Moray Towers/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“Even though we're high up, Judd still sees everything!”
Marie

“He loves it here. It's like a giant cat tower!”
NOA
Callie

“Gah, it's so high!”
Marie

“Don't you think fighting so high up is kind of thrilling?”
NOE
Callie

“Don't look down... Don't look down...”
Marie

“NOOOOOOO WHYYYYY?! (I looked down.)”
NOA
Callie

“Hey, does that highway join the Urchin Underpass?”
Marie

“You just hope it does so you can go eat sundaes!”
NOE
Callie

“Hey, does that highway go over Urchin Underpass?”
Marie

“I hope so! I love that map!”
NOA
Callie

“I love dashing across the whole stage with a Roller!”
Marie

“It's all fun and games until I Charger you in the face!”
NOE
Callie

“I love dashing across this stage with a roller!”
Marie

“It's all fun and games until I splat you in the face!”
NOA
Callie

“If Judd didn't show up, who would decide the winner?”
Marie

“Us? Haha! Wow, I crack myself up sometimes.”
NOE
Callie

“So...if Judd ever called in sick, what would happen?”
Marie

“I don't even want to think about that!”
NOA
Callie
“It's so expensive to actually park here.”
Marie
“The prices sound more like rent than a parking lot!”
NOE
Callie
“It's SO expensive to park in these parking towers!”
Marie
“Maybe that's why there aren't many cars here.”
NOA
Callie

“It's so foggy I can't even see down to the ground...”
Marie

“I think... *cough*...that might actually be smog!”
NOE
Callie

“It's so foggy I can't even see the ground!”
Marie

“That's called draw distan— Er... It's smog. *cough*”
NOA
Callie
“Marie, tell us how to tackle this stage!”
Marie
“Um... Get them before they get you?”
NOE
Callie
“OK, Marie. Give us another one of your pro tips!”
Marie
“What goes up must come down...unless it doesn't!”
NOA
Callie

“This stage really towers over the competition!”
Marie

“...”
NOE
Callie

“This stage really towers over the competition!”
Marie

“Ugh...”
NOA
Callie
“Urgh, I'm really not good with heights!”
Marie
“I wouldn't have expected that from you, Callie!”
NOE
Callie
“It's a good thing I'm not afraid of heights, heh...”
Marie
“*gulp*”
NOA
Callie

“Whoa, a helicopter! I wanna fly it!”
Marie

“There's no way I'm getting in a helicopter with you.”
NOE
Callie

“I just saw a helicopter fly by! Let's take it for a spin.”
Marie

“There's NO way I'm getting in a helicopter with you.”
NOA
Callie

“Without a doubt, Rollers are superior on this stage!”
Marie

“Um... No. Chargers are by far the best!”
NOE
Callie

“Rollers are super effective here!”
Marie

“Chargers are the very best, like no gun ever was!”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「あ! ここ、ローラーが 大かつやくするとこだ!」

(Ah! Rollers work great here!)
ホタル

「……え? チャージャーじゃね?」

(...Eh? Don't you mean Chargers?)
NOJ
アオリ

「ここ、ローラーで一気にかけ下りるとチョー気持ちいいー!」

(It feels awesome to speed down with a Roller here!)
ホタル

「そこをチャージャーで パスッ!」

(That's where the Charger goes bang!)
NOJ
アオリ

「ここの駐車場代って、高いんだってねー」

(I heard it's super expensive to park here.)
ホタル

「値段見たとき、家賃かと思ったし…」

(When I saw the price, I thought it was rent for a house or something...)
NOJ
アオリ
「それにしても、ここ 高いよね…」

(But we're so high up here...)
ホタル
「がけっぷちでバトるのが アツいんじゃん?」

(It's intense battling on the edge of a cliff, isn't it?)
NOJ
アオリ

「ちょっとした足場を 上手く使おー!」

(Use the limited footing carefully!)
ホタル

「アオリちゃんが まともな事 言ってる…」

(Callie states the obvious...)
NOJ
アオリ

「アタシ、高すぎるのは 苦手なんだよね…」

(I'm really bad with heights...)
ホタル

「意外だよね~」

(What a surprise~)
NOJ
アオリ

「バトルの後、ジャッジくんが来なかったら 結果は だれが判定してくれるんだろ?」

(At the end of a battle, if Judd's not there, who wins?)
ホタル

「ウチらにそのノウハウは 無いからな~」

(We just don't know~)
NOJ
アオリ

「ホタルちゃん、ここの必勝法 教えて~!」

(Marie, tell me a surefire way to win here!)
ホタル

「やられる前に やる~」

(Get them before they get you~)
NOJ
アオリ

「下 かすんでて見えないよね…」

(It's so hazy I can't even see below us...)
ホタル

「この辺 空気悪いんじゃね?」

(It's really smoggy here, huh?)
NOJ
アオリ

「こっから見える高速って デカライン高架下の高速と一緒かなー?」

(That highway over there, do you think it's the same one at Urchin Underpass?)
ホタル

「高速つながってたら あのコテコテの ワッフル食べ行くつもりっしょ…」

(If it is, you just want to go for those huge waffles they sell there...)
NOJ
アオリ

「ジャッジくんって、 こんな高いとこの判定もするんだよねー」

(Judd even comes all the way up here to judge battles.)
ホタル

「なんか高いとこ、好きみたいじゃん?」

(Do you think he just likes high places?)
NOJ
アオリ

「あ、ヘリ!運転したーい」

(Ah, a helicopter! I wanna fly it!)
ホタル

「仮免落ちる人のヘリとか 乗りたくないわ~」

(I'm not getting in any helicopter flown by someone who can't even pass their driver's test~)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« Alors Oly, un petit conseil à dispenser ? »

(So Marie, a little advice to dispense?)
Oly

« Euh... Oui, euh... Mieux vaut liquider qu'être liquidé ! »

(Uhm... Yes, uhm... better splat rather than be splatted!)
NOE
Ayo
« Ici, j'ai fait tomber mon portable la dernière fois... »

(I dropped my cell phone here last time...)
Oly
« C'etait ton excuse pour changer de modèle, oui ! »

(That was your excuse to change the model, yes!)
NOE
Ayo

« Le prix du stationnement, ici, t'imagines même pas ! »

(You have no idea how expensive the parking is here!)
Oly

« De toute facon, tu sais pas te garer. »

(You don't know how to park, anyway.)
NOE


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli
„Mit großen Höhen komme ich ja gar nicht klar.“

(With great heights, I don't come along clearly.)
Limone
„Echt? Ich dachte immer, du wärst schwindelfrei!“

(Really? I always thought, you weren't afraid of heights!)
NOE
Aioli
„Mein Tipp: Mit einem Roller alles plattwalzen!“

(My tip: With a roller roll everything flat!)
Limone
„Ach ja? Wär hier ein Konzentrator nicht besser?“

(Oh really? Would here a charger not be better?)
NOE
Aioli
„Na holla, die Meerjungfrau, ganz schön hoch hier...!“

(Oh holla, the mermaid, so much high here...!)
Limone
„Das sorgt für einen Extra-Adrenalinschub!“

(That manages for some extra adrenalin thrust!)
NOE
Aioli
„Passt immer schön auf, wo ihr hintretet!“

(Look always out, where you step on!)
Limone
„Jaaa, Mama Aioli.“

(Yeees, mummy Callie.)
NOE
Aioli
„Ich liebe es, hier mit 'nem Roller herunterzusausen!“

(I love it, here to whiz down with a roller!)
Limone
„Bis ich dich mit meinem Konzentrator erwische!“

(Until I get you with my charger!)
NOE
Aioli
„Hast du eine strategische Weisheit für uns, Limone?“

(Do you have a strategically wisdom for us, Marie?)
Limone
„Macht den Gegner platt, bevor er euch erwischt!“

(Make you enemy flat, before he gets you!)
NOE
Aioli
„Gibt's eigentlich eine Schiri-Vertretung?“

(Is there actually a ref-substitute?)
Limone
„Also ich bin raus! Nee, ich mach das nicht! Nein!“

(Well I'm out! Noo, I'm not doing this! No!)
NOE
Aioli
„Führt diese Autobahn zur Dekabahnstation?“

(Does the Highway lead to urchin underpass?)
Limone
„Du willst dort doch nur wieder Eis essen!“

(You just want to eat there again ice-cream!)
NOE
Aioli
„Auch hier oben hat der Miezrichter den Überblick!“

(Even up here Judd has the overview!)
Limone
„Ich glaube sogar, dass er hohe Orte bevorzugt.“

(I also think, that he prefers higher locations.)
NOE
Aioli
„Das Parken hier ist mal echt unverschämt teuer!“

(The parking here is really shameful expensive!)
Limone
„Anderswo könnte man dafür ein Haus mieten!“

(Elsewhere you could rent for that a house!)
NOE
Aioli
„Ein Hubschrauber! Ich will den mal fliegen!“

(A helicopter! I want to fly this!)
Limone
„Nie im Leben fliege ich mit dir als Pilotin...“

(Never in my life I fly with you as my pilot...)
NOE
Aioli
„Man kann vor lauter Nebel nicht mal den Boden sehen.“

(You can't out of sheer fog see the ground ...)
Limone
„Ich glaube, das ist kein Nebel, sondern Smog...“

(I think, that is no fog, rather smog...)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Bisogna cercare di sfruttare le impalcature!»

(You need to use the scaffoldings!)
Marina

«Buona idea, Stella!»

(Great idea, Callie!)
NOE
Stella

«Con questa nebbia non si vede niente laggiù...»

(With this fog you can't see a thing down there...)
Marina

«Sniff sniff... mi sa che si tratta di smog...»

(Sniff sniff... I believe it's smog...)
NOE
Stella

«Ma quando Giudigatto ha la febbre, chi arbitra?»

(When Judd is sick, who judges?)
Marina

«Noi? Ahah, questa è bella! Tanto non si ammala mai!»

(Us? Ahah, that's a good one! He never gets sick anyway!)
NOE
Stella

«Adoro inchiostrare di qua e di là con il rullo.»

(I love to ink here and there with the roller.)
Marina

«Fino a quando non ti fermo con la mia arma a carica!»

(Until I stop you with my charger!)
NOE
Stella

«Oh, è così in alto...»

(Oh, it's so high...)
Marina

«Non ti sembra esaltante?»

(Doesn't it look exciting?)
NOE
Stella

«Parcheggiare qui costa un occhio della testa.»

(Parking here costs an arm and a leg.)
Marina

«Costa più del mio affitto!»

(It's more expensive than my rent!)
NOE
Stella

«Qui i rulli funzionano alla grande!»

(Rollers works great here!)
Marina

«Le armi a carica, vorrai dire!»

(You mean chargers!)
NOE
Stella

«Marina, come agiresti in questo scenario?»

(Marie, how would you tackle this stage?)
Marina

«Direi di colpire i nemici prima che lo facciano loro!»

(I'd say that you should hit the opponents before they do!)
NOE
Stella

«Voglio pilotare un elicottero!»

(I want to pilot an helicopter!)
Marina

«Non salirei mai su un elicottero guidato da te...»

(I'd never get on a helicopter driven by you...)
NOE
Stella

«Qualla è l'autostrada che passa vicino alla periferia?»

(Is that the highway that runs near to the Urchin Underpass?)
Marina

«Vuoi fare un salto a mangiare il gelato...?»

(You want to go for an ice cream...?)
NOE
Stella

«Qui stiamo belli alti, ma Giudigatto vede tutto!»

(We're rather high up here, but Judd can see everything!)
Marina

«Anzi, lui preferisce proprio i posti più alti!»

(He actually prefers the higher spots!)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

«Las torres son altísimas,pero Justino lo ve todo.»

(The towers are really high, but Judd sees everything.)
Tina

«Dicen que está más cómodo en las alturas.»

(They say that he's more comfortable with heights.)
NOE
Mar

«Las torres son altísimas, pero Justino lo ve todo.»

(The towers are really high, but Judd sees everything.)
Tina

«Dicen que está más cómodo en las alturas.»

(They say that he's more comfortable with heights.)
NOA
Mar

«Qué alturas, qué mareo...»

(What heights, so dizzy...)
Tina

«Va a ser toda una batalla al borde del abismo.»

(It'll be a great battle on the edge of the abyss.)
NOE
Mar

«Ay, ¿por qué tenían que hacer este tan alto?»

(Why do we have to do this so high up?)
Tina

«Pelear al borde del abismo es emocionante, ¿no?»

(Fighting at the edge of the abyss is thrilling, right?)
NOA
Mar

«¿La carretera que pasa por ahí va al Parque Viaducto?»

(Does the highway that goes around there go to Urchin Underpass?)
Tina

«No lo sé, nunca he sido capaz de orientarme aquí...»

(I don't know, I've never been able to find my bearings over here...)
NOE
Mar

«¿La carretera que pasa por ahí va al Parque Viaducto?»

(Does the highway that goes around there go to Urchin Underpass?)
Tina

«No sé, todas parecen iguales.»

(I don't know, they all look the same.)
NOA
Mar

«¡Qué pasada lanzarse con un rodillo cuesta abajo!»

(It's awesome dashing downhill with a roller!)
Tina

«No entiendo qué tienes en contra de los cargatintas.»

(I don't understand what you have against Chargers.)
NOE
Mar

«¡Me encanta correr por aquí con un rodillo!»

(I love running around here with a Roller!)
Tina

«No entiendo qué tienes en contra de los cargatintas.»

(I don't understand what you have against Chargers.)
NOA
Mar

«Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?»

(If Judd wasn't here, who would be the judge?)
Tina

«Ni idea. Eso no entra en nuestras competencias.»

(No idea. That isn't included in our competences.)
NOE
Mar

«Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?»

(If Judd wasn't here, who would be the judge?)
Tina

«¡Prefiero no pensar en eso!»

(I'd rather not think about this.)
NOA
Mar

«Aparcar aquí cuesta un auténtico dineral.»

(Parking here costs a real fortune.)
Tina

«¿Por qué te preocupa? Ni siquiera tienes coche...»

(Why does it worry you? You haven't any car anyways.)
NOE
Mar

«El estacionamiento aquí cuesta un tentáculo.»

(The parking lot here costs a tentacle.)
Tina

«¡Pues qué bueno que te quitaron la licencia!»

(Good thing they took away your license!)
NOA
Mar

«Hay tanta polución que ni siquiera se ve el suelo.»

(There's so much pollution you can't even see the ground.)
Tina

«¿Te has acordado de ponerte las lentillas?»

(Did you remember to put on your contact lenses?)
NOE
Mar

«Ni siquiera se ve el suelo con tanta contaminación...»

(I can't even see the floor with all this pollution...)
Tina

«¡Cómprate una máscara antigás en De cabeza!»

(Purchase a Gas Mask at Cooler Heads!)
NOA
Mar

«Dinos, Tina, tu consejo para este escenario es...»

(Say, Marie, your tip for this stage is...)
Tina

«¡Ganar antes de que te ganen!»

(Winning before they win!)
NOE
Mar

«A ver, Tina, danos otro consejo indispensable.»

(Let's see. Marie, give us another one of your essential tips.)
Tina

«Todo lo que sube tiene que bajar... pero no siempre.»

(Everything that goes up must come down... but not always.)
NOA
Mar

«¡Fijaos en dónde ponéis los pies!»

(Watch your steps!)
Tina

«Qué precavida eres siempre, Mar.»

(You're always so prudent, Callie.)
NOE
Mar

«Este escenario se eleva sobre todos los demás!»

(This stage rises above all the others!)
Tina

«¿Eso es todo lo que tienes que decir?»

(That's all you have to say?)
NOA
Mar

«No me gustan nada las alturas»

(I really hate heights.)
Tina

«Vaya, que sorpresa.»

(Oh, what a surprise.)
NOE
Mar

«Este escenario no va con mi miedo a las alturas.»

(This stage doesn't go with my fear of heights.)
Tina

«¡Ni me digas, creo que me está dando vértigo!»

(You're telling me, I think I'm getting dizzy!)
NOA
Mar

«¡Siempre he querido pilotar un helicóptero!»

(I always wanted to pilot an helicopter!)
Tina

«Dices lo mismo de todos los medios de transporte...»

(You say that with every means of transport...)
NOE
Mar

«¡Mira, un helicóptero! ¡Quiero pilotearlo!»

(Look, a helicopter! I wanna fly it!)
Tina

«Nooo, por favooor...»

(Nooo, pleeease...)
NOA
Mar

«¡Los rodillos van a ser los reyes de la fiesta!»

(Rollers are going to be the kings of the party!)
Tina

«¿Y eso? ¿Es que nadie va a usar cagatintas?»

(What? Won't somebody use Chargers?)
NOE
Mar

«¡Este nivel es perfecto para los rodillos!»

(This level is perfect for Rollers!)
Tina

«Para los cargatintas, querrás decir.»

(For Chargers, you mean.)
NOA
Notes: In the European quote, "Los reyes de la fiesta" (as well as its singular form: "El rey de la fiesta") literally means "the king of the party", although it is used for the person or thing that is the center of attention.

Off the Hook quotes

Translation needed
Add/Complete Italian translations. Add all expressions/faces. edit


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“There's something magical about Moray Towers at night.”
Marina
“You know what else is magical? Ketchup ice cream!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl
“There's something magical about Moray Towers at night.”
Marina
“You know what else is magical? Winning instead of staring at a parking garage.”
NOE, NOA[note 1][note 2]
Pearl

“This is one of my favorite stages! So much verticality!”
Marina

“That's not an excuse to just camp at the top, Pearlie!”
NOE, NOA
Pearl

“This is one of my favorite stages! So much verticality!”
Marina

“That's not an excuse to just camp at the top, Pearl!”
NOE, NOA[note 2]
Pearl

“Wanna know the key to winning here? Make sure Marina is on the other team.”
Marina

“Har har.”
NOE, NOA
Pearl

“What's your favorite strat here, Marina?”
Marina

“"Go get 'em before you get got!"”
NOE, NOA[note 2]
Pearl

“For a parking garage, there aren't a lot of cars driving around.”
Marina

“Well, yeah. It's a PARKING garage, not a driving garage.”
NOE, NOA
Pearl

“She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!”
Marina

“If only your skills were as strong as your imagination...”
NOA
Pearl

“She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!”
Marina

“If only your work ethic was as strong as your imagination...”
NOE
Pearl

“Use the Inkrails to push your way into the opponent's base!”
Marina

“And be sure to cook any scrubs that come up after you!”
NOE, NOA
Pearl

“I saw the Crust Bucket drive by here the other day...”
Marina

“I wonder if Crusty Sean does catering? His food is the licious.”
NOE, NOA
Pearl

“Hey, how do you think Li'l Judd is related to Judd? Are they brothers?”
Marina

“My head-canon is that Li'l Judd is a time-traveling Judd from the past.”
NOE, NOA
Pearl

“Hey! How come I always have to talk first when we announce the stages?”
Marina

“To set up the punch line, of course! How else am I supposed to poke fun at you?”
NOE, NOA
Pearl

“The Squid Sisters shot a music video here a long time ago, didn't they?”
Marina

“I've seen that one like 300 times!”
NOE, NOA
Pearl

“Wanna know the key to winning here? It's all about the Inkrails!”
Marina

“True that!”
NOE, NOA
Pearl

“Man, I hate when the enemy team sticks a Sprinkler high up on a wall...”
Marina

“Maybe you should try using a charger to compensate for your ...stature.”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「タチウオパーキングの夜景はやっぱサイコー!」

(The view from Moray Towers at night is amazing!)
イイダ
「ヒメセンパイ、夜景に見とれてたらフェス 終わっちゃいますよ?!」

(Pearl-senpai, if you just keep staring at the view, the Splatfest will end before you know it!)
NOJ[note 1]
ヒメ
「まさにアタシのためのステージだな!」

(This here is just the stage for me!)
イイダ
「センパイ、バトル中なのに下まで降りてこないのどうにかしてください!」

(Senpai, you need to stop staying at the top during battles!)
NOJ
ヒメ
「イイダ、ここの必勝法 知ってる?」

(Marina, do you know a surefire way to win here?)
イイダ
「「やられる前に やる~」ですよ!」

("Get them before they get you!")
NOJ
ヒメ
「しっかしパーキングなのにクルマ通らないなー」

(Despite this being a parking lot, I sure don't see many cars driving through.)
イイダ
「広すぎて、下の階で足りてるみたいですよ?」

(Perhaps the lower floors are so wide that there are enough spaces there?)
NOJ
ヒメ
「上空から一気にバシュっと急降下&ズドン!シャイニング・バシュール!」

(She swoops down from the sky and boom, SPLATASTROPHE!)
イイダ
「ムリにはやらせようとするの良くないですよ…」

(It's not a good idea to force people to try that...)
NOJ
ヒメ
「インクレールで相手のふところにガガッと攻めこめー!」

(Use the ink rails to attack the opponent's base!)
イイダ
「登ってくる相手はシュパッとうち落としましょ〜」

(And drop anyone who comes up after you!)
NOJ
ヒメ
「あ、ロブんとこのクルマが走ってるーオーイ、ロブー!」

(Oh, I see Crusty Sean's car driving by. Hey, Sean!)
イイダ
「なんかオナカへってきました〜!」

(I'm really hungry now for some reason!)
NOJ
ヒメ
「そういえば コジャッジくんって ジャッジくんと 関係あんの?」

(By the way, does Li'l Judd have some relationship with Judd?)
イイダ
「もしかして クローンだったりして?! な~んちゃって!」

(Maybe he's a clone?! Naughty!)
NOJ
ヒメ
「全国のちびっこ諸君! 危ないから、駐車場で遊んじゃダメだぞ!」

(Little kids all over the country! It's dangerous, so don't play in the parking lot!)
イイダ
「ちびっこを気づかうセンパイ ステキです~♪」

(I like Pearlie who cares about little kids~)
NOJ
ヒメ
「昔シオカラーズが、 ここで MVとってたよな」

(A long time ago, the Squid Sisters made a music video here.)
イイダ
「あれ、300回観ました!」

(I watched that one 300 times!)
NOJ
ヒメ
「ここは、インクレールを使いこなすのが 勝利への近道だ!」

(Here, mastering the Inkrail is the way to victory!)
イイダ
「センプクからの~… ジャ~ンプ!」

(From Sempuku... Jump!)
NOJ
ヒメ
「カベの高いトコに スプリンクラーつけられると マジ キッツイわー…」

(It you can put a Sprinkler on a high place on a wall, it's really awesome-...)
イイダ
「センパイの身長でマニューバーだと、 届かないことが ありますよね~」

(If you're a Pearlie with Dualies, you may not be able to reach it~)
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“De Tonijntorens hebben iets magisch in het maanlicht...”

(The Moray Towers have something magical in the moonlight...)
Mariana
“Weet je wat magisch is in plaats van naar een parkeergarage staren? Winnen.”

(Do you know what is magical instead of staring at a parking garage? To win.)
NOE[note 1]
Lorelei
“Oe, dit is een van mijn lievelingslevels! Zo veel verticaalheid!”

(Ooh, this is one of my favorite levels! So much verticality)
Mariana
“Hm... Is dat een woord?”

(Hm... Is that a word?)
NOE
Lorelei
“Wat is je strategie hier, Mariana?”

(What is your strategy here, Marina?)
Mariana
“Eerst schieten, dan nog meer schieten.”

(Shoot first, then shoot even more.)
NOE
Lorelei
“Voor een parkeergarage rijden er verdacht weinig auto's rond...”

(For a parking garage, there are suspiciously few cars driving around...)
Mariana
“Het is dan ook een PARKEERgarage, geen RIJgarage.”

(It is therefore a PARKING garage, not a DRIVING garage.)
NOE
Lorelei
“Daar! Uit de lucht! Met een superwapen! Doet ze 't? Ze doet 't! Lorelei wiiiiint!”

(Over there! From the sky! With a super weapon! Does she do it? She does! Pearl wiiiiins!)
Mariana
“Had je nu maar net zo veel talent als inbeeldingsvermogen...”

(If only you had as much talent as imagination...)
NOE
Lorelei
“Gebruik de inktrails om in het gebied van je tegenstander te komen!”

(Use the Inkrails to get to the area of your opponent!)
Mariana
“En knal iedereen overhoop die achter je aan komt!”

(And shoot down everyone who comes after you!)
NOE
Lorelei
“Pelles Octobus stond hier een paar dagen terug.”

(Crusty Sean's Crust Bucket was here a few days ago.)
Mariana
“Stel je voor dat hij ook thuisbezorgde... Ik zou de deur niet meer uitkomen!”

(Imagine if he also delivered at home... I would not come outside anymore!)
NOE
Lorelei
“Zelfs als Justus en Justus jr. familie zijn, lijken ze wel erg veel op elkaar...”

(Even if Judd and Li'l Judd are family, they do look very similar to each other...)
Mariana
“Zou iemand Justus hebben... gekloond? Neh, maak dat de kat wijs!”

(Could someone have... cloned Judd? Nah, I don't believe a thing of it!)
NOE
Notes: "Maak dat de kat wijs" (literally: make the cat believe it) is a Dutch saying for "I don't believe a thing of it".
Lorelei
“Let op, kinderen! Het is gevaarlijk om op parkeerplaatsen te spelen!”

(Watch out, children! It is dangerous to play in parking lots!)
Mariana
“Of er moet een Grondoorlog plaatsvinden, natuurlijk...”

(Or there must be a Turf War, of course...)
NOE
Lorelei
“Hier hebben de Squid Sisters toch ooit nog een clip opgenomen?”

(The Squid Sisters have ever recorded a clip here, right?)
Mariana
“Klopt! Die heb ik zeker 300 keer gezien!”

(That is right! I have seen that one at least 300 times!)
NOE
Lorelei
“Wie de inktrails beheerst, heeft hier de overwinning voor het grijpen!”

(Those who master the Inkrails here, have the victory up for grabs!)
Mariana
“Dan ziet niemand je aankomen, en dan een sprong, en VERRASSING!”

(Then nobody sees you coming, and then a jump, and SURPRISE!)
NOE
Lorelei
“Het is zo irritant als iemand een Inktsprinkler plaatst die te hoog zit!”

(It is so irritating when someone places a Sprinkler that is too high!)
Mariana
“Tja, met jouw lengte gebeurt dat natuurlijk wel vaker...”

(Well yes, with your stature that happens often, of course...)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« Ce paysage nocturne a quelque chose de magique, tu trouves pas ? »

(There's something magical about this nightscape, don't you think?)
Coralie
« Si ça continue, tu vas passer tout le festival à contempler le parking... »

(If this continues, you'll spend the whole Splatfest staring at the parking...)
NOE[note 1]
Perle
« Ce stage tout en hauteur, c'est sans doute mon favori ! »

(This stage is very vertical, it's without a doubt my favourite!)
Coralie
« C'est pas une raison pour camper au sommet, Perle ! »

(That's not a reason to camp at the top, Pearl!)
NOE
Perle
« Un petit conseil tactique pour ce stage, Coralie ? »

(A little tactical tip for the stage, Marina?)
Coralie
« Ben... Liquider les autres avant qu'ils ne vous liquident ? »

(Well... Splat the others before they splat you?)
NOE
Perle
« Tu parles d'un parking ! On voit jamais passer une seule voiture. »

(Talk about parking! You never see a single car.)
Coralie
« Ben, elles sont là pour stationner, pas pour faire des tours de piste... »

(Well, they're for parking, not too do drive around the track...)
NOE
Perle
« BIM ! Plongeon vertigineux en plein sur l'adversaire... et PERLE L'EMPORTE ! »

(BANG! Diving steeply in front of the opponents... and PEARL TAKES THE WIN!)
Coralie
« Pas la peine de crier, on n'y croira pas davantage... »

(No need to scream, it won't make me believe it more...)
NOE
Perle
« Avec les fils d'encre, vive les incursions musclées dans le territoire adverse ! »

(With the ink rails, long live pushes into enemy territory!)
Coralie
« Et on n'oublie pas de bien dégommer les rivaux qu'auraient la même idée ! »

(Don't forget to splat opponents who might have the same idea!)
NOE
Perle
« Oh, j'ai vu passer le camion de Crustassiette, l'autre jour ! »

(Oh, I saw the Crust Bucket truck go by here the other day!)
Coralie
« À quoi ça sert d'avoir un véhicule si tu livres pas à domicile... ? »

(What's the point of having a vehicle if you don't drive it home...?)
NOE
Perle
« Hé, Coralie, tu crois qu'ils sont frères, Charbitre et Mini Charbitre ? »

(Hey, Marina, do you think that Judd and Li'l Judd are brothers?)
Coralie
« Hum, jumeaux, alors ! C'est possible d'être jumeaux à des années d'écart ? »

(Hmmm, maybe twins then! Is it possible to be twins years apart?)
NOE
Perle
« Écoutez bien, les enfants : ne jouez pas sur les parkings, c'est dangereux ! »

(Listen up, kids: don't play in parking lots, it's dangerous!)
Coralie
« Bravo, Perle ! Un peu de prévention ne fait jamais de mal ! »

(Good job, Pearl! A little prevention never hurt anyone!)
NOE
Perle
« Les Calamazones ont tourné un clip ici, non ? »

(The Squid Sisters filmed a clip here, right?)
Coralie
« Tout à fait ! Même que je l'ai regardé des centaines de fois ! »

(Absolutely! I watched it hundreds of times!)
NOE
Perle
« Ici, se servir intelligemment des fils d'encre est la clé ! »

(Here, making good use of the Ink Rails is the key!)
Coralie
« On se cache dans un fil et PAF, on surgit sur l'adversaire peu méfiant ! »

(You hide in a rail and BOOM, you jump out on the unsuspecting enemy!)
NOE
Perle
« Je déteste quand l'adversaire colle une fontaine en hauteur sur une paroi... »

(I hate it when the opponents put a splash wall at the top of a wall...)
Coralie
« C'est sûr que vu ta taille, si ton arme a une faible portée, tu peux rien faire... »

(And with your height, if you have a short range weapon, you can't really do anything...)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Nachts haben die Muränentürme etwas total Magisches an sich, finde ich...“

(There's something totally magical about the Moray Towers at night, I think....)
Marina
„Magisch wäre es, zu gewinnen, statt ein Parkhaus anzustarren.“

(Magical would be to win instead of staring at a parking garage.)
NOE[note 1]
Perla
„Eine meiner Lieblingsarenen! Es geht so schön in die Höhe!“

(One of my favorite stages! It goes up so beautifully!)
Marina
„Das ist keine Entschuldigung dafür, nur ganz oben auf der Lauer zu liegen!“

(That's no excuse for just lying in wait at the top!)
Perla
„Sag mal, wie gehst du in dieser Arena vor, Marina?“

(Tell me, how do you proceed in this stage, Marina?)
Marina
„„Erledigen und nicht erledigen lassen."“

(„Splat, and don't get splatted.")
Perla
„Für ein Parkhaus ist hier echt nix los... Hier düsen ja kaum Autos, hallo?!“

(For a parking garage, there's really nothing going on here... There are hardly any cars driving here, hello?!)
Marina
„Also, ich glaube, die kommen zum Parken her...“

(So, I think they're coming here to park...)
Perla
„Sie greift von oben an und KA-BUMM! Perla gewinnt! Alle jubeln! Konfetti!“

(She attacks from above and KA-BOOM! Pearl wins! Everybody cheers! Confetti!)
Marina
„Wenn du nur so gut wärst wie deine Tagträume...“

(If only you were as good as your daydreams....)
Perla
„Saust mit den Sepiadukten flink ins gegnerische Gebiet!“

(Rush into the enemy territory with the Inkrails quickly!)
Marina
„Und nietet alle um, die euch auf den Fersen sind!“

(And rivet all those who are on your heels!)
Perla
„Ich hab ja hier neulich den Foodtruck von Shrimpson gesehen...“

(I saw Crusty Sean's food truck here recently...)
Marina
„Wenn der nach Hause liefern würde... Das wär's!“

(When they would do house delivery... that's it!)
Perla
„Denkst du, dass der Mini-Miezrichter und der Miezrichter Brüder sind?“

(Do you think that Judd and Lil' Judd are brothers?)
Marina
„Die sehen sich so ähnlich, vielleicht ist der größere der ältere Zwilling!“

(They look so alike, maybe the bigger one is the older twin!)
Perla
„An alle Kinder! Spielt nicht auf Parkplätzen, das ist voll gefährlich!“

(To all kids! Don't play in parking lots, that's dangerous!)
Marina
„Ach, Perla! Wie du dich um die Kinder sorgst...“

(Ah, Pearl! How you care for the kids...)
Perla
„Hier haben die Sea Sirens doch eines ihrer Musikvideos gedreht!“

(The Squid Sisters shot their music videos here!)
Marina
„Stimmt! Das hab ich mir bestimmt 300-mal angesehen!“

(That's right! I've watched it 300 times!)
Perla
„Wer die Sepiadukte meistert, meistert auch diese Arena!“

(Whoever masters the Inkrail will master this map!)
Marina
„Da kann man sich verstecken, springt raus und... Überraschung!“

(There, you can hide, jump out, and... Surprise!)
Perla
„Es ist wirklich ätzend, wenn ein Gegner hier weit oben einen Sprinkler parkt.“

(It's so annoying when an opponent parks a sprinkler high up here.)
Marina
„Bei deiner Größe kommst du eben mit den Dopplern nicht überall hin...“

(With your size, you don't go anywhere with Dualies...)


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Di notte queste torri hanno un non so che di magico!»
Nori
«Sai che altro c'è di magico? Vincere invece di stare a fissare un parcheggio!»
NOE[note 1]
Alga
«Vado matta per gli scenari che si sviluppano in verticale come questo!»
Nori
«Tsk, solo perché ti metti comoda in cima mentre gli altri si azzuffano...»
NOE
Alga
«Quale strategia consigli per questo scenario, Nori?»
Nori
«Splattare e non venire splattati!»
NOE
Alga
«Per essere un parcheggio, non ci sono molte auto, qui...»
Nori
«Beh, i proprietari non sarebbero molto contenti di trovarsele tutte splattate...»
NOE
Alga
«... ed eccola piombare dall'alto e SPLAAAT! Alga trionfaaa!!!»
Nori
«Ah, se solo fossi brava a combattere come lo sei a fantasticare...»
NOE
Alga
«Usate le colorotaie per farvi strada verso la base del nemico!»
Nori
«E non dimenticatevi di splattare tutti quelli che le usano dopo di voi!»
NOE
Alga
«L'altro giorno ho visto il furgoncino di Gamberto da queste parti.»
Nori
«Ah, se solo facesse consegna a domicilio...»
NOE
Alga
«Secondo te Giudigattino è parente di Giudigatto? Saranno fratelli?»
Nori
«Può essere che siano gemelli, sono due gocce d'inchiostro!»
NOE
Alga
«Ragazzi, non giocate nei parcheggi, è pericoloso!»
Nori
«Alga, come sei carina a preoccuparti per i nostri piccoli aspolpatori!»
NOE
Alga
«Le Sea Sirens hanno girato un video qui tempo fa.»
Nori
«La metà delle visualizzazioni di quel video sono mie!»
NOE
Alga
«Il segreto per vincere qui è imparare a usare le colorotaie!»
Nori
«Ti nascondi al loro interno e poi cogli i nemici di sorpresa con un salto!»
NOE
Alga
«Quando i nemici mettono lo spruzzatore in alto su un muro, è la fine...»
Nori
«Vista la tua altezza, con le armi duplo farai fatica a raggiungere certi punti...»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Ух! Муренские башни ночью такие классные! Часами могу смотреть!»

(Oh! Moray Towers are so cool at night! I can watch them for hours!)
Мариша
«Победить тоже было бы классно. Так нет же, кто-то на стоянку пялится...»

(It would be great to win too. But no, someone's staring at the parking lot ...)
NOE[note 1]
Жемчик
«Круто, одна из моих любимых арен! Столько мест, куда можно забраться!»

(Cool, one of my favorite arenas! It has so many places to climb!)
Мариша
«Это еще не повод все время сидеть наверху с нагнетателем...»

(That's not a reason to sit high up with a Charger all the time...)
NOE
Жемчик
«Мариша, какая у тебя на этой арене стратегия?»

(Marina, what's your strategy in this arena?)
Мариша
««Лучше ты их, чем они тебя!»»

(«You better get them before they get you!»)
NOE
Жемчик
«Какое-то тут не особо оживленное дорожное движение, для стоянки...»

(The traffic here isn't that busy for a parking lot...)
Мариша
«Ну, на то она и стоянка. Машинки тут стоят, а не катаются...»

(Well, that's why it's a parking lot. Cars are parking here, not driving...)
NOE
Жемчик
«А тут я налетаю сверху, ПЛЮХ!!! Это СПЛАТАСТРОФА! Жемчик победила!!!»

(And here I come from above, SPLAT!!! This is a SPLATASTROPHE! Pearl won!!!)
Мариша
«Какое у тебя все-таки воображение классное, прямо завидую...»

(What a great imagination you have, I even envy you...)
NOE
Жемчик
«Лучший путь на вражескую территорию — краскорельсы!»

(The best route to the enemy territory is Inkrails!)
Мариша
«И не забываем плюхать преследователей!»

(And don't forget to splat the pursuers!)
NOE
Жемчик
«Я там недавно фургончик «Мак-да-рак» видела...»

(I recently saw the Crust Bucket van there ...)
Мариша
«Так жаль, что Ракки не доставляет на дом!»

(What a pity that Crusty Sean doesn't deliver food to your home!)
NOE
Жемчик
«Кстати, как думаешь, кем Судокотик приходится Судокоту? Они братья?»

(By the way, what do you think, who is Judd related to Li'l Judd? Are they brothers?)
Мариша
«Ой, я даже не знаю... Они так похожи! Может, близнецы?»

(Oh, I don't even know... They're so similar! Maybe they're twins?)
NOE
Жемчик
«Эй, мальки, слушайте-ка сюда! Не играйте на стоянках! Это опасно!»

(Hey small fries, listen here! Don't play in parking lots! It's dangerous!)
Мариша
«Жемчик, ты такая классная! Беспокоишься о маленьких!»

(You're so great, Pearl! You're worried about the little ones!)
NOE
Жемчик
«Погоди, это ведь здесь Squid Sisters снимали один из своих клипов?»

(Wait, this is where the Squid Sisters filmed one of their video clips, right?)
Мариша
«Да! Я его, наверное, 300 раз смотрела!»

(Yes! I must've watched it 300 times!)
NOE
Жемчик
«Здесь ключ к победе — краскорельсы!»

(The key to victory here is Inkrails!)
Мариша
«Точно-точно!»

(Exactly, exactly!)
NOE
Жемчик
«Как же меня бесит, когда враги лепят распыляторы высоко на стены...»

(How it pisses me off when enemies stick Sprinklers high on the walls...)
Мариша
«С твоим ростом, наверное, из спуртометов не достать?»

(You probably can't get them with Splat Dualies with your height?)
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«¡Qué vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres.»

(What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers.)
Marina
«¡Es casi tan bella como un helado de cátsup!»

(It's almost as beautiful as ketchup ice cream!)
NOA[note 1]
Perla
«¡Que vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres.»

(What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers.)
Marina
«También es bello ganar combates en vez de mirar una torre de estacionamiento.»

(It's also beautiful to win battles instead of staring at a parking garage.)
NOA[note 1][note 2]
Perla
«Podría quedarme toda la noche admirando las vistas.»

(I could stay the whole night admiring the views.)
Marina
«Como te descuides, el festival se acabará sin que hayas participado...»

(If you're not careful, the Splatfest will end without you participating.)
NOE[note 1]
Perla
«¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo!»

(I love to get to the highest on this stage and observe everything!)
Marina
«¿"Observar" o "evitar el combate"?»

("Observe" or "avoid the battle"?)
NOA
Perla
«¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo!»

(I love to get to the highest on this stage and observe everything!)
Marina
«Sabes que los rivales también pueden atacarte desde abajo, ¿verdad?»

(You know that rivals also can attack you from below, right?)
NOE
Perla
«Aquí la clave de la victoria es... ¡que Marina vaya con el otro equipo!»

(The keye to victory here is... that Marina goes on the other team!)
Marina
«Qué graciosa.»

(How funny.)
NOA
Perla
«¿Qué estrategia sueles usar aquí?»

(What strategy do you tend to use here?)
Marina
«Entintar y no dejar que te entinten.»

(Ink and don't get inked.)
NOA[note 2]
Perla
«¿Qué estrategia sueles usar aquí?»

(What strategy do you tend to use here?)
Marina
«Suelo ir a por los rivales antes de que me liquiden.»

(I usually aim for the rivals before they splat me.)
NOE
Perla
«Para ser un estacionamiento, no se ven muchos autos circulando.»

(For being a parking lot, you don't see many cars circulating.)
Marina
«Será porque están estacionados, ¿no?»

(Could it be because they're parked, right?)
NOA
Perla
«Para ser un aparcamiento, no se ven demasiados coches circulando.»

(For being a parking lot, you don't see many cars circulating.)
Marina
«Será porque están aparcados, ¿no?»

(Could it be because they're parked, right?)
NOE
Perla
«¡Perla se lanza desde lo alto y desata un torrente de tinta! ¡DOMINIO TOTAL!»

(Pearl launches from above and unleashes an ink storm! KNOCKOUT!)
Marina
«Si tan solo tu habilidad estuviera a la altura de tu imaginación...»

(If only your ability could live up to your imagination...)
NOA
Perla
«Mi truco: encaramarme a la torre más alta y lanzarme en picado. ¡Tinta va!»

(My trick: climb up on the highest tower and swoop down. Ink goes flying!)
Marina
«Cuánta imaginación tienes...»

(You have quite the imagination...)
NOE
Perla
«¡Usen los tintarrieles para invadir el territorio enemigo!»

(Use the Inkrails to invade enemy territory!)
Marina
«Sí, pero tengan cuidado con los rivales que puedan pisarles los talones.»

(Yeah, but be careful with the rivals that are hot on your heels.)
NOA
Perla
«Me subo al tintransportador y... ¡directa a la base enemiga!»

(I get on the Inkrail and... head straight to the enemy base!)
Marina
«Sí, pero ten cuidado con los rivales que puedan pisarte los talones...»

(Yeah, but be careful with the rivals that are hot on your heels.)
NOE
Perla
«El otro día Antofritos estuvo por aquí.»

(The Crust Bucket was around here the other day,)
Marina
«Mmm, se me antoja un encamaronado doble...»

(Mmm, I'm craving a Super Seanwich.)
NOA
Perla
«El otro día vi pasar la fritoneta por aquí.»

(I saw the Crust Bucket here a few days ago.)
Marina
«Ojalá hiciese entregas a domicilio...»

(I wish it made deliveries at home...)
NOE
Perla
«Tú sabes si Justino y Justito son parientes?»

(You know if Judd and L'il Judd are related?)
Marina
«Mi teoría es que Justino viajó al pasado para traerse a sí mismo al presente.»

(My theory is that Judd travelled to the past to bring himself to the present.)
NOA
Perla
«¿Tú sabes si Justino y Justito son parientes?»

(You know if Judd and L'il Judd are related?)
Marina
«Son tan parecidos que tienen pinta de ser gemelos.»

(They're so alike that they look like they could be twins.)
NOE
Perla
«Oye, ¿por qué siempre me toca hablar primero?»

(Hey, why do I always have to talk first?)
Marina
«¡Porque así es más fácil burlarme de ti, Perlita!»

(Because that way it's easier to make fun of you, Pearlie!)
NOA
Perla
«Aviso para los peques: no os pongáis a jugar en el aparcamiento. ¡Es peligroso!»

(Heads up for the li'l ones: don't go play in the parking lot. It's dangerous!)
Marina
«No te preocupas por combatir, ¡pero al menos piensas en los niños!»

(Don't worry about battling, but at least think of the children!)
NOE
Perla
«Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un video musical hace tiempo, ¿no?»

(This was where the Squid Sisters shot a music video some time ago, right?)
Marina
«¡Es verdad! ¡Lo he visto como 400 veces!»

(It's true! I've seen it, like, 400 times!)
NOA
Perla
«Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un videoclip hace tiempo, ¿no?»

(This was where the Squid Sisters shot a music video some time ago, right?)
Marina
«¡Es verdad! Yo debo de haberlo visto unas quinientas veces o más...»

(It's true! I must've seen it some five-hundred times or more...)
NOE
Perla
«Aquí la clave de la victoria son los tintarrieles.»

(The key to victory here are Inkrails.)
Marina
«¡Cierto!»

(Right!)
NOA
Perla
«Aprovechar los tintransportadores es la gran clave en este escenario.»

(Take advantage of the Inkrails, it's key to the stage.)
Marina
«Te escondes en ellos, esperas el instante adecuado para saltar y... ¡sorpresa!»

(Hide in them, wait until the right moment to jump out and... surprise!)
NOE
Perla
«Me cae gordo cuando ponen aspersores en la parte de arriba.»

(I hate it when they put Sprinklers on the upper area.)
Marina
«Siempre puedes usar un cargatintas para compensar tu... este... estatura.»

(You can always use a Charger to compesate for your... uh... height.)
NOA
Perla
«Cómo fastidia cuando los rivales ponen aspersores en las paredes...»

(It's so bothersome when rivals put Sprinklers on the walls...)
Marina
«Y con lo alta que eres... Es que a veces ni un Difusor dual basta para alcanzar.»

(And with how tall you are... Sometimes, not even the Dualies Squealcher is enough to reach.)
NOE


Other

The new stage Moray Towers will be joining the rotation tomorrow at 7 PM PT! That verticality though! Jump down through all the hairpin turns in a single go, and BOOM—you're right on the front lines! You'll have to make your way up a series of sloping paths to get into enemy territory. Look for spots to swim up walls to flank your foes and take them by surprise!


A narrow, towering parking garage. The thrill of battling in such a high place has brought an unending stream of challengers here. However, this has caused a decrease in the number of cars that are willing to park in this parking lot.


This is a high-rise parking garage that is about twenty minutes away from Inkopolis on the Urchin Underpass. The salty breeze is strong, and even though it's forbidden to play in the structure, the Inklings seem to pay no heed to to the rules.
The Art of Splatoon

Notes

  1. 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 Splatfest only
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 This dialogue is not available anymore or is altered in an update.

References

  1. https://splatoonus.tumblr.com/post/123688068548/ Squid Research Lab Live from Squid Research Lab — The new stage Moray Towers will be joining the...]