Don't Ralph Station

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to navigation Jump to search
E02: Bust & Run Station
Deepsea Metro Line E
E04: Heinous 8-Ball Station

"Gettin' dizzy with it..."
Don't Ralph Station
Spin your way to the goal!
Dm mE03.jpg
Station E03
Test Fee CQ Points 300
Lives S2 font - octopus glyph.svg x 3
Weapons and rewards
S2 Weapon Main H-3 Nozzlenose.pngS2 Weapon Sub Splat Bomb.png
CQ Points 1,000

Mem cake S2 Mem Cake Splattershot.png Splattershot
Music #2 ripped

Don't Ralph Station is a mission in the Octo Expansion.




S2 Icon C.Q. Cumber 2.png
C.Q. Cumber's Quotes

Please shoot the ink switches one at a time.
The Octomissiles here can be useful, depending on how you use them.
You'll want to make good use of the range on that Nozzlenose too.

S2 Icon Marina 2.png
Marina's Quotes

Ah, it looks like you can use that ink switch to change the path of the Octomissiles!
Goal in sight!
The Octomissiles should be able to pass through now.

S2 Icon Pearl 2.png
Pearl's Quotes

An ink switch - shoot it!
The lift goes zoom!
There's an ink switch!
Later, bad guys!
Zoomy lift, the sequel!


  • The title is a reference to the nineties slang term "to ralph", meaning "to vomit" and the subtitle is a reference to Will Smith's 1997 song, Gettin' Jiggy wit It.
  • This station has "Chikyu Goma" gyroscopes and "Kutsuwa" pencil cases floating around in the background. The Japanese toy gyroscopes have been produced since 1921. The "Kutsuwa" pencil cases are Japanese pencil cases from the eighties.
    • The pencil cases have Jellyfish and other Splatoon-themed sea creatures on them.
    • E06 Swass 8-Ball Station also has the gyroscopes and B13 Phat Splatz Station also has the pencil cases floating around in the background as well.
    • The Dutch title of this station, "Middelvliedende kracht", alludes to the gyroscopes.
  • The Russian subtitle and title are a reference to the Pole Chudes TV-show.
  • Don't Ralph Station is the only mission in the Octo Expansion to use the S2 Weapon Main H-3 Nozzlenose.png H-3 Nozzlenose.

Names in other languages

JPTRapidBlasterDeco.png To do:
Add/complete Japanese, French (NoA and NoE), Italian and Spanish (NoA and NoE) translations edit
Language Name Meaning
FlagNetherlands.svg Dutch Een overschot aan Octoraketten
Middelvliedende kracht
Draai jezelf een weg naar het doel!
A surplus of Octomissiles
Centrifugal force[note 1]
Turn yourself a way to the goal!
FlagGermany.svg German Hier geht's rund!
Nutze die Drehschalter, um ans Ziel zu kommen!
It goes here round!
Swingheim[note 2]
Use the ink switches, in order to reach the goal!
FlagRussia.svg Russian ...Сектор «Приз»!
Докрутись до цели!
...Sector "Priz"!
Dokrutis' do tseli!
...Sector "Prize"!
Spin City
Spin to the goal!

Translation notes

  1. The title erroneously uses a term that has no meaning. The correct term is "Middelpuntvliedende kracht", which means centrifugal force.
  2. Comes from "Schwenk" (Swing) and "Heim" (home), but the latter most likely refers to the suffix found in certain German city or district names, since that has been the theming for many station titles.

Octo Expansion Stations
Line A
Line B
Line C
Line D
Line E
Line F
Line G
Line H
Line I
Line J