alga «Ehi, lo sapevi che questo scenario lo progettai io all'epoca?» (Hey, did you know that I designed this scenario at the time?) |
Nori «Già. Il posto è dei tuoi genitori, no?» (Yep. The place belongs to your parents, right?) |
NOE |
Alga «E lo sai chi ha scritto il testo della canzone ufficiale del Campeggio Totan?» (And do you know who wrote the lyrics of the official Camping Totan song?) |
Nori «Fammi indovinare: tu?» (Let me guess: you?) |
NOE |
Alga «Ah, non sopporto la gente che continua a lanciare bombe splash oltre le pareti!» (Ah, I can't stand people who keep throwing splash bombs over the walls!) |
Nori «Hai ragione, me ne prendo sempre una in testa senza accorgermene!» (You're right, I always take one in my head without realizing it!) |
NOE |
Alga «Sai, dovremmo girare un video musicale qui, col cielo e il prato sullo sfondo!» (You know, we should shoot a music video here, with the sky and the grass in the background!) |
Nori «Certo, ricordamelo quando pubblicheremo un album di musica country.» (Sure. Remind me when we release a country music album.) |
NOE |
Alga «Certo che qui il mio telefono funziona male. Saranno i campi magnetici?» (Of course my phone is malfunctioning here. Is it magnetic fields?) |
Nori «Secondo me è il tuo didietro che preme pulsanti a caso quando fai una capriola.» (In my opinion it's your backside pressing random buttons when you do a somersault.) |
NOE |
Alga «Una volta sono andata sulla colorotaia e poi ero tutta... pshhh, splash, shblum!» (Once I went on the inkrail and then I was all ... pshhh, splash, shblum!) |
Nori «Sei proprio brava a fare versi, eh.» (You're really good at verse, huh.) |
NOE |
Alga «Ehi, Nori, convincerò mio padre a costruire un palco proprio qui!» (Hey, Marina, I'll get my dad to build a stage right here!) |
Nori «Ooh! Posso manovrare io la ruspa?» (Ooh! Can I operate the bulldozer myself?) |
NOE |
Alga «Guarda! Qui al campeggio c'è tolleranza zero per chi getta i rifiuti in giro!» (Look! Here at the campsite there is zero tolerance for those who throw litter around!) |
Nori «Questo messaggio è stato offerto da Tenta Cool: a difesa della natura!» (This message was offered by Off the Hook: in defense of nature!) |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Ночью эта база прямо такая вся из себя волшебная!» (This camp is just so magical at night!) |
Мариша «Огонек горит, сверчки стрекочут... А где-то вдали плюх да плюх. Эх!» (The fire's burning, the crickets are chirping... And only splatting is seen somewhere in the distance. Ah!) |
NOE[note 1] |
Жемчик «Ты знала, что дизайн этой арены моих щупалец дело?» (Did you know that the design of this arena is a work of my tentacles?) |
Мариша «Ну да. Твои родаки ее владельцы, так ведь?» (Well, yes. Your parents are the owners, right?) |
NOE |
Жемчик «А ты знаешь, кто написал текст песни «Спинорог — круть!»?» (Do you know who wrote the lyrics to the «Triggerfish is cool!» song?) |
Мариша «Это та, где два слова: «круть» и «спинорог»? Ясен криль, ты!» (Is this the one with two words: «cool» and «triggerfish»? Of course it was you!) |
NOE |
Жемчик «Любители брызгающих бомб, хватит заваливать других через стены!» (Splat Bomb fans, stop throwing bombs over the walls!) |
Мариша «В точку! Я не понимаю даже, кто и откуда меня плюхнул. Достало!» (Exactly! I don't even understand who splatted me and from where. I'm sick of it!) |
NOE |
Жемчик «Тут идеальная атмосфера для съемок клипа. Зеленая травка, облачка...» (It's the perfect atmosphere for filming a music video. Green grass, clouds...) |
Мариша «Если клип для детского сада, то да: пожалуй, атмосфера подходящая.» (If the clip is for a kindergarten, then yes: perhaps the atmosphere is right.) |
NOE |
Жемчик «Мой крабофон вечно глючит здесь. Звонит сам, смски шлет...» (My crab phone is always buggy here. It calls by itself, sends SMS...) |
Мариша «Может, просто блокировку включать перед тем, как кувыркаться?» (Maybe just turn on the lock before you go tumbling?) |
NOE |
Жемчик «Как-то я каталась на краскорельсе и вдруг ка-а-ак шмякнусь...» (One day, I rode an Inkrail and suddenly I smacked so-o-o hard...) |
Мариша «Ах вот когда это с тобой началось!» (Ah, so that's when it started with you!) |
NOE |
Жемчик «Йо, Мариша! Скажу бате, чтоб он здесь концертный зал отгрохал!» (Yo Marina! I'll tell my father to build a concert hall here!) |
Мариша «О, а можно мне будет экскаватором порулить?!» (Oh, can I steer an excavator?!) |
NOE |
Жемчик «Учтите — если будете мусорить на базе, вас плюхнут! Уважайте природу!» (Keep in mind — if you litter at the camp, you'll be splatted! Respect nature!) |
Мариша «Ребзики, всем передайте, что дуэт Off the Hook за любовь к природе!» (Guys, tell everyone that the Off the Hook duo is for the love of nature!) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «No sé por qué, pero de noche este lugar tiene una atmósfera fascinante...» (I don't know why, but at night this place has a fascinating atmosphere...) |
Marina «¿Serán las hogueras? ¿El canto de los grillos? ¿Los entintamientos brutales?» (Could it be the bonfires? The singing of the crickets? The brutal inkings?) |
NOE[note 1] |
Perla «Este escenario lo diseñé yo misma hace mucho tiempo.» (I designed this stage myself a long time ago.) |
Marina «Porque tus papis son los dueños del terreno, ¿no?» (Because your parents own the land, right?) |
NOE |
Perla «¿Sabéis que yo compuse la letra del himno?» (Do you know that I composed the lyrics of the anthem?) |
Marina «♪ ¡Campamento Arowana! ¡Viva la vida sanaaa! ♪» (Camp Ttiggerfish! Live the healthy liiife! ♪) |
NOE |
Perla «¡Adivina quién escribió la letra del himno del Campamento Arowana!» (Guess who wrote the lyrics to the Camp Triggerfish anthem!) |
Marina «¿El de las ranas? Fuiste tú, ¿verdad?» (The frogs one? It was you, right?) |
NOA |
Perla «Aquí siempre acabo siendo presa fácil de las bombas detrás de los muros.» (Here I always end up being easy prey for the bombs behind the walls.) |
Marina «Es lo malo de correr sin pensar con qué puedes toparte al doblar una esquina.» (It's the bad thing about running without thinking about what you might run into when you turn a corner.) |
NOE |
Perla «Quedaría chulo un vídeo musical aquí, con esa hierba y el cielo azul.» (A music video would be cool here, with that grass and the blue sky.) |
Marina «Lo nuestro no son las actuaciones al aire libre, pero todo sea por variar un poco.» (Our thing is not the outdoor performances, but everything is for a little variation.) |
NOE |
Perla «No sé qué pasa aquí con la cobertura, que mi móvil empieza a llamar él solo.» (I don't know what happens here with the coverage, that my mobile starts calling by itself.) |
Marina «¿No lo llevarás en un bolsillo mientras vas dando saltos en pleno combate?» (You carry it in your pocket while you're jumping around in battle?) |
NOE |
Perla «No sé qué pasa aquí con la cobertura, que mi celular empieza a llamar él solo.» (I don't know what happens here with the coverage, that my cellphone starts calling by itself.) |
Marina «¿Será porque lo llevas en el bolsillo cuando vas rodando por el escenario?» (Is it because you carry it in your pocket when you roll around the stage?) |
NOA |
Perla «Esta vez usaré el tintransportador y, cuando menos se los esperen, ¡zas!» (This time I will use the Inkrail and, when they least expect it, bam!) |
Marina «Así dicho, no parece mala idea...» (Said like this, it doesn't seem like a bad idea...) |
NOE |
Perla «¿Sabes, Marina? Le he pedido a mi papi que nos organice un concierto aquí.» (You know, Marina? I've asked my daddy to organize a concert for us here.) |
Marina «¿En serio? Me encantará ver cómo montan las gradas, los focos...» (Really? I'll love to see how they mount the stands, the spotlights...) |
NOE |
Perla «¿Sabes, Marina? Le he pedido a mi papá que nos organice un concierto aquí.» (You know, Marina? I've asked my dad to organize a concert for us here.) |
Marina «¿En serio? ¿Me van a dejar manejar las máquinas de construcción?» (Really? Will they let me drive the construction machines?) |
NOA |
Perla «¡Mucho ojo! Nada de tirar basura por ahí. ¡Mantened limpio el campamento!» (Keep an eye out! No littering there. Keep the camp clean!) |
Marina «Es un consejo de Cefalopop, el dúo que se hace uno con la naturaleza.» (It's advice from Off the Hook, the duo that becomes one with nature.) |
NOE |
Perla «¡Escuchen todos! Nada de tirar basura. ¡Mantengan limpio el campamento!» (Listen everyone! No littering. Keep the camp clean!) |
Marina «Es un consejo de Cefalopop, defensores de la naturaleza.» (It's advice from Off the Hook, defenders of nature.) |
NOA
|