Hammerhead Bridge/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
This article or section is incomplete or is missing information.
You can help the wiki by filling in the blanks.
Reason: Add all Deep Cut quotes in all languages.

Squid Sisters Quotes

English Quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“This bridge will cut our commute time! More work!”
Marie

“I think you mean more time for sleep...”
NOE
Callie

“This bridge will cut our commute in half!”
Marie

“Yay! I can hit the snooze button more times!”
NOA
Callie

“This bridge has been under construction, like, forever.”
Marie

“Are all the workers skiving off or what?”
NOE
Callie

“This bridge has been under construction, like, forever.”
Marie

“Are all the workers slacking off or what?”
NOA
Callie

“When it's done, this'll be the longest bridge around!”
Marie

“It'll probably have the most expensive toll, too...”
NOE
Callie

“When it's done, this'll be the biggest bridge around!”
Marie

“With the biggest toll to match...”
NOA
Callie

“The harbour looks so pretty from here at night!”
Marie

“I know! I love this map during Splatfests!”
NOE
Callie

“The harbor looks so pretty from here at night!”
Marie

“I know! I love this map during Splatfests!”
NOA
Callie

“I can't wait to take a trip across this bridge one day!”
Marie

“I dunno, I kind of like the relaxing ferry trip myself.”
NOE
Callie

“I can't wait to drive across the bay on this bridge!”
Marie

“I dunno, I kind of like the relaxing ferry trip myself.”
NOA
Callie
“Look! Look! I can see the horizon from here!”
Marie
“Why don't we just concentrate on battles?”
NOE
Callie
“Oooh... I can see my condo from here!”
Marie
“Focus, Callie.”
NOA
Callie
“I bet it'd be fun to ride over this bridge on a bike!”
Marie
“I've never seen you ride a bike without falling off...”
NOA, NOE
Callie
“Right then! Marie, what are your tips for this map?”
Marie
“Shoot 'em down from below the mesh! Or...whatever.”
NOE
Callie
“Got any tips for this map, Marie?”
Marie
“Splat 'em from below the metal grates! Or...whatevs.”
NOA
Callie
“The soothing sea backdrop makes me want to nap...”
Marie
“Don't say things like that... You'll make me sleepy too!”
NOE
Callie
“The soothing sea backdrop makes me want to nap.”
Marie
“Everything makes me want to nap...”
NOA


Japanese Quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「ここから遠くに見える島とかで ノンビリおひるねとかしたいなー」

(That island off in the distance looks like a good place to hang out and take a nap.)
ホタル

「いつもじゅうぶん居眠りしてんじゃん…」

(You nap enough as it is...)
NOJ
アオリ

「この橋、完成すると この地方で1番長い橋になるんだって!」

(Once this bridge is done, it's gonna be the biggest one around!)
ホタル

「通行料も一番になりそうやね…」

(It'll also have the biggest toll...)
NOJ
アオリ

「ここ、ずっと工事中だよねー」

(This place is always under construction.)
ホタル

「みんな サボってるんじゃね?」

(Are all the workers just slacking off?)
NOJ
アオリ

「この橋、チャリで走って渡ったら 気持ち良さそー!」

(It would be super cool to bike across this bridge!)
ホタル

「アオリちゃん、 チャリでよくこけてんじゃん…」

(Callie, you can't even stay on top of a bike to begin with...)
NOJ
アオリ

「ここ開通したらスタジオ近くなるのになー そしたら もっと働ける!」

(Getting to the studio will be a breeze once this bridge is done, so we'll be able to work more!)
ホタル

「それ もっと寝てたいだけだよね…」

(You just want to have more time to sleep...)
NOJ
アオリ

「ここから見る港の夜景がキレイなんだー!」

(The harbor looks super pretty from here at night!)
ホタル

「こないだ夜 無理やり起こされて 連れて行かれたっけ…」

(Yeah, I know, you made me come with you the other night...)
NOJ
アオリ

「ハイ、ホタルちゃん! ここの攻略ポイントを一言でよろしくー!」

(Hi, Marie! Quick strategy point, please!)
ホタル

「アミの下からショットをうとう! とかじゃん?」

(Shoot from under the grates! Something like that?)
NOJ
アオリ

「見て見て!水平線が見えるよ!」

(Look, look! The horizon's all water!)
ホタル

「バトルに集中しような…」

(You should concentrate on battling...)
NOJ
アオリ

「この橋がつながると 向こう岸に車で行けるようになるのかな?」

(Once this bridge is done, we'll be able get to the opposite shore just by driving, huh?)
ホタル

「フェリーでのんびり行くのも 捨てがたいけどね~」

(But the ferry's still a nice, relaxing way to get across~)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« Un jour, ce pont sera le plus long du monde! »

(One day, this bridge will be the longest in the world!)
Oly

« Pour l'instant, c'est le plus long chantier du monde... »

(Right now, it's the longest construction site in the world...)
NOA
Ayo

« Ici, la vue sur le port est époustouflante, la nuit ! »

(Here, the view on the port is mind-blowing, at night !)
Oly

« Je saurais pas dire. La nuit, je dors. »

(Couldn't tell. At night, I sleep.)


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli
„Von hier sieht der Hafen nachts richtig toll aus!“

(From here the port at night looks really nice!)
Limone
„Ja, und dafür musstest du mich um 3 Uhr anrufen...“

(Yeah, and for that you had to call at 3 o'clock...)
NOE
Aioli
„An dieser Brücke wird ja schon ewig gebaut...“

(It will be built for a eternally for this bridge...)
Limone
„Ja, aber wo sind denn die ganzen Arbeiter?“

(Yeah, but where are all the workers?)
NOE
Aioli
„Ich kann's kaum erwarten, bis die Brücke fertig ist!“

(I can't wait, until the bridge is finished!)
Limone
„Aber die Fähre ist doch so schön entspannend...“

(But the fare is so nice relaxing...)
NOE
Aioli
„Das wird mal die längste Brücke der Welt!“

(That will be the longest bridge of the world!)
Limone
„Und wohl auch die teuerste Brückenmaut der Welt...“

(And also the most expensive bridge toll of the world...)
NOE
Aioli
„Mit dieser Brücke sind wir schneller bei der Arbeit!“

(With this bridge we're faster at work!)
Limone
„Ich würde eher sagen, wir können länger schlafen...“

(I would rather say, we can sleep longer...)
NOE
Aioli
„Schau mal, schau! Ich kann hier den Horizont sehen!“

(Look there, look! I can see here the horizon!)
Limone
„Warum konzentrieren wir uns nicht auf die Kämpfe?“

(Why don't we concentrate on the battle?)
NOE
Aioli
„Hier mit dem Rad zu fahren macht bestimmt Spaß!“

(Driving here with a bike is surely fun to do!)
Limone
„Solange du ausnahmsweise nicht runterfällst...“

(As long as you exceptionally don't fall down...)
NOE
Aioli
„Irgendwelche Tipps für diese Arena?“

(Some tips for this stage?)
Limone
„Von unten Tinte durch die Gitter schießen. Oder so.“

(From down shoot ink through the grid. Or something.)
NOE
Aioli
„Das Meer ist so ruhig. Man möchte glatt einschlafen...“

(The sea is so calm. You would totally fall asleep...)
Limone
„Sag so was nicht! Ich werde auch ganz müde!“

(Don't say that! I'm going to get very sleepy!)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

«¡Con el puente llegaremos antes al trabajo!»

(With the bridge, we'll arrive before work!)
Tina

«Más horas chambeando... Qué bien...»

(More time working... great...)
NOA
Mar

«Llevan siglos construyendo este puente.»

(They've spent ages building this bridge.)
Tina

«Será porque hay que parar durante los combates.»

(It's because they have to stop during battles.)
NOA
Mar

«Este va a ser el puente más grande de la zona.»

(This is going to be the biggest bridge in the area.)
Tina

«Si es que terminan de construirlo algún día...»

(If they finish building it some day...)
NOA
Mar

«¡Las vistas del puerto son increíbles por la noche!»

(The port landscape is amazing at night!)
Tina

«Sí, me llamaste a las 3 de la mañana para decírmelo...»

(Yes, you phoned me at 3 a.m. to tell it to me.)
NOE, NOA
Mar

«Me gustaría tener un bote y navegar por la bahía.»

(I would like to have a boat and sail around the bay.)
Tina

«Estaría bien descansar del bullicio de Cromópolis.»

(It would be okay to rest from Inkopolis' bustle.)
NOE
Mar

«¡Qué bien! Me encantan los combates en el puente.»

(Alright! I love the battles on the bridge.)
Tina

«No sé cómo lo haremos cuando terminen las obras.»

(I don't know how we'll do it when construction ends.)
NOA
Mar

«¡Qué bien! Puedo ver el horizonte desde aquí.»

(Wow! I can see the horizon right here.)
Tina

«Será mejor que te centres en ver el combate»

(It'll be better if you focus in seeing the battle.)
NOE
Mar

«¡Se me olvidaron las llaves en casa!»

(I forgot my keys at home!)
Tina

«Tendrás que entrar por la ventana otra vez.»

(You'll have to enter through the window again.)
NOA
Mar

«¡Quiero cruzar el puente en bicicleta!»

(I wanna ride the bridge on a bicycle!)
Tina

«Cómprate un casco en De cabeza primero...»

(Buy a helmet at Cooler Heads first...)
NOA
Mar

«¡Cuéntanos tu estrategia para este escenario, Tina!»

(Tell us your strategy for this stage, Marie!)
Tina

«Lo mejor es disparar desde abajo. O desde arriba.»

(It's best to shoot from below. Or from above.)
NOA
Mar

«El sonido de las olas de fondo me da sueño.»

(The sound of the waves in the background make me feel sleepy.)
Tina

«¡Pues despierta antes de que comience el combate!»

(Well then, wake up before the match starts!)
NOA


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Col ponte si arriva prima al lavoro... e si lavora di più!»

(Thanks to the bridge you can get to your job sooner... and work more!)
Marina

«Io direi che si dorme di più...»

(I'd say that you can sleep more instead...)
NOE
Stella
«Questo ponte è un eterno cantiere...»

(This bridge is an eternal construction site...)
Marina
«Forse è perchè gli operai sono sempre in pausa...»

(Maybe that's because the workers are always on break...)
NOE
Stella
«Il porto di sera è davvero bello, visto da qui!»

(The harbor at night looks really beautiful from here!)
Marina
«Ieri notte mi hai svegliata alle 3 per farmelo vedere...»

(Last night you woke me up at 3 to show me...)
NOE
Stella

«Non vedo l'ora di attraversare il ponte!»

(I can't wait to cross the bridge!)
Marina

«Io preferisco farmi trasportare dal traghetto.»

(I prefer to let myself get around by the ferry.)
NOE
Stella

«Guarda! Si vede l'orizzonte da qui!»

(Look! You can see the horizon from here!)
Marina

«Dovremmo pensare alla battaglia, piuttosto...»

(We should be focusing on the battle, instead...)
NOE
Stella

«Sai che bello passare sul ponte con la bicicletta?»

(Wouldn't be nice to cross the bridge on a bike?)
Marina

«Ma se cadi sempre dopo due pedalate!»

(As if you don't always fall after two pedalings!)
NOE
Stella

«Marina, cosa consigli per questo scenario?»

(Marie, what would you suggest for this scenario?)
Marina

«Spara da sotto le reti! O fai come ti pare!»

(Shoot from under the grates! Or do whatever you want!)
NOE
Stella

«Vorrei farmi un pisolino su quell'isola laggiù...»

(I'd like to take a nap on that island over there...)
Marina

«Ti capita mai di essere sveglia?»

(Are you even ever awake?)
NOE


Deep Cut quotes

USAUnited Kingdom English

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Frye
“Why'd it take so long for them to finish
construction on Hammerhead Bridge?”
Shiver
“I heard that the construction workers
spent half their time battling...”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Frye
“I like battling on Hammerhead Bridge 'cause
it's a no-brainer. Just charge ahead!”
Big Man
“Ay? (Uhhh...you know there are open
areas on either side of the map, right?)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Fun fact—Hammerhead Bridge is the longest
bridge in the Splatlands.”
Big Man
“...Ay. (...It also has the most expensive
toll to cross.)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“You know, that odd statue that emerged
near Hammerhead Bridge is still there...”
Big Man
“Ay! Ay? Ay! (Oh, yeah! Why doesn't anyone
talk about that anymore? It's so weird!)”

Frye
“They still have boat tours that'll take you
right up next to it.”
Shiver
“What WON'T people sign up for...”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Didn't we record a music video on
Hammerhead Bridge once?”
Frye
“Yeah, that one never saw the light of day.
And we don't really talk about it...”

Big Man
“AY! Ay. (I'm RIGHT HERE! And yes, the wind
blew me off the bridge. I'll never forget!)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Is it cold on Hammerhead Bridge at night,
or is it just me?”
Frye
“I'm always ROASTING there, so it's
definitely you.”



Japan Japanese

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

ウツホ
「マサバ海峡大橋の工事は
ずいぶん長くかかったらしいのう」
フウカ
「ずっとイカたちが 工事現場でバトルしとって
作業が進まんかったらしいで、知らんけど」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
ウツホ
「マサバ海峡大橋でのバトルは、まっすぐ
ツッコむだけじゃから わかりやすいのう!」
マンタロー
「エイ?(ウツホちゃん、左右に広場があるの
気づいてなかったりする…?)」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「マサバ海峡大橋は この辺で一番長い橋やねんで!」
マンタロー
「エイ!(通行料金も 一番高いそうです!)」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「何年か前に 海の底から出てきたヘンな像、
ず~っと放置されたままやな」
マンタロー
「エエーイ(一時は 毎日ニュースでやってたのに
最近は全然見ないしねー)」

ウツホ
「像の近くまで ボートで行く見学ツアーは
今でも そこそこ人気と聞いたぞ」
フウカ
「物好きやねぇ…」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「前に マサバ海峡大橋で
音楽番組の収録しぃひんかった?」
ウツホ
「それは お蔵入りになったやつじゃな」

マンタロー
「エエィ…(風が強すぎて、ボクが地面に倒れたまま
起き上がれなくなっちゃったからね…)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「夜のマサバ海峡大橋は ちょっと寒いねんな…」
ウツホ
「そうか? ワシは暑いくらいじゃがのう」



Netherlands Dutch

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muriël
“Waarom duurde het zo lang totdat de
Brandingbrug af was?”
Haya
“Ik heb gehoord dat er twee teams aan werkten
die de helft van de tijd Grondoorlogen deden.”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Vechten op de Brandingbrug is een makkie.
Gewoon rechtdoor rennen en niet stoppen!”
Ray
“Ay... Ay? (Ehhh... Je weet toch dat er
gaten in zitten?)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Leuk weetje: de Brandingbrug is de langste
brug in de Splatlands!”
Ray
“Ay. Ay. (Ja, hij is wel erg lang. Ik wou dat
er een afsnijweg was.)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Dat standbeeld dat naast de Brandingbrug
omhoog is gekomen, is er nog steeds...”
Ray
“Ay! Ay! (Ze gooien tegenwoordig echt van
alles in zee! Wat een vandalisten!)”

Muriël
“Je kunt er ook boottochtjes naartoe
maken om het te bekijken.”
Haya
“Nu hoop ik echt dat het niet iemands troep is.
Anders sta je daar als toerist dom te kijken.”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Ik dacht dat we op de Brandingbrug opnames
hadden gedaan voor een clip. Of vergis ik me?”
Muriël
“Klopt, maar die clip is niets geworden
vanwege onvoorziene omstandigheden.”

Ray
“Ay! (Probeer jij maar eens op een brug te
blijven staan als je lichaam op een zeil lijkt!)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Is het 's nachts nou zo koud op de
Brandingbrug of ligt het aan mij?”
Muriël
“Ligt aan jou! Gewoon harder vechten,
daardoor krijg je het vanzelf wel warm.”



France French (France)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Ça en finit pas, ces travaux de construction
sur le pont Esturgeon... »
Pasquale
« Si les ouvriers passent leur temps à
enchaîner les matchs, forcément... »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« J'adore les matchs sur le pont, parce que la
stratégie est simple : foncer droit devant ! »
Raimi
« Ay ? (Euh... T'es au courant qu'il y a des
zones ouvertes de part et d'autre ?) »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Le saviez-vous ? Le pont Esturgeon est
le pont le plus long de la Contrée Clabousse. »
Raimi
« ... Ay. (... C'est aussi celui qui a le péage
le plus cher.) »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Vous savez, la statue qui a émergé près
du pont Esturgeon est toujours là... »
Raimi
« Ay ! (Ah oui, tiens ! Pourquoi plus
personne n'en parle ? C'est bizarre !) »

Angie
« Y a toujours des excursions en bateau qui
emmènent les gens pour la voir de près. »
Pasquale
« Les gens savent vraiment plus quoi faire
pour passer le temps... »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« On avait tourné un clip sur le pont
Esturgeon, non ? »
Angie
« Si, mais il est jamais sorti de la salle de
montage. C'est un sujet sensible. »

Raimi
« AY ?! (Le vent m'a fait tomber du pont !
Voilà ! On peut parler d'autre chose ?!) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Il fait frisquet sur le pont Esturgeon la
nuit, ou c'est juste une impression ? »
Angie
« Je crève de chaud à chaque fois, alors
je confirme que c'est juste une impression. »



Canada French (Canada)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Ça en finit pas, ces travaux de construction
sur le pont Esturgeon... »
Pasquale
« Si les ouvriers passent leur temps à
enchaîner les matchs, forcément... »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« J'adore les matchs sur le pont, parce que la
stratégie est simple : foncer droit devant! »
Raimi
« Ay? (Euh... T'es au courant qu'il y a des
zones ouvertes de part et d'autre?) »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Le saviez-vous? Le pont Esturgeon est
le pont le plus long de la Contrée Clabousse. »
Raimi
« ... Ay. (... C'est aussi celui qui a le péage
le plus cher.) »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Vous savez, la statue qui a émergé près
du pont Esturgeon est toujours là... »
Raimi
« Ay! (Ah oui, tiens! Pourquoi plus
personne n'en parle? C'est bizarre!) »

Angie
« Y'a toujours des excursions en bateau
qui emmènent les gens pour la voir de près. »
Pasquale
« Les gens savent vraiment plus quoi faire
pour passer le temps... »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« On avait tourné un clip sur le pont
Esturgeon, non? »
Angie
« Si, mais il est jamais sorti de la salle de
montage. C'est un sujet sensible. »

Raimi
« AY?! (Le vent m'a fait tomber du pont!
Voilà! On peut parler d'autre chose?!) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Il fait frisquet sur le pont Esturgeon la
nuit, ou c'est juste une impression? »
Angie
« Je crève de chaud à chaque fois, alors
je confirme que c'est juste une impression. »



Germany German

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muri
„Wieso hat der Bau der Makrelenbrücke
eigentlich so ewig lang gedauert?“

(Why'd it take so long to build Hammerhead Bridge?)
Mako
„Weil auf der Baustelle lieber
gekleckst statt geklotzt wurde...“

(Because on the construction site it was preferred to battle instead of build...)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Muri
„Die Makrelenbrücke ist das Tollste!
Einfach geradeaus losrennen und klecksen!“

(Hammerhead Bridge is the best! Just run up and splat!)
Mantaro
„Ay...? (D-du weißt aber schon, dass es
links und rechts offene Bereiche gibt...?)“

(Ay...? (Y-you know that there's more to do than that, right...?))


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Wer's nicht wusste: Die Makrelenbrücke
ist die längste Brücke im ganzen Distrikt!“

(Fun fact: Hammerhead Bridge is the longest bridge in the city!)
Mantaro
„...Ay. Ay! (...Und die teuerste obendrein.
Die langen bei der Maut ganz schön zu!)“

(...Ay. Ay! (...And the most expensive. The tolls are even longer!))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Unter der Makrelenbrücke schaut immer
noch diese komische Statue aus dem Meer...“

(Under Hammerhead Bridge that funny looking statue still remains...)
Mantaro
„Ay! Ay... (Stimmt! Dass die kaum noch
jemanden zu interessieren scheint...)“

(Ay! Ay... (That's right! Hardly anyone seems to talk about it anymore...))

Muri
„Ich glaub, es gibt noch Bootstouren,
die einen bis zu dem Ding hinschippern!“

(I think there are still boat rides that'll take you to the thing!)
Mako
„Wenn man sonst nichts vorhat...“

(If you have nothing else to do...)


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Auf der Makrelenbrücke haben wir auch mal
ein Musikvideo gedreht, stimmt's nicht?“

(We filmed a music video on Hammerhead Bridge, right?)
Muri
„Haben wir! Aber das ging nie auf Sendung.
Von wegen weißt ja schon und so.“

(We did! But we never posted it. Because of what happened and such.)

Mantaro
„AY! Ay! (HE! Wenn der WIND mich packt und
fortsegeln lässt, bin ICH doch nicht schuld!)“

(AY! Ay! (HEY! If the WIND pushes me and I sail away, IT'S not my fault!))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Empfinde nur ich es so oder ist die
Makrelenbrücke nachts unheimlich kalt?“

(Is it just me, or is Hammerhead Bridge just really cold at night?)
Muri
„Liegt an dir!
Wo ich bin, wird nämlich eingeheizt!“

(Just you! Wherever I am there is heat!)



Italy Italian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Morena
«Perché ci hanno messo tanto a finire i
lavori sul Ponte Sgombro?»
Pinnuccia
«Ho sentito che gli operai passavano metà
del tempo a combattere...»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Morena
«Lottare sul Ponte Sgombro è facile. Devi
solo preoccuparti di quello che hai davanti!»
Mantaleo
«Man? (Uhm... Lo sai che ci sono spazi
aperti su entrambi i lati della mappa, sì?)»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Lo sapevate che il Ponte Sgombro
è il più lungo di Splattonia?»
Mantaleo
«... Man. (... Ed è anche quello con il
pedaggio più caro.)»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Quella strana statua che è emersa accanto
al Ponte Sgombro è ancora là...»
Mantaleo
«Man Man? Man! (Ah sì! Perché nessuno
ne parla? È veramente assurda!)»

Morena
«Però fanno ancora i tour in barca che
ti portano proprio lì vicino.»
Pinnuccia
«Certo che la gente ne ha di tempo
da perdere...»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Non abbiamo girato un video musicale
sul Ponte Sgombro, una volta?»
Morena
«Sì, quello che non è mai uscito.
E abbiamo deciso di non parlarne mai...»

Mantaleo
«Man! (Non è colpa mia se il vento
mi ha buttato giù dal ponte!)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Fa freddo al Ponte Sgombro di notte
o è solo una mia sensazione?»
Morena
«Io friggo sempre lassù, quindi è
decisamente una tua sensazione.»



Russia Russian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Мурия
«Никто не знает, почему строители столько
провозились с Акульим мостом?»

(Does anyone know why did the builders tinker so much with the Hammerhead Bridge?)
Кулла
«По слухам, у них там плюхали,
а не строили...»

(It's rumored that they were splatting there instead of building...)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Тоже люблю поплюхать на Акульем мосту!
Бежишь себе по прямой...»

(I love to splat some on the Hammerhead Bridge too! You just run in a straight line...)
Биг Ман
«Ик? (А что с незащищенными зонами
справа и слева?)»

(Ay? (But what about the unprotected areas on the left and right?))


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«А вы знали, что Акулий мост — самый
длинный в Плюхтонии?»

(Did you know that the Hammerhead Bridge is the longest in Splatlands?)
Биг Ман
«Ик. Ик. (Ага, и самый дорогой. Одна
дорожная пошлина чего стоит.)»

(Ay. Ay. (Yeah, and the most expensive. The road tolls alone are worth it.))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Там, у Акульего моста, из воды все еще
торчит та странная статуя...»

(That weird statue still sticks out of the water there, near the Hammerhead Bridge...)
Биг Ман
«Ик! Ик! Ик... (Ага! Все про нее успешно
забыли! Это тоже странно...)»

(Ay! Ay! Ay... (Yeah! Everyone has totally forgotten about it! That's weird too...))

Мурия
«Если не лень, можешь прокатиться туда
на кораблике с туристами!»

(If not too lazy, you can ride there on a small ship with tourists!)
Кулла
«Тоже мне, достопримечательность.»

(That showplace isn't that big of a deal.)


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«А мы не записывали тут клип? Смутно
припоминаю...»

(Didn't we film a video clip here? I can recall vaguely...)
Мурия
«Да, было дело. Записать мы его записали,
но не выпустили. Кое-кто знает, почему.»

(Yes, it was the case. Sure, we filmed it, but never released. And someone knows why.)

Биг Ман
«ИК! Ик! (ЕЩЕ РАЗ! Я не виноват, что
меня ветром унесло!)»

(AY! Ay! (ONE MORE TIME! It's not my fault that I was blown away by the wind!))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«На Акульем мосту ночью такая холодина
стоит! Или это мне кажется?»

(It's so cold on the Hammerhead Bridge at night! Or is it just me?)
Мурия
«Точно кажется! Мне после боя всегда
жарко!»

(It's definitely just you! I'm always hot after a fight!)



Spain Spanish (Europe)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
«¿Por qué estarán tardando tanto tiempo en
terminar la construcción de Puente Salmón?»
Megan
«Las malas lenguas cuentan que los obreros
se distraen mucho organizando combates...»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
«Me gusta que en Puente Salmón se luche de
forma directa, sin estrategias complejas.»
Rayan
«¿Zasss? (Esto... Nunca has pasado por las
zonas amplias de los laterales, ¿verdad?)»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«Aquí va un dato curioso: Puente Salmón es
el puente más largo de toda la región.»
Rayan
«Zasss... (Y también el más caro de cruzar
en coche, por culpa de tantos peajes...)»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«Veo que esa estatua rara que apareció
cerca de Puente Salmón aún sigue ahí...»
Rayan
«¿Zasss? (Es verdad. Hasta salió en las
noticias. ¿Ya no le interesa a la gente?)»

Angie
«Bueno, creo que hay excursiones turísticas
en barco para ir a verla de cerca.»
Megan
«¿En serio? Lo que llegan a hacer algunos
por sacarse selfis en sitios rarunos...»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿En Puente Salmón también grabamos una
vez un vídeo musical, no?»
Angie
«Cierto, pero no llegamos a publicarlo, por
culpa de lo que le pasó a ya-sabes-quién...»

Rayan
«¡Zasss! (¡Eh, te estoy oyendo! Encima de
que fui yo quien sufrió la caída al mar...)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿Soy yo la única que se congela de frío en
Puente Salmón por la noche?»
Angie
«Seguramente, porque yo, en cambio, acabo
sudando a mares por el calor.»



Mexico Spanish (North America)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
“¿Por qué estarán tardando tanto tiempo en
terminar la construcción de Puente Salmón?”
Megan
“Dicen por ahí que los obreros se distraen
mucho organizando combates...”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
“Me gusta que en Puente Salmón solo hay
una opción: ¡ir directo al centro!”
Rayan
“¿Zasss? (Este... Sabes que hay espacios
abiertos en los laterales, ¿verdad?)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“Ahí va un dato curioso: Puente Salmón es
el puente más largo de toda la región.”
Rayan
“Zasss... (Y también tiene el peaje
más caro...)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“Veo que esa estatua rara que apareció
cerca de Puente Salmón aún sigue ahí...”
Rayan
“¿Zasss? (Es verdad. Hasta salió en las
noticias. ¿Ya no le interesa a nadie?)”

Angie
“Bueno, creo que hay excursiones turísticas
en barco para ir a verla de cerca.”
Megan
“La gente se apunta a cualquier cosa...”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“En Puente Salmón grabamos un video
musical, ¿verdad?”
Angie
“Cierto, pero no llegamos a publicarlo, por
culpa de lo que le pasó a ya-sabes-quién...”

Rayan
“¡Zasss! (¡Te estoy oyendo! Y no fue mi
culpa que el viento me sacó del puente).”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¿Soy yo la única que se congela de frío en
Puente Salmón por la noche?”
Angie
“Seguramente, porque yo, en cambio, termino
sudando a mares por el calor.”



China Chinese (Simplified)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
“据说真鲭跨海大桥的工程
花了很长时间才结束。”
莎莎
“好像是因为鱿鱼们一直在工地现场对战,
导致工程完全没有进展,具体我也不清楚。”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
“在真鲭跨海大桥对战只要笔直向前冲就行,
非常简单易懂!”
鬼福
“鲼?(曼曼,你该不会没注意到
左右两侧还有广场吧……?)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“真鲭跨海大桥是这附近最长的桥!”
鬼福
“鲼!(通行费好像也是最昂贵的!)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“几年前,奇怪的雕像从海底冒出来之后,
就一~直没有人管过。”
鬼福
“鲼~(当时每天的新闻都在报道这件事,
最近完全没消息了~)”

曼曼
“据说现在也挺流行
乘坐小船去雕像附近参观哦。”
莎莎
“一群怪人……”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“我们之前是不是在真鲭跨海大桥
录制过音乐节目?”
曼曼
“那次录制的内容已经被雪藏了。”

鬼福
“鲼……(毕竟那天风太大了,
我倒在地上起都起不来……)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“夜晚的真鲭跨海大桥有点冷呢……”
曼曼
“是吗?我倒是觉得有点热。”



Hong Kong Chinese (Traditional)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
「真鯖跨海大橋的工程
似乎耗費了很長一段時間才完成呢。」
莎莎
「聽說是因為魷魚們一直在施工現場對戰,
所以工程才遲遲沒有進度,但詳情我也不清楚。」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
「在真鯖跨海大橋上對戰時只能筆直地往前衝,
真是簡單明瞭呢!」
鬼福
「魟?(曼曼,你該不會沒發現
左右兩邊還有廣場吧……?)」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「真鯖跨海大橋是這一帶最長的橋樑!」
鬼福
「魟!(通行費好像也是最貴的!)」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「那尊不知道幾年前從海底冒出來的奇怪雕像,
就這樣一~直杵在那裡沒人管呢。」
鬼福
「吼魟。(那陣子每天新聞都在報,
但最近都沒看到相關報導了呢~)」

曼曼
「聽說搭船到雕像附近的遊覽行程
現在還是挺有人氣的喔。」
莎莎
「真是群怪人……」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「我們之前應該有在真鯖跨海大橋
錄製過音樂節目吧?」
曼曼
「那次錄的內容後來沒有正式播出呢。」

鬼福
「魟……(畢竟那天風勢太強,
我整個倒在地上完全爬不起來……)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「真鯖跨海大橋入夜之後感覺有點冷耶……」
曼曼
「是嗎?我反而還覺得熱耶。」



South Korea Korean

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

우츠호
“고등어 해협 대교 공사는
제법 오래 걸렸다는 모양이구나”
후우카
“잘은 모르겠지만 틈만 나면 공사 현장에서
배틀을 해서 작업에 차질이 있었다 카대”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
우츠호
“고등어 해협 대교에서의 배틀은
똑바로 쳐들어가기만 하면 되니 알기 쉽구나!”
만타로
“만타…?(우츠호, 좌우에 광장이 있는 건 알고 있지…?)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“고등어 해협 대교는 이 부근에서 제일로 긴 다리데이!”
만타로
“만타!(통행료도 가장 높대!)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“몇 년인가 전에 해저에서 발견된 이상한 조각상,
계속 방치되고 있구마”
만타로
“마안~타(한때는 매일 뉴스에 나왔는데
요즘엔 전혀 보이질 않네~)”

우츠호
“보트로 조각상 근처까지 가는 견학 투어는
지금도 그럭저럭 인기라고 들었느니라”
후우카
“유별나구마…”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“저번에 고등어 해협 대교에서
음악 방송을 녹화하지 않았나?”
우츠호
“미공개 처분된 영상 말이구나”

만타로
“마안타…(내가 강풍에 쓰러져서
일어서지를 못했으니까 그럴 만도…)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“해가 진 고등어 해협 대교는 쪼매 쌀쌀하구마…”
우츠호
“정말이느냐? 나는 땀이 날 지경이거늘”