Deep Cut/Quotes

- This page is for general quotes by Deep Cut.
- For Splatfest quotes, see the individual Splatfest articles.
- For stage and Big Run quotes, see the individual stage quotation pages (e.g. Scorch Gorge/Quotes).
- For season quotes, see the individual season articles.
Newscast
The following quotes are part of every newscast.

English
- Anarchy Splatcast intro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver![]() “Listen up! It's going down...” |
||
Shiver![]() “Repping the Splatlands, we are DEEP CUT!” |
Frye![]() “Anarchy Splatcast! We're live!” |
|
Big Man![]() “Ay! (Here we go!)” |
||
Shiver![]() “You lip-synch, we drip ink...” |
Big Man![]() “Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, and Big Man!)” |
|
- Current stages
- Initial dialogue:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver![]() “Let's see the current battle stages.” |
Frye![]() “Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!” |
|
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Wanna win your Turf War battle? Splat the enemy...then splat 'em again! And again!” |
Big Man “Ay... (You should also probably ink the ground at some point...)” |
|
- Dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “When I say GO, race to the middle of the stage! Whoever gets there first wins!” |
Big Man “Ay! (Ooo, a race? I'll hand out water and shiny blankets at the end!)” |
|
- Dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Catch me in the front ALWAYS. I'm talking battles, concerts...you name it.” |
Big Man “Ay? (Is that why you elbowed me aside when we were in line for ice cream?)” |
|
- Dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “So that's that, or whatever! Until next time on the Anarchy Splatcast...” |
Big Man “Ay? (You know we're not done yet, right?)” |
|
- Dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Big Man! It's your time to shine. Hit us with your best advice!” |
Big Man “A-ay! (Uh...try different weapons? And different strategies! Ack! I panicked!)” |
|
- Dialogue #6:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “I lost a battle at the last second once. One year, two days, six hours, nine seconds ago.” |
Big Man “Aaay?! (At least you don't think about it all the time! Right?!)” |
|
- Dialogue #7:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Always keep your cool in battle. When the enemy goes FLOOMP, you go KA-GLUMP!” |
Big Man “Ay! (What she said!)” |
|
- Dialogue #8:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “There is an optimal moment to use a special weapon in every Turf War battle...” |
Frye “Yeah! It's called "the exact millisecond the gauge fills up!” |
|
- Dialogue #9:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Yeah, splatting enemies is cool, but Turf War battles are all about inking turf!” |
Frye “Says the one who's ALWAYS on the front line, tracking her splat count obsessively...” |
|
- Anarchy Splatcast outro
Japanese
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ![]() 「今のバトルのステージは、ここや!」 (The current battle stages are here!) |
ウツホ![]() 「てんてけてけてけー… ぽん!」 (Tsksksksksksksk-... BAM! ) |
|
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ![]() 「今は こんなとこやな!」 |
||
ウツホ![]() 「ヨッシャ、 気合いじゃー!」 |
マンタロー![]() 「エイ! (オー!)」 (Ay! (Oh!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
フウカ![]() 「それじゃあ これにて落着!」 |
||
フウカ![]() 「ほな カイサン!!!」 (Catch ya later![note 1]) |
ウツホ![]() 「ほな カイサン!!!」 (Catch ya later![note 1]) |
|
マンタロー![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Dutch
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya![]() “Hier zijn de huidige levels!” (Here are the current stages!) |
Muriël![]() “Tromgeroffel! Boem-bada-boem-bada... BOEM!” (Drumroll! Boom-bada-boom-bada... BOOM!) |
|
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Wil je een Grondoorlog winnen? Klieder dan de vijand onder met inkt! Telkens opnieuw!” (You want to win a Turf War? Then splat the enemy with ink! Time and again!) |
Ray “Ay... (Het helpt ook om de grond met inkt te bedekken...)” (Ay... (It also helps to cover the ground with ink...)) |
|
- Dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Blijf altijd kalm op het slagveld. Als de vijand FLOEMP doet, ga jij gewoon voor KA-GLOEP!” (Always stay calm on the battlefield. If the enemy does FLOOMP, you just go for KA-GLOOP!) |
Ray “Ay! (Goed gezegd!)” (Ay! (Well said!)) |
|
- Dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Elk gevecht heeft dat ene perfecte moment om je speciale wapen in te zetten...” (Every battle has that one perfect moment to deploy your special weapon...) |
Muriël “En dat moment is meteen als je meter vol is!” (And that moment is immediately when your meter is full!) |
|
- Dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Als ik 'start' zeg, racen we naar het midden van het level! Wie daar als eerste is, wint!” (When I say "start," we race to the middle of the stage! Whoever gets there first, wins!) |
Ray “Ay? (Een race? Ik zorg wel voor water en dekens bij de finish...)” (Ay? (A race? I'll make sure there's water and blankets at the finish line...)) |
|
- Dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Vergeet nooit dat Grondoorlogen worden gewonnen door wie de meeste grond inkleurt!” (Never forget that Turf Wars are won by whoever colors the most ground!) |
Muriël “En dus niet door jou, die alleen maar tegenstanders loopt te verven...” (And thus not by you, who's solely going around painting opponents...) |
|
- Dialogue #6:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Ray! Heb jij nog een goeie tip voor ons? Voor de draad ermee!” (Big Man! Do you have any good tips for us? Spill the beans!) |
Ray “A-ay! (Uh... Probeer eens andere wapens? Sorry, je liet me schrikken!)” (A-ay! (Uh... Try other weapons? Sorry, you startled me!)) |
|
- Dialogue #7:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Mij vind je altijd vooraan! Tijdens concerten, op het slagveld, overal! Vooraan is alle actie!” (You'll always find me at the front! During concerts, on the battlefield, everywhere! At the front is all the action!) |
Ray “Ay? (O, is dat waarom je altijd voordringt in de rij bij de ijssalon?)” (Ay? (Oh, is that why you always cut in line at the ice cream parlor?)) |
|
- Dialogue #8:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Ik verloor eens in de allerlaatste seconde. Dat was een jaar, twee dagen en zes uur geleden.” (I lost once in the very last second. That was one year, two days and six hours ago.) |
Ray “Ayyy! (Gelukkig zit je er helemaal niet meer mee!)” (Ayyy! (Fortunately it's completely off your mind!)) |
|
- Dialogue #9:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Dat was het dan weer, of zo. Tot de volgende Anarchie-Splatcast!” (So that was it again, or something. Until the next Anarchy Splatcast!) |
Ray “Ay? (Je weet toch dat we nog niet klaar zijn, hè?)” (Ay? (You do know we're not done yet, right?)) |
|
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya![]() “Dat was het... voor deze keer!” (That was it... for this time!) |
||
Muriël![]() “Houd de moraal hoog!” (Keep the morale high!) |
Ray![]() “Ay! (Wij smeren 'm!)” (Ay! (We skedaddle!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
Haya![]() “Groeten uit Splatsville!” (Greetings from Splatsville!) |
||
Haya![]() “De mossel!” (Catch ya later![note 1]) |
Muriël![]() “De mossel!” (Catch ya later![note 1]) |
|
Ray![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
French (North America)
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver![]() “C'est tout pour le moment!” (That's all for now!) |
NOA | |
Frye![]() “Gardez la forme en attendant!” (Stay in shape while waiting!) |
Big Man![]() “Ay! (Allez, on remballe!)” (Ay! (Come on, let's pack up!)) |
NOA |
Notes: Either one of the two above quotes of their respective region is said after the previous quote. | ||
Shiver![]() “On rend les ondes, Cité-Clabousse!” (We return the airwaves, Splatsville!) |
NOA | |
Shiver![]() “Et on vous fait un gros bisou!” (Catch ya later![note 1]) |
Frye![]() “Et on vous fait un gros bisou!” (Catch ya later![note 1]) |
NOA |
Big Man![]() |
NOA | |
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
German
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako![]() „Werfen wir einen Blick auf die aktuellen Arenen.“ (Let's take a look at the current stages.) |
Muri![]() „Trommelwirbel... Uuuuuuund... BÄMM!“ (Drumroll... Aaaaaaand... BAM!) |
|
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Wollt ihr im Revierkampf gewinnen? Dann zerkleckst eure Gegner! Immer wieder!“ (Want to win a Turf War? Then splat your opponents! Again and again!) |
Mantaro „Ay. (Ein bisschen Bodenfärben hilft auch.)“ (Ay. (Inking the ground helps a little, too.)) |
|
- Dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Cool bleiben, ja? Wenn der Gegner glitscht, glitscht, ihr einfach zurück! Oder so.“ (Staying calm, yeah? If the opponent slips, you just slip back!) |
Mantaro „Ay! (Genau! Hauptsache glitschen! Äh.)“ (Ay! (Exactly! The main idea is to slip back! Uh.)) |
|
- Dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „In jedem Revierkampf gibt es den PERFEKTEN Moment für den Einsatz der Spezialwaffe...“ (In every Turf War there is the PERFECT moment to use your special weapon…) |
Muri „Klaro! Die Millisekunde, in der die Anziege voll ist! Abfeuern und glücklich sein!“ (Sure! The millisecond in which the gauge is full! Fire and be happy!) |
|
- Dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Auf LOS rennen wir in die Mitte der Arena! Wer zuerst da ist, gewinnt!“ (Let's race to the middle of the stage! Whoever gets there first wins!) |
Mantaro „Ay! (Und ich verteile am Ende Wasser und Urkunden!)“ (Ay! (And i'll hand out water and certificates at the end!)) |
|
- Dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Niemals vergessen: Beim Revierkampf gewinnt der, der den meisten Boden färbt.“ (Never forget: Whoever inks the most ground in a Turf War wins.) |
Muri „Nicht die, die die ganze Zeit nur Gegner zerklecksen. Obwohl die cooler sind!“ (Not the ones who just splat enemies. Although they are cooler!) |
|
- Dialogue #6:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Mantaro! Was sind deine besten Tipps? Ganz spontan aus der Hüftflosse!“ (Big Man! What are your best tips? From the hip fin!) |
Mantaro „A-ay! (Schluck. Verschiedene Waffen...? Und, äh, Taktiken? Hilfe!)“ (A-ay! (Gulp. Different weapons...? And, uh, tactics? Help!)) |
|
- Dialogue #7:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Also ICH bin IMMER ganz vorn dabei! Ob bei Kämpfen, Konzerten oder sonstwo!“ (I'm ALWAYS at the front! Whether at fights, concerts, anywhere!) |
Mantaro „Ay... (Kein Wunder, so wie du immer schubst...)“ (Ay... (No wonder you always push...)) |
|
- Dialogue #8:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Ich habe mal einen Kampf in letzter Sekunde verloren. Ich muss jeden Tag dran denken...“ (I lost a battle in the last second once. I think about it every day...) |
Mantaro „Ayyy... (Aber wenigstens nicht die ganze Zeit...)“ (Ayyy... (But at least not all the time...)) |
|
- Dialogue #9:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Das war's dann! Sag ich mal. Bis demnächst beim Anarchie-Splatcast…“ (So that's it! See you soon on the Anarchy Splatcast…) |
Mantaro „Ay? (Wir sind doch noch nicht fertig, oder?)“ (Ay? (We're not done yet, right?)) |
|
Notes: Pre-version 4.0.0 |
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako![]() „Und damit wäre alles gesagt. Es hat euch hoffentlich gefallen.“ (And that's all. Hope you had fun.) |
||
Muri![]() „Wir haben wie immer alles für euch gegeben!“ (As always, we gave it our all!) |
Mantaro![]() „Ay! (Ich mach Feierabend!)“ (Ay! (I'm off work!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
Mako![]() „Das war's, ihr Schurken. Und denkt dran, jetzt und heute...“ (That's it, you scoundrels. And remember, now and today...) |
||
Mako![]() „Macht Beute, Leute!“ (Catch ya later![note 1]) |
Muri![]() „Macht Beute, Leute!“ (Catch ya later![note 1]) |
|
Mantaro![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Italian
- Anarchy Splatcast intro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia![]() «Aprite le orecchie, apriamo le danze!» (Open your ears, let's start the dance!) |
||
Pinnuccia![]() «Splattonia rappresentiamo, siamo il Trio Triglio e spacchiamo!» (We represent the Splatlands, we are Deep Cut and we rock!) |
Morena![]() «In diretta su Splatcast Anarchia!» (Live on Anarchy Splatcast!) |
|
Mantaleo![]() «Man! (Su il sipario!)» (Ay! (Up the curtain!)) |
||
Pinnuccia![]() «Voi suonate in playback, noi spariamo una hit al sec-sec-sec-sec!» (You play in playback, we shoot a hit per sec-sec-sec-sec!) |
Mantaleo![]() «Man! (Pinnuccia, Morena, e Mantaleo!)» (Ay! (Shiver, Frye and Big Man!)) |
|
- Current stages
- Initial dialogue:
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia![]() «Ed è tutto... per ora.» (And that's all... for now.) |
||
Morena![]() «Sempre sulla cresta dell'onda, gente!» (Always on the crest of the wave, people!) |
Mantaleo![]() «Man! (Forza, andiamocene!)» (Ay! (Come on, let's go!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
Pinnuccia![]() «Da Splatville è tutto.» (That's all from Splatsville.) |
||
Pinnuccia![]() «Ci peschiamo dopo!» (Catch ya later![note 1]) |
Morena![]() «Ci peschiamo dopo!» (Catch ya later![note 1]) |
|
Mantaleo![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Russian
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Хотите победить в бою за район? Плюхните врагов, а потом еще раз плохните... И еще разок!» (Want to win in a Turf War battle? Splat the enemies, and then splat them again... And one more time!) |
Биг Ман «Ик... (И поверхности закрашивать не забывайте...)» (Ay... (And don't forget to paint the surfaces...)) |
|
- Dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «По моей команде отправляйтесь на середину арены. Победит тот, кто доберётся туда первым!» (On my command go to the middle of the stage. Wins the one who gets there first!) |
Биг Ман «Ик! (Ух ты, гонка! Нужно подготовить полотенца и парочку бутылок воды...)» (Ay! (Oh wow, a race! I need to prepare blankets and a couple of water bottles...)) |
|
- Dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Ищите меня в первых рядах! Концерт, бой, да что угодно - я ВСЕГДА впереди!» (Look for me in the front rows! Concert, battle, anything - I'm ALWAYS in the front!) |
Биг Ман «Ик! (Так вот почему ты толкаешься, когда мы стоим в очереди за мороженым!)» (Ay! (So that's why you push when we're in line for ice cream!)) |
|
- Dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Ну, в общем, вот. До новых встреч в сплаткасте "Анархия"...» (Well, overall, that's it. See you soon in the "Anarchy" splatcast...) |
Биг Ман «Ик! (Эй, мы же еще не закончили!)» (Ay! (Hey, we're not done yet!)) |
|
- Dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Биг Ман, твой звездный час! Дай нам какой-нибудь дельный совет!» (Big Man, it's your time to shine! Give us some useful advice!) |
Биг Ман «И-ик! (Э-э... Пользуйтесь разным оружием... И разными... стратегиями! Ох, извините...)» (A-ay! (Uh... Use different weapons... And different... strategies! Oh, sorry...)) |
|
- Dialogue #6:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Однажды я проиграла бой на последней секунде... Один год и шесть часов назад.» (Once I lost a battle in the last second... One year and six hours ago.) |
Биг Ман «И-ик! (Хорошо, что тебя это больше не гложет!)» (A-ay! (It's good that it doesn't bother you anymore!)) |
|
- Dialogue #7:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Всегда будьте начеку! Если враг делает ПИУ-ПИУ, не тяните! Делайте КА-БУМ!» (Always be on your guard! If the enemy does PEW-PEW, don't delay! Do a KA-BOOM!) |
Биг Ман «Ик! (Отлично сказано!)» (Ay! (Well said!)) |
|
- Dialogue #8:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Тщательно подбирайте подходящий момент для использования особого оружия.» (Carefully choose the right moment to use special weapons.) |
Мурия «Точно! Палите сразу, как только шкала заполнится!» (Exactly! Fire immediately as soon as the gauge fills up!) |
|
- Dialogue #9:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Не забывайте: плюхать других весело, но в боях за район нужно закрашивать... район!» (Don't forget: splatting others is fun, but in Turf War you need to paint... the turf!) |
Мурия «Говорит та, кто в числе первых несется на врагов и плюхает их налево и направо...» (Says the one who is among the first to rush at the enemies and splat them left and right...) |
|
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла![]() «На этом пока все!» (That's all for now!) |
||
Мурия![]() «Ловите волну!» (Catch the wave!) |
Биг Ман![]() «Ик! (Закругляемся!)» (Ay! (Let's finish!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
Кулла![]() «Плюхтон-поклон...» (Splatsville bow...) |
||
Кулла![]() «До связи, язи!» (Catch ya later![note 1]) |
Мурия![]() «До связи, язи!» (Catch ya later![note 1]) |
|
Биг Ман![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Spanish (North America)
- Anarchy Splatcast intro
Spanish (Europe)
- Anarchy Splatcast intro
Chinese (Simplified)
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎![]() “本次的对战场地是这里!” (This time's battle stages are here!) |
曼曼![]() “噔噔噔噔—— 砰!” (Ding ding ding ding– BAM!) |
|
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎![]() “目前大概就是这样!” (Currently that's about it!) |
||
曼曼![]() “好,打起精神来!” (Good, keep your spirits up!) |
鬼福![]() “鲼!(噢——!)” (Ay! (Oh–!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
莎莎![]() “这下大功告成!” (This time it's all done successfully!) |
||
莎莎![]() “嗨呀,后会鱿期!!!” (Catch ya later![note 1]) |
曼曼![]() “嗨呀,后会鱿期!!!” (Catch ya later![note 1]) |
|
鬼福![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Chinese (Traditional)
- Anarchy Splatcast intro
- Current stages
- Initial dialogue:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎![]() 「目前的對戰場地是這裡!」 (The current battle stages are here!) |
曼曼![]() 「噔噔噔噔~ 砰!」 (Ding ding ding ding~ BAM!) |
|
Before there was stage-specific dialogue, the following dialogue was used pre-version 4.0.0.
- Anarchy Splatcast outro
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎![]() 「目前大概就是這樣!」 (Currently that's about it!) |
||
曼曼![]() 「好,打起精神來吧!」 (Good, keep your spirits up!) |
鬼福![]() 「魟!(哦——!)」 (Ay! (Oh–!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
莎莎![]() 「這下大功告成!」 (This time it's all done successfully!) |
||
莎莎![]() 「嗨呀,後會魷期!!!」 (Catch ya later![note 1]) |
曼曼![]() 「嗨呀,後會魷期!!!」 (Catch ya later![note 1]) |
|
鬼福![]() |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
General Splatfest quotes
- For general Splatfest quotes, see Splatfest/Quotes.
Updates
The former is used to announce a new season and a new game update.

English
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man![]() “Ay! Ay! (Breaking news you two!)” |
||
Frye![]() “What is it? What is it?” |
|
- Game update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man![]() “Ay! (Heads up—the game was updated!)” |
||
Shiver![]() “Check the official site for details.” |
|
Japanese
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー![]() 「エイエーイ!(アップデートのお知らせだよ!)」 (Ay ay! (Update notice!)) |
||
ウツホ![]() 「ほう、なんじゃなんじゃ?」 (Oh, what is it?) |
|
- Game update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー![]() 「エイ!(ゲーム内容が ちょっと変わったよ!)」 (Ay! (The content of the game has changed a bit!)) |
||
フウカ![]() 「くわしくは 公式サイトをチェックしてな~」 (Please check the official website for details.) |
|
Dutch
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray![]() “Ay! Ay! (Nieuwtje! Ik heb een nieuwtje!)” (Ay! Ay! (Piece of news! I have a piece of news!)) |
||
Muriël![]() “Nou, zeg op, wat is het dan?” (Well, speak up, what's it then?) |
|
- Game update
French (Canada)
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi![]() « Ay! Ay! (Il y a du nouveau!) » (Ay! Ay! (There's something new!)) |
||
Angie![]() « Qu'est-ce qui se passe? Envoie! » (What's happening? Come on!) |
|
- Game update
German
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro![]() „Ay! Ay! (Ein Update! Ich hab ein Update!)“ (Ay! Ay! (An update! I have an update!)) |
||
Muri![]() „Was denn? Was denn?“ (What is it? What is it?) |
|
- Game update
Russian
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман![]() «Ик! Ик! (Новость! У меня новость!)» (Ay! Ay! (News! I have news!)) |
||
Мурия![]() «Ого, выкладывай!» (Woah, spit it out!) |
|
- Game update
Chinese (Simplified)
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福![]() “鲼鲼——!(有更新通知哦!)” (Ayay! (There's an update notification!)) |
||
曼曼![]() “哦?更新了什么呢?” (Oh! What has been updated?) |
|
- Game update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福![]() “鲼!(游戏内容有些变化哦!)” (Ay! (The game contents has changed a bit!)) |
||
莎莎![]() “详情请查看官方网站~” (For details, check the official website~) |
|
Chinese (Traditional)
- New update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福![]() 「魟魟!(有更新通知喔!)」 (Ayay! (There's an update notification!)) |
||
曼曼![]() 「哦!更新了什麼呢?」 (Oh! What has been updated?) |
|
- Game update
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福![]() 「魟!(遊戲內容有了一些變化喔!)」 (Ay! (The game contents has changed a bit!)) |
||
莎莎![]() 「詳細資訊請至官方網站查看吧~」 (For details, visit the official website to check them~) |
|
Return of the Mammalians

English
- Great Zapfish missing
- Great Zapfish returns
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man![]() “Ay...Ay! (I...can...BEARly...contain myself!)” |
||
Frye![]() “What is it, Big Man?” |
||
Big Man![]() “Ay! Ay! (Breaking news!)” |
||
Frye![]() “Is this about the return of the Great Zapfish?” |
||
Shiver![]() “Oh yeah...I almost forgot about that.” |
||
Shiver “...Is that how it always looked?” |
Frye “Who cares? It's safe! Yay! Is that all you got, Big Man? What's next?” |
|
Big Man![]() “Ay! Ay! (No, there's more! Broken news!)” |
||
Shiver![]() “That's breakING. So hurry up and break it already!” |
||
Frye “Ooo, lemme guess. This is about the new Squid Sisters single, right?” |
||
Frye “Because if so, YEAH, I've heard about it, and YEAH, I'm big MAD about it!” |
||
Shiver “Wait...it says Squid Sisters on the label, but look at these two!” |
||
Big Man “Ay? (Is it really them?)” |
||
Frye “Th-that's Boss Marie! And her assistant lady! They're the Squid Sisters?!” |
||
Big Man “Ay! (Forgive us, Boss Ladies!)” |
||
Shiver![]() “They really are our bosses...” |
||
Shiver![]() “Deep Cut will open for the Squid Sisters any time! When are we going on tour?!” |
Frye![]() “Yes! Great idea, Shiver. Deep Cut and Squid Sisters World Toooooour!” |
|
Shiver![]() “Well...until then, let's just play their latest. Here's Wave Goodbye! Catch ya later!” |
|
Dutch
- Great Zapfish missing
- Great Zapfish returns
German
- Great Zapfish missing
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro![]() „Ay! (Extra, extra! Nicht verpassen!)“ (Ay! (Important, important! Do not miss this!)) |
||
Mako![]() „Nanu? Was ist denn, Mantaro? Klingt ja schrecklich wichtig.“ (Well? What is it, Big Man? It sounds terribly important.) |
||
Mako![]() „Der die ganze Stadt mit Energie versorgt? Oje, ohne den wird's hier finster...“ (Who will supply the city with energy? Oh dear, it's going to be dark without him...) |
Muri![]() „Stopp! Klappe! ICH weiß, was los ist! Und swat is der Riesen-Elektrowels weg! [note 2]“ (Wait! Can it! I know this, the Great Zapfish is gone!) |
|
Notes: Frye's quote appears first. | ||
Muri![]() „Aber Fischier braten kann man auf unserem Beton zum Glück immer noch!“ (Luckily, you can still fry fish on our floors!) |
||
Mantaro![]() „Ay! (Gibt's 'nen Elektrowels-Finderlohn?)“ (Ay! (Is there pay for finding the Zapfish?)) |
|
- Great Zapfish returns
Italian
- Great Zapfish missing
Russian
- Great Zapfish missing
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман![]() «Ик! (Горячие новости! С пылу с жару!)» (Ay! (Hot news! Piping hot!)) |
||
Кулла![]() «Что там у тебя, Биг Ман? Выкладывай!» (What do you have there, Big Man? Spit it out!) |
||
Кулла![]() «Он весь город питал! Если мы его не вернем, можно тушить свет и сушить весла.» (It powered the whole city! If we don't return it, we can put out the lights and dry the oars.) |
Мурия![]() «Эй, это МОЙ сенсационный материал. В общем, большой вольторыб пропал! [note 3]» (Hey, this is MY scoop. In summary, the Great Zapfish is gone!) |
|
Notes: Frye's quote appears first.
The Russian phrase "Dry the oars!" ("Сушите весла!") is a call to stop movement, activity. | ||
Мурия![]() «Плюхтонцы, сохраняйте спокойствие и энергию! Отключите что-нибудь!» (Splatlandians, stay calm and save your energy! Turn something off!) |
||
Биг Ман![]() «Ик! (Именно! Не время прохлаждаться. Звоните нам, если найдете вольторыба!)» (Ay! (Exactly! This is not the time to dally. Call us if you find the Zapfish!)) |
|
- Great Zapfish returns
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман![]() «Ик!.. (Я... едва держу себя в руках!)» (Ay!.. (I... can barely contain myself!)) |
||
Мурия![]() «Что случилось, Биг Ман?» (What happened, Big Man?) |
||
Биг Ман![]() «Ик! (Срочные новости!)» (Ay! (Urgent news!)) |
||
Мурия![]() «Ты про возвращение большого вольторыба?[note 3]» (Are you talking about the return of the Great Zapfish?) |
||
Кулла![]() «Я уже и забыла об этом.» (I already forgot about that.) |
||
Кулла «... Погодите, а он всегда так выглядел?» (... Wait, did it always look like that?) |
Мурия «Да какая разница? Главное, что он снова с нами! У тебя все, Биг Ман? Так-с, что там дальше?..» (What difference does it make? The main thing is that it's with us again! Is that all you have, Big Man? So, what's there next?..) |
|
Биг Ман![]() «Ик! (Нет! Другие сочные новости!)» (Ay! (No! There's other juicy news!)) |
||
Кулла![]() «СРОЧНЫЕ, Биг Ман, срочные!» (URGENT, Big Man, urgent!) |
||
Notes: The Russian words for "urgent" ("срочный") and "juicy" ("сочный") sound similar. | ||
Мурия «Дай-ка угадаю. Это про новый сингл Squid Sisters?» (Let me guess. Is this about the new Squid Sisters single?) |
||
Мурия «Если да, ничего не хочу об этом слышать! Плюхтон - наша терр...» (If so, I don't want to hear anything about it! Splatsville is our terr...) |
||
Кулла «Стойте... Тут написано Squid Sisters, но вы только гляньте на этих двоих!» (Wait... It says Squid Sisters here, but just take a look at these two!) |
||
Биг Ман «Ик? (Это правда они?)» (Ay? (Is it really them?)) |
||
Мурия «Это же босс Мари и ее ассистентка! Они - Squid Sisters?!» (That's Boss Marie and her assistant lady! They're the Squid Sisters?!) |
||
Биг Ман «Ик! (Боссы, ох!)» (Ay! (Bosses, oh!)) |
||
Кулла![]() «Они и вправду наши боссы...» (They really are our bosses...) |
||
Кулла![]() «Как насчет совместного мирового тура Deep Cut и Squid Sisters?..» (How about a joint Deep Cut and Squid Sisters world tour?..) |
Мурия![]() «Да! В знак примирения! Отличная идея, Кулла!» (Yes! As a sign of reconciliation! Great idea, Shiver!) |
|
Кулла![]() «А теперь в эфире их последний сингл «Wave Goodbye»! До связи, язи!» (And now their latest single "Wave Goodbye" is on air! Catch ya later![note 1]) |
|