Staff
Species | Goldfish |
Gender | Female |
Location | Splatsville, Inkopolis Plaza, Inkopolis Square, Tableturf Battle Dojo, lobby |
Shop | Crab-N-Go |
- This article is about the goldfish character in Splatoon 3. For the staff of the Splatoon series, see Credits. For staff on Inkipedia, see Inkipedia:Staff.
Staff are one or more denizens of Splatsville, Inkopolis Plaza, and Inkopolis Square who originate from Splatsville[1] and work various jobs, appearing in Splatoon 3. She can be seen in the cities and the lobby in various locations, managing the Crab-N-Go and the Tableturf Battle Dojo and acting as the Recon Guide. Additionally, the unseen attendant behind the rewards counter in the Grizzco building has the same voice as the Staff. It is unclear whether each of these Staff are the same person or separate individuals, but they are visually identical to each other aside from uniform and also share the same voice. A card in Tableturf Battle and the gallery section of the Splatoon Base website[2] refer to the Crab-N-Go's Staff with the name Marigold.
The Staff appears to be a goldfish, with notable similarities between the top of her head and both the oranda and ranchū goldfish species.
Identity
It is unclear how many separate Staff there are, or whether they are all the same individual.[1] It is impossible to see multiple instances of the Staff on-screen at once in the player's field of view; while there are spots in Inkopolis Plaza and Inkopolis Square where the Recon Guide and Tableturf Battle Dojo Staff would both be visible, only one is ever present at a time, that being whichever the player is closest to.
Sunken Scroll 24 in Splatoon 3 implies that "Marigold" is the name of an individual who goes by the aliases of Nishiyo Oranda, Poisson Rouge, and Ran Chi-Yu in different locations, with the scroll depicting three largely censored ID cards of the Staff with varying hairstyles. It is unclear why this individual would need to go to such extreme measures to hide her true identity.
Each of the three aliases relates to goldfish in some way:
- "Oranda" refers to a breed of goldfish native to China and similar to the ranchū.
- "Poisson Rouge" is French for "goldfish".
- In the French localization of the game, the "Poisson Rouge" alias is replaced by "Goldfish", with the name of the location also changed from French ("Rue de ■■") to English ("■■ Street").
- "Chi-Yu" (鲫鱼) is Chinese for "goldfish". "Ran Chi-Yu" could also be a pun on ランチュウ (ranchuu, a type of goldfish): if the ュ (yu) sutekana were to be replaced by its regular kana form ユ (yu), the word would then be pronounced ranchiyuu.
Quotes
“ | Hold on. We've noticed - or surveyed, if you will - a similarity between the Recon Guide and the merchant at the Crab-N-Go. Pretty sure we've surveyed her in other spots too. Are they one and the same? We will have to order a LOT more sandwiches to get to the bottom of this. | ” |
— @SplatoonNA on Twitter[3]
|
- For Tableturf Battle quotes, see List of Tableturf Battle rivals in Splatoon 3#Quotes.
North America (English)
- "Well, hello there! Welcome! This is your first time here, isn't it? How splendid! I do hope you'll become a regular here at the Crab-N-Go! I don't mean to boast, but our food doesn't just fill your belly - it can help fill your experience bar or even your wallet when you crab a snack before battle. Oh, I meant grab. Hee! Just one last thing before you order, dearie. We don't accept cash here. I'm afraid you'll need tickets. There! With that all said, what can I get for you today?" - When the player visits Crab-N-Go for the first time.
- "Well, hello there! Welcome!"" - When the player visits Crab-N-Go any other time.
- "Everything is good!" - While selecting food and drink.
- "Are you sure?" - Upon choosing a meal or drink.
- ""Well, don't you have an appetite! You still have the effect you got from your last order, dearie. I'd be happy to make you something fresh, but it'll override the effect you had before. Is that OK?"" - When the player orders a meal or drink if they already have another one in effect.
- ""All set?"" - While choosing between a current and new effect.
- "Thank you! Come again!" - After consuming a meal or drink.
- "Oh, you don't have any tickets? Well, I simply HATE to turn anyone away with an empty belly, but... Come back when you have some tickets, dear." - If a player tries to purchase food or drink without a ticket for it.
- "Oh my! Welcome, sweetie. You new around here? That's just fine. We all started somewhere. I'm the local Recon Guide. I'll send you to any battle stage in any mode you like for a nice, safe stroll. It's a great way to get to know a place. And that's it! Have fun out there, alright? Oh! I plumb forgot to tell you how to leave recon. Well, it's easy as pie--just press , and you'll see it on the menu. And NOW that's it!" - When the player talks to the Recon Guide for the first time.
- "Going out for recon?" - When the player is selecting a mode and stage.
- "Are you ready to battle?...Oh, honey. If you thought you could fool me, think again. You're not fresh enough yet! Come back at level 4. Just go to the lobby, try a few Turf War battles, and you'll be fresh as can be in no time splat. Good luck!"
- "This is the Tableturf Battle Dojo, sweetie! I'm so pleased to have you. You're not surprised to see me running the show here, are you? I may not be the youngest fish in the school, but that doesn't mean I'm not "with it."And it doesn't get any more "it" than Tableturf Battle! Simply EVERYONE is playing it right now. Probably since it's so easy to get a starter deck these days..."
- "Oh dear. I was so excited to see you that I forgot to check if you were online. And you're not! Come back and see me after you connect to the internet in the lobby, OK?"
- "Like this! You just got one!"
- "That deck I just gave you contains 15 cards. That's all you need to play Tableturf Battle with anyone! Now, I'm sure you're itching to get right into a battle, but I'm afraid I must insist that you read the manual first. It's long, but it's filled with all kinds of wonderful rules. Take a look!"
- "All done with your homework? Great! Don't worry if you don't understand every single thing right now. It's a complicated game! And experience is the best teacher. Come back anytime you want to give it a try, OK?"
- "Welcome, welcome!"
- "Are you here for- OH! Oh no. You don't have a single deck! That simply won't DO, dearie. Here's what you're going to do now. Open up your menu. Go to Status and look for Tableturf Battle. Build a deck there, and then come right back!"
- "Who will you battle?"
- "Oh, I'm so sorry, but it doesn't look like they're available right now. Why don't you try again another time?"
- "Oh, I'm so sorry, but you can't play against a total stranger. Why don't you get to know them a little bit, and then try inviting them again?" - When challenging a character who the player has not met yet
Dutch
Crab-N-Go
When visiting Crab-N-Go for the first time:
- "O, jij bent hier voor het eerst, hè? Wat enig! Ik hoop dat je snel kind aan huis bent bij Goudelieve's[sic] Bikbalie! Ik wil niet opscheppen, maar wat ik hier verkoop, vult naast je maag ook je ervaringsmeter en misschien zelf je portemonnee. Nou, als je daarna niet vol zit! O, maar liefie, je moet weten dat we hier geen geld aannemen. Dat moet je maar ergens anders uitgeven. Wij willen alleen coupons! Nou, waar kan ik jou nou eens blij mee maken?"
- (Oh, you're here for the first time, aren't you? How lovely! I hope you'll soon be a familiar face at Crab-N-Go! I don't want to brag, but what I sell here fills in addition to your stomach your experience bar and maybe even your wallet. Well, if you aren't full after that! Oh, but dearie, you should know that we don't take money here. You'll have to spend that somewhere else. We only want tickets! Now, what can I make you happy with?)
When visiting Crab-N-Go:
- "Hallo, lieve schat! Wat gezellig."
- (Hello, sweetheart! How nice.)
While selecting food and drink:
- "Alles is heerlijk!"
- (Everything is delicious!)
- While ordering:
- "Wordt dit 'm?"
- (Will this be it?)
- After ordering:
- "Altijd weer gezellig, schat. Tot de volgende keer!"
- (Always nice, honey. Until next time!)
When ordering while still having active effects:
- "Zo, jij hebt honger! Moet je er nog van groeien? Het effect van je vorige bestelling is nog actief, lief! Ik wil best wat nieuws voor je maken maar dan komt dat nieuwe effect in plaats van het oude. Wil je dat?"
- (So, you're hungry! Do you still need to grow from it? The effect from your previous order is still active, dear! I'd be happy to make you something new but then that new effect will replace the old one. Would you like that?)
- While deciding:
- "Dat is het?"
- (That's it?)
When the player has no tickets.
- "O, je hebt geen coupons... Ik stuur je echt niet graag weg met een rammelende maag, maar zonder coupons kan ik niks voor je doen, schat!"
- (Oh, you don't have tickets... I really hate to send you away with a rumbling stomach, but without tickets I can't do anything for you, honey!)
Recon Guide
When talking to Recon Guide for the first time:
- "O, hallo liefie! Welkom! Ben jij nieuw hier? Wat spannend! Altijd leuk om aan iets nieuws te beginnen, vind je niet? Ik ben je gids in deze spannende, nieuwe wereld. Ik kan je elk level laten bezoeken, in elke stijl, voor een fijne, veilige wandeling. Perfect om je weg in een level te leren vinden! En meer is daar eigenlijk niet over te vertellen! Gewoon een beetje een kijkje nemen, op je dooie gemakje. O, misschien is het nog wel handig om te weten hoe je STOPT met een level verkennen! Je hoeft maar op te drukken om te pauzeren. Da's alles!"
- (Oh, hello dearie! Welcome! Are you new here? How exciting! Always fun to start something new, don't you think? I am your guide in this exciting, new world. I can let you visit any stage, in any mode, for a nice, safe walk. Perfect for learning your way around a stage! And that's really all there is to it! Just take a little peek, at your leisure. Oh, maybe it's still useful to know how to STOP reconning a stage! You just have to press to pause. That's all!)
While selecting mode and stage:
- "Wil je op verkenning?"
- (Want to go reconning?)
Tableturf Battle Dojo
When talking to Staff while being below level 4:
- "O jeetje. Nee, nee, nee. Het spijt me ontzettend, maar ik mag klanten die niet vers genoeg zijn, niet helpen. Als je niveau 4 hebt, doe ik alles voor je! Ga eens in de lobby kijken en doe mee met wat Grondoorlogen, dan ben je zo vers als een vis voor je het doorhebt!"
- (Oh gosh. No, no, no. I'm terribly sorry, but I'm not allowed to help customers who are not fresh enough. If you're level 4, I'll do anything for you! Go check out the lobby and join some Turf Wars, and you'll be as fresh as a fish before you realize!)
When talking to Staff for the first time while being level 4 or above:
- "Dit is de Slijkslagdojo! Ik ben blij om je guitige koppie hier te zien. Je kijkt er toch niet van op dat je mij hier tegenkomt, of wel soms? Ik ben dan misschien niet meer de jongste vis in de school, maar ik weet heus nog wel wat de kids blits vinden. En iets blitsers dan Slijkslag bestaat niet! Echt IEDEREEN heeft het erover! Misschien ook omdat je zo makkelijk aan een starterset kunt komen... Zoals deze! Alsjeblieft, voor jou en niemand anders!"
- (This is the Tableturf Battle Dojo! I'm glad to see your cheeky face here. You're not surprised to see me here, are you? I may not be the youngest fish in the school anymore, but I still know what the kids think is fashionable. And there is no such thing as fashionable as Tableturf Battle! Really EVERYONE is talking about it! Perhaps also because you can get a starter set so easily.... Like this one! Here you are, for you and no one else!)
- After receiving the starter deck:
- "Die set die ik je net heb gegeven, bevat 15 kaarten. Meer heb je er niet nodig om Slijkslag te spelen! Nou wed ik dat je tentakels jeuken om meteen aan de Slijkslag te gaan, maar ik moet erop aandringen dat je eerst de gebruiksaanwijzing leest. Die is lang, maar staat vol geinige regeltjes!"
- (That set I just gave you contains 15 cards. That's all you need to play Tableturf Battle! Now I bet your tentacles are itching to get right to it, but I must insist that you read the instructions first. It's long, but full of funny little rules!)
- After reading the manual:
- "Klaar met je huiswerk? Mooi! Maak je geen zorgen als je niet alles meteen snapte. Het is best lastig, en spelenderwijs leer je het het beste! Als je het een keer wilt uitproberen, moet je het gewoon aan mij vragen. Oké, liefie?"
- (Finished your homework? Good! Don't worry if you didn't understand everything right away. It's quite tricky, and you learn best through play! If you want to try it out sometime, just ask me. Okay, dearie?)
When talking to Staff while not connected to the internet:
- "O, maar liefie... Ik was zo blij om je te zien, dat ik niet heb gekeken of je online bent. En dat ben je niet! Dan vis je helaas achter het internet. Maak verbinding in de lobby, oké?"
- (Oh, but dearie... I was so happy to see you, I didn't check to see if you were online. And you are not! Then you are unfortunately missing out. Make connection in the lobby, okay?)
When talking to Staff:
- "Hallo, leuk je te zien!"
- (Hello, nice to see you!)
When the player has no deck:
- "Ben jij hier voor een potje... O! Maar zeg! Je hebt helemaal geen set kaarten om mee te spelen! Zo wordt het niks, liefie. Maar ik weet het goed gemaakt. Kijk eens in je menu, kies daar SPELER en dan SLIJKSLAG. Stel daar een fijne set samen en dan spreken wij elkaar weer! Tot zo!"
- (Are you here for a game of... Oh! But hey! You don't have a set of cards to play with! That's not gonna work, dearie. But I'll make a deal with you. Look in your menu, choose PLAYER and then TABLETURF BATTLE. Put together a nice set there and we'll talk again! See you soon!)
When selecting an opponent:
- "Tegen wie wil je spelen?"
- (Who do you want to play against?)
When selecting an opponent that is not available:
- "O, ik vind het heel jammer, maar die lijkt nu even niet beschikbaar om te spelen. Anders probeer je het een ander keertje?"
- (Oh, I'm very sorry, but that one doesn't seem to be available to play right now. Will you try it another time?)
- "O, wat vervelend, maar je kunt niet tegen een totaal onbekende spelen. Leer elkaar eerst wat beter kennen en verstuur de uitnodiging dan opnieuw, goed?"
- (Oh, how unfortunate, but you can't play against a total stranger. Get to know each other a bit better first and then send the invitation again, okay?)
Grizzco
When selecting items:
- "Geef maar een gil als je wat leuks tegenkomt."
- (Just give a shout if you come across something fun.)
When not having enough fish scales:
- "O, zeesterretje toch! Je hebt niet genoeg visschubben. Dan zul je nog wat Salmonstertjes moeten opruimen!"
- (Oh, little starfish! You don't have enough fish scales. You'll have to get rid of some more little King Salmonids!)
When selecting an item the player already owns of which they can only own one:
- "Hm, heb je die niet al? Sorry, maar meer dan één kan ik je daar niet van geven. Dat zou niet eerlijk zijn!"
- (Hm, don't you already have that one? Sorry, but I can't give you more than one of that one. That wouldn't be fair!)
When selecting an item the player hasn't unlocked:
- "Sorry, ik geloof niet dat je daar klaar voor bent. Maar misschien als je nog wat visschubben zou uitgeven..."
- (Sorry, I don't think you're ready for that. But maybe if you would spend some more fish scales....)
While selecting an item:
- "Deze, zonnevisje van me?"
- (This one, little sunfish of mine?)
When unlocking the first milestone items:
- "Wat ben je toch ook een zee-engeltje. Dank je wel! We hebben trouwens net nieuwe spulletjes, als je die wilt zien!"
- (What a little sea angel you are. Thank you so much! By the way, we just got some new goodies, if you want to see them!)
When unlocking the second milestone items:
- "Nou nou, jij geeft geld uit als een goudbrasem! En hier sta ik dan, met m'n verse voorraad zeldzame spulletjes om te verkopen... Kun jij mijn probleem misschien verhelpen?"
- (Well well, you spend money like a goldbream! And here I am, with my fresh stash of rare goodies to sell... Could you possibly fix my problem?)
When unlocking item through an update:
- "O, gossie! Vergeet ik bijna te zeggen dat we nieuwe spulletjes op voorraad hebben. Die wil je wel zien, toch?"
- (Oh, gosh! I almost forgot to mention that we have new stuff in stock. You do want to see those, don't you?)
Tableturf Battle
Staff's Deck | ||
---|---|---|
4 Splattershot Jr.
|
7 L-3 Nozzlenose
|
7 Mini Splatling
|
3 Splat Bomb
|
3 Suction Bomb
|
1 Burst Bomb
|
3 Fizzy Bomb
|
4 Curling Bomb
|
6 Autobomb
|
9 Squid Beakon
|
5 Toxic Mist
|
4 Torpedo
|
12 Ink Storm
|
15 Marigold
|
11 Shielded Octotrooper
|
Gallery
-
The Staff acting as a recon guide
-
The Staff's recon menu in Splatsville
-
The Crab-N-Go with its Staff
-
The Crab-N-Go merchant smiling as the player eats
-
The Staff at the Crab-N-Go serving the player
-
The Staff at the Tableturf Battle Dojo
-
2D artwork of the Staff
-
Transparent version of previous image
-
Character icon of the Staff
-
Unofficial render of the Staff's game models on The Models Resource
-
Tableturf Battle card art
-
The Staff's Tableturf Battle card sleeve
-
Marigold in the corner of a Mellow Squid 4-Panel Comic
-
The Recon Guide during Splatoween
-
The Tableturf Battle Dojo Staff during Splatoween
-
The Crab-N-Go Staff during Splatoween
-
The Recon Guide during FrostyFest
-
The Tableturf Battle Dojo Staff during FrostyFest
-
The Crab-N-Go Staff during FrostyFest
-
Concept art of the Staff from The Art of Splatoon 3
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 店員さん ten'in-san |
Salesclerk |
Dutch | Verkoopster | Saleswoman |
French | Vendeuse | Saleswoman |
German | Verkäuferin | Saleswoman |
Italian | Venditrice | Saleswoman |
Russian | Продавец Prodavets |
Seller |
Spanish | Vendedora | Saleswoman |
Chinese (Simplified) | 店员 diànyuán (Mandarin) |
Salesclerk |
Chinese (Traditional) | 店員 diànyuán (Mandarin) |
Salesclerk |
Korean | 점원 jeom-won |
Clerk |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | スタッフさん sutaffu-san |
Staff |
Dutch | Instructrice | Instructor (female) |
French | Hôtesse | Hostess |
German | Dojo-Leiterin | Dojo Manager (female) |
Italian | Incaricata | |
Russian | Сотрудница Sotrudnitsa |
Employee (female) |
Spanish | Encargada | Manager |
Chinese (Simplified) | 员工 yuángōng (Mandarin) |
Staff |
Chinese (Traditional) | 員工 yuángōng (Mandarin) |
Staff |
Korean | 스태프 seutaepeu |
Staff |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ガイドさん gaido-san |
Guide |
Dutch | Gids | Guide |
French | Guide | Guide |
German | Arena-Guide | Stage Guide |
Italian | Guida | Guide (female) |
Russian | Гид Gid |
Guide |
Spanish | Guía | Guide |
Chinese (Simplified) | 导览员 dǎolǎnyuán (Mandarin) |
Guide |
Chinese (Traditional) | 導覽員 dǎolǎnyuán (Mandarin) |
Guide |
Korean | 가이드 gaideu |
Guide |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | マザー mazā |
Mother |
Dutch | Goudelieve | From Godelieve (a female given name, the name means as much as "God's beloved") and goud ("gold") |
French | Carpucine | From carpe ("carp") and capucine (a female given name, also "nasturtium", a type of flower) |
German | Adorada | From adorada ("adored" in Spanish) and dorada ("golden" in Spanish) |
Italian | Dora | A female given name, also "gilded" |
Russian | Тетя Крася Tyotya Krasya |
From тётя tyotya ("aunt"), Ася Asya (a female given name associated with stereotypical aunts) and possibly красить krasit' ("to paint"), красивый krasivyy ("beautiful", "handsome") or карась karas' ("crucian carp") |
Spanish | Maridori | From María (a female given name)[a] and dorado ("golden", as used in pez dorado ("goldfish")) |
Chinese | 阿母 āmǔ (Mandarin) |
Mom |
Korean | 마더 | Mother |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | アズマ ニシよ Azuma Nishiyo |
From azuma nishiki (a nacreous variant of the oranda) and よ yo (a Japanese feminine suffix) |
Dutch | Nishiyo Oranda | - |
French | Nishiyo Oranda | - |
German | Nishiyo Oranda | - |
Italian | Nishiyo Oranda | - |
Russian | Нишио Оранда Nishio Oranda |
Transliteration of the English name |
Spanish | Nishiyo Jurel | Nishiyo Mackerel |
Chinese (Simplified) | 东 锦代 dōng jǐndài |
From 东锦 (azuma nishiki) and 代 (a common Japanese female name suffix, reads as yo in Japanese) |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ポワソン・ルージュ Powason Rūju |
Poisson Rouge |
Dutch | Poisson Rouge | - |
French | Goldfish | - |
German | Poisson Rouge | - |
Italian | Poisson Rouge | - |
Russian | Пуассон Руж Puasson Ruzh |
Transliteration of the Japanese and English name |
Spanish | Poisson Rouge | - |
Chinese (Simplified) | 珀瓦森·露珠 pòwàsēn lùzhū |
Transliteration of the Japanese and English name |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ラン=チーユウ Ran Chīyū |
From ランチュウ ("ranchu") |
Dutch | Ran Chi-Yu | - |
French | Ran Chi-Yu | - |
German | Ran Chi-Yu | - |
Italian | Ran Chi-Yu | - |
Russian | Ран Чи-Ю Ran Chi-Yu |
Transliteration of the English name |
Spanish | Ran Chi-Yu | - |
Chinese (Simplified) | 兰启寿 lánqǐshòu |
From 兰寿 ("Ranchu") and 启 (reads like "Chi-") |
Translation notes
- ↑ Follows a nickname structure for female names that start with María (for instance, Maripili is a common nickname for the name María del Pilar). These kinds of names are not common in the present day and are associated with older people.