New Albacore Hotel/Quotes
From Inkipedia, the Splatoon wiki
Off the Hook quotes
Translation needed
Add all expressions/faces. edit
English quotes
Pearl's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “The pool's all glittery at night! Let's take a pic, Marina!” |
Marina “Oh, you KNOW I brought my selfie stick for just such an occasion!” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl “Yo, they put a pool on the roof of this place?!” |
Marina “Uh, yeah! It's only the hottest spot in Inkopolis Square right now!” |
NOE, NOA |
Pearl “Remember that time you tried to drown me here? Good times.” |
Marina “For the last time, I was trying to help you get to the floating stage!” |
NOE, NOA |
Pearl “Yo, Marina! Hit 'em with a hot tip for this stage!” |
Marina “Use an expanded brella for extra safety when moving across the central area!” |
NOE, NOA |
Pearl “I get splatted by chargers every time I cross the middle! Even if I dodge-roll!” |
Marina “Well, maybe stop yelling out BOOYAH! between each roll? That might help...” |
NOE, NOA |
Pearl “I heard the sand here was brought from the beach near Starfish Mainstage.” |
Marina “Talk about sourcing locally!” |
NOE, NOA |
Pearl “♪Al-Al-Albacore, the hotel you've been waiting for!♪” |
Marina “NOOOOOO! Now that's going to be stuck in my head all week!” |
NOE, NOA |
Pearl “The New Albacore Hotel! We're alba to the core!” |
Marina “Pearl, they've already got an official slogan...and that's DEFINITELY not it.” |
NOE, NOA |
Pearl “Yo, did you see those jellyfish riding around the pool in that Baller earlier?” |
Marina “Are you sure that was a Baller?! I thought it was a regular beach ball!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's dialogue | イイダ's dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「夜景とプールがキラキラしてんなー! イイダ、 いっしょに写真とろーぜー!」 (The night view and the pool are shining, Marina, let's take a picture together-!) |
イイダ 「この日のために 自撮りクレーン運んできました~!」 (I brought a selfie crane for this day~!) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「屋上にプールがあるって 新しーな!!」 (It's new that there's a pool on the roof!!) |
イイダ 「ハイカラスクエアで いま1番ナウい デートスポットらしいですよ~」 (It seems to be the most trendy date spot in Inkopolis Square~.) |
NOJ |
ヒメ 「ここライブする時、 水上ステージまで移動すんのに バナナボート使うの ヤバかったな…」 (When we had a life here, using a banana boat to move to the water stage was crazy...) |
イイダ 「ボートにしがみつくセンパイに がんばれコール、 起こってましたね…」 (I called the senpai who was clinging to the boat to do my best, and it happened...) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ、このステージの必勝法よろしく!」 ('Rina, thank you for winning this stage!) |
イイダ 「中央をわたるときは シェルターを構えて 安全確保です!」 (When crossing the center, set up a shelter to ensure safety!) |
NOJ |
ヒメ 「中央わたろうとすると すぐチャージャーにやられる… スライドやってんのに なんでだよ?!」 (As soon as you try to cross the center, you'll be hit by the charger... You're doing a dodge, but why? !) |
イイダ 「センパイ、 スライドする前に「ヨッシャー!」って言うの やめたほうがいいかもです…」 (Senpai, maybe you should stop saying "Alright!" before you dodge...) |
NOJ |
ヒメ 「ステージ中央の砂は ガンガゼ野外音楽堂の 近くのビーチから わざわざ運んでるらしーな」 (The sand in the center of the stage seems to be carried all the way from the beach near Starfish Mainstage.) |
イイダ 「こだわりが スゴイです!」 (Your commitment is amazing!) |
NOJ |
ヒメ 「トロロン オートロ トロラリラーン♪ あのCMの歌 耳に残るよなー」 (Albacore, Albacore, Albacore Hotel♪ The song from that commercial still sticks in my ears.) |
イイダ 「あのグルーヴ感… 負けてられませんッ!!」 (That groove feeling... I can't lose! !) |
NOJ |
ヒメ 「ホテルニューオートロで モテる You そこそこ!」 (At New Albacore Hotel, you are so popular!) |
イイダ 「センパイ、 勝手にCMソング作っちゃ ダメですよ…」 (Senpai, you can't make commercial songs on your own...) |
NOJ |
ヒメ 「この前 クラゲくんたちが プールでイカスフィアやってんの見たぞ!」 (I saw jellyfish playing Squidsphere in the pool the other day!) |
イイダ 「おそらく ウォーターボールだと思います…」 (I think it's probably a water ball...) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's dialogue | Mariana's dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Wat schittert het zwembad mooi! Kom op Mariana, samen op de foto!” (The swimming pool shines beautiful! Come on Marina, take a picture together!) |
Mariana “Ha, dan heb ik toch niet voor niks m'n selfiestick meegenomen!” (Ha, then I have not taken my selfie stick with me for nothing after all!) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Hé, sinds wanneer hebben ze hier een zwembad op het dak?” (Hey, since when do they have a swimming pool on the roof?) |
Mariana “Wist je dat niet? Dit is de hipste plek van Inkopolis op het moment!” (Did you not know? This is the hippest place in Inkopolis at the moment!) |
NOE |
Lorelei “Dat concert op een drijvend podium vond ik toch niet zo'n topidee...” (I think that concert on a floating stage was not such a great idea after all...) |
Mariana “Vertel mij wat. We moesten dat zwembad leegpompen om je eraf te krijgen...” (Tell me about it. We had to pump that swimming pool dry to get you off it...) |
NOE |
Lorelei “Yo, Mariana! Heb je nog een toptip voor ons trouwe publiek?” (Yo, Marina! Do you have a great tip for our loyal audience?) |
Mariana “Gebruik een uitgeklapte Plenzer om veilig door het midden te komen!” (Use a folded out brella to safely get through the middle!) |
NOE |
Lorelei “Zelfs als ik me een ongeluk rol, pakken ze me in het midden altijd met Laders!” (Even if I cause an accident by rolling, they always get me in the middle with chargers!) |
Mariana “En als je eens probeert om niet hoppaaa! te roepen voordat je rolt?” (And if you try it once without shouting booyaaah! before you roll?) |
NOE |
Notes: Ongeluk ("accident") in Pearl's line is used figuratively. Pearl means that she is trying so hard, that she might as well cause an accident by rolling, and even then it does not work out. | ||
Lorelei “Het zand hier schijnt uit de buurt van de Zeesterrenstage te komen.” (The sand here seems to come from the area of the Starfish Mainstage.) |
Mariana “Ze hergebruiken andere levels? Goed voor het milieu!” (They reuse other stages? Good for the environment!) |
NOE |
Lorelei “♪ Hoootel de Keizersvis, kom voorbij en vertrek weer fris... ♪ Aaah, nee!” (♪ New Albacore Hoootel, come by and leave fresh again... ♪ Aaah, no!) |
Mariana “Neeee! Nu krijg ik die jingle de hele week niet meer uit m'n hoofd!” (Noooo! Now I cannot get that jingle out of my head for a whole week!) |
NOE |
Lorelei “Hotel de Keizersvis! Yo, onze lakens zijn gladder dan 't binnenste van een oester!” (New Albacore Hotel! Yo, our sheets are smoother than the inside of an oyster!) |
Mariana “Ze hebben al een slogan, Lorelei. En deze gaat hem niet vervangen...” (They already have a slogan, Pearl. And this is not going to replace it...) |
NOE |
Lorelei “Hé, zag je die kwallen in het zwembad spelen met die Barstbubbel?!” (Hey, did you see those jellyfish in the swimming pool playing with that Baller?!) |
Mariana “Ach kom, dat was een doodnormale strandbal. Hoop ik toch...” (Oh please, that is a perfectly normal beach ball. So I hope...) |
NOE
|
French quotes
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Oh, la piscine brille de mille feux la nuit ! On se prend en photo, Coralie ? » (Oh, the pool shines so bright at night! Wanna take a picture together, Marina?) |
Coralie « T'inquiète, tu sais bien que je ne sors jamais sans ma perche à selfies ! » (Don't worry, you know I never go out without my selfie stick!) |
NOE[note 1] |
Perle « Eh ! Depuis quand on met des piscines sur les toits ? » (Hey! Since when do we put pools on rooftops?) |
Coralie « D'où tu sors, Perle ? C'est l'endroit le plus branché de Chromapolis ! » (What planet you live in, Pearl? It's the coolest spot in Inkopolis!) |
NOE |
Perle « Tu te souviens de notre concert sur la scène flottante ? » (Remember our concert on the floating stage?) |
Coralie « Comment l'oublier ? Ta choré « Mal de mer » est dans toutes les mémoires... » (How could I forget? Your "Seasick"-themed dance is engraved in everyone's memory...) |
NOE |
Perle « Yo, Coralie ! T'as pas une technique imparable pour ce stage ? » (Yo, Marina! Got an unstoppable technique for this stage?) |
Coralie « Un seul mot : Para-encre. C'est l'idéal pour traverser le centre sans bobos. » (Only one word: brella. It's the best for getting through the center with no injuries.) |
NOE |
Perle « J'ai beau enchaîner les roulades, je me fais tout le temps arroser au centre ! » (Even though I keep rolling, I always get splatted in the center!) |
Coralie « Peut-être que si t'arrêtais de beugler « YOUHOU » à chaque fois... » (Well if you stopped yelling "YEEHAW" every time...) |
NOE |
Perle « Il paraît qu'ils ont fait venir le sable exprès de la Scène Sirène ! » (They apparently had the sand brought directly from Starfish Mainstage!) |
Coralie « Le sable de chez nous, c'est le meilleur, le plus lisse ! Qualité Chromapolis ! » (The sand from our land, it's the best, the smoothest! Inkopolis Quality!) |
NOE |
Perle « « L'Hôtel Atoll, l'Hôtel Atoll, ♪ l'hôtel dont on rafolle ! » » ("Albacore Hotel, Albacore Hotel, ♪ the best hotel to rest well!") |
Coralie « Aah, stop ! Cet affreux jingle va encore me vriller la tête pendant des heures ! » (>Aah, stop it! This awful jingle will again stick in my head for hours!) |
NOE |
Perle « Bienvenue à l'Hôtel Atoll, l'hôtel qui est plus chic que la perle d'une huître ! » (Welcome to Albacore Hotel, the hotel classier than an oyster's pearl!) |
Coralie « Euh, Perle... Ils ont déjà un slogan. Et va savoir pourquoi, c'est pas celui-là. » (Uh, Pearl... They already have a slogan. And don't you know it, it's not that one.) |
NOE |
Perle « Hé, t'as vu les méduses qui faisaient joujou avec une chromo-sphère ? » (Hey, did you see the jellyfish that were playing with a Baller?) |
Coralie « Euh... C'était juste un ballon de plage, Perle... » (Uh... It was just a beach ball, Pearl...) |
NOE
|
German quotes
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Der Pool glitzert ja nachts! Mach ein Bild mit mir, Marina!“ (The pool glitters at night! Take a pic with me, Marina!) |
Marina „Ha, genau für solche Fälle habe ich meinen Selfiestick dabei!“ (Ha, I have my selfie stick with me for exactly such cases!) |
NOE[note 1] |
Perla „Seit wann haben die denn hier einen Pool aufm Dach?“ (Since when do they have a pool on the roof?) |
Marina „Hast du das nicht gewusst? Das ist jetzt der angesagte Treffpunkt!“ (Didn't you know that? That's the hippest meeting point now!) |
NOE |
Perla „Weißt du noch, als wir hier auf 'nem Floß zu unserer Bühne paddeln mussten?“ (Remember when we had to paddle to our stage on a raft?) |
Marina „Du hast dich so festgekrallt, dass wir dich zu dritt runterzerren mussten!“ (You latched onto it so tight that three of us had to pull you down!) |
NOE |
Perla „Also, Marina, dann mal her mit den heißen Tipps für diese Arena!“ (So, Marina, give us those hot tips for this stage!) |
Marina „Nutzt einen aufgeklappten Pluviator, um heil durch die Mitte zu kommen!“ (Use an unfolded brella to get safe through the middle!) |
NOE |
Perla „Trotz Ausweichrolle ende ich hier in der Mitte immer als Konzentratorfutter!“ (Despite dodge-rolling I still always end up as charger fodder in the middle!) |
Marina „Vielleicht solltest du nicht vor jeder Rolle „Trefft mich doch!" schreien...“ (Maybe you shouldn't yell "Just try to hit me!" before every roll...) |
NOE |
Perla „Der Sand hier soll aus der Nähe der Seeigel-Rockbühne kommen.“ (The sand here apparently comes from near Starfish Mainstage.) |
Marina „Das nenne ich mal lokal gedacht!“ (That's what I call locally thought!) |
NOE |
Perla „„Hotel Neothun: komm vorbei, dich auszuruh'n..." Argh! Neiiiin!“ ("New Albacore Hotel: come on by to rest..." Argh! Noooo!) |
Marina „Die Werbung geht dir nicht aus dem Kopf, was? Und mir jetzt auch nicht...“ (Can't get that ad out of your head, huh? And me neither...) |
NOE |
Perla „„Unsere Laken sind glatter als die Innenseite einer Muschel!"“ („Our sheets are smoother than the inside of a clam!") |
Marina „Die haben schon einen offiziellen Slogan. Und mit dem sind sie wohl zufrieden...“ (They already have an official slogan. And they're happy with that...) |
NOE |
Perla „Hast du gesehen, wie diese Qualle hier mit 'ner Sepisphäre rumgekullert ist?“ (Did you see that jellyfish rolling around in a Baller here?) |
Marina „Das war doch nur ein ganz normaler Strandball... Will ich hoffen.“ (That was just an ordinary beach ball... I hope.) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's dialogue | Nori's dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Uao! La piscina è tutta illuminata di sera! Facciamo una foto, Nori!» (Wow! The pool is all lit up at night! Let's take a photo, Marina!) |
Nori «Certo, ho portato apposta il mio selfie stick!» (Of course, I brought my selfie stick on purpose!) |
NOE[note 1] |
Alga «Quando hanno messo una piscina sul tetto?» (Since when did they put a pool on the roof?) |
Nori «Non lo sapevi? È il posto più gettonato per gli appuntamenti romantici...» (You didn't know it? It's the most popular place for romantic dates...) |
NOE |
Alga «Ti ricordi quando abbiamo preso la zattera per raggiungere il palco?» (Do you remember when we took the raft to reach the stage?) |
Nori «Come dimenticare... ti sei aggrappata così forte che mi hai lasciato un livido...» (How could I forget... you held on so tight you left a bruise on me ...) |
NOE |
Alga «Nori, dacci qualche consiglio per dominare in questo scenario!» (Marina, give us some advice to dominate this stage!) |
Nori «Aprite lo sparasole quando siete nella zona centrale, così state al sicuro!» (Open the brella when you're at the center of the stage, so that you're safe!) |
NOE |
Alga «Quando attraverso il centro, mi eliminano sempre anche se faccio le capriole!» (When I go through the center, they always take me out even if I do a flip!) |
Nori «Alga, prova a non gridare CARICAAA! ogni volta che fai una capriola...» (Pearl, try not to scream CHARGEEE! every time you do a flip...) |
NOE |
Alga «Pare che la sabbia sia stata portata da una spiaggia vicina al Palco Plancton.» (It seems that the sand was brought here from a beach near Starfish Mainstage.) |
Nori «Da noi non si butta via niente!» (Nothing is thrown away in our house!) |
NOE |
Alga «Hotel-tel Tel-Tellina! ♪ Hotel-tel Tel-Tellina! ♪» (New Albaco-core Hotel! ♪ New Albaco-core Hotel! ♪) |
Nori «Non riesci a toglierti dalla testa il jingle della pubblicità, eh?» (You can't get the commercial jingle out of your head, huh?) |
NOE |
Notes: There is no translation quite similar to the original since the last syllable of the first word does not rhyme with the first syllable of the last word in the English name, as it does in Italian). | ||
Alga «Nessuno batte l'Hotel Tellina! Facci anche tu una capatina!» (No one beats the New Albacore Hotel! Take a look at it too!) |
Nori «Alga, ce l'hanno già uno slogan...» (Pearl, they already have a slogan...) |
NOE |
Alga «Hai visto quelle meduse che giocavano in piscina con la cromosfera?» (Did you see those jellyfish playing in the pool with a Baller?) |
Nori «Mmmh, credo fosse un normale pallone gonfiabile...» (Mmmh, I think that was just a normal inflatable balloon...) |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's dialogue | Мариша's dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «У-у-у, как тут ночью все светится! Мариша, давай сфоткаемся!!!» (O-o-oh, look how everything glows here at night! Marina, let's take a picture!!!) |
Мариша «Ура!!! Обожаю селфи!» (Hooray!!! I love selfies!) |
NOE[note 1] |
Жемчик «Каждый раз как вижу этот бассейн на крыше, в осадок выпадаю!» (Every time I see this pool on the roof, I just get stunned!) |
Мариша «Ага! Это сейчас самое модное место во всем Инкополе!» (Yeah! This is now the most fashionable place in all of Inkopolis!) |
NOE |
Жемчик «А помнишь, как мы в тот раз плыли к сцене на надувном плоту?» (Do you remember how we floated to the stage on an inflatable raft that time?) |
Мариша «Ага, такое забудешь! Ты так в него вцепилась, что он чуть не лопнул!» (Yep, how can you forget that! You clung to it so hard that it almost burst!) |
NOE |
Жемчик «Йо, Мариша! А дай-ка плотве полезный совет по этой арене!» (Yo, Marina! Give the viewers some good advice about this arena!) |
Мариша «На открытом пространстве в середине защищайтесь зонтами!» (Protect yourself with brellas in the open space in the middle!) |
NOE |
Жемчик «Меня тут каждый раз нагнетателями плюхают! Даже в кувырке, йо!» (I'm getting splatted by chargers every time here! Even when I dodge roll, yo!) |
Мариша «Может, не нужно перед кувырками издавать свой боевой рев?» (Maybe you don't need to let out your battle roar before dodge rolling?) |
NOE |
Жемчик «Говорят, песок сюда привезли с пляжа возле концертного зала «Иглокожий».» (They say the sand was brought here from the beach near Starfish Mainstage.) |
Мариша «Ну а что? Поддержи местного производителя, йо!» (Why not? Support a local manufacturer, yo!) |
NOE |
Жемчик ««Оте-е-ель «Прибой» — шик, гламур и поко-о-ой!» ♪ Тьфу, блин! А-А-А!» («New Albacore Hote-e-el — chic, glamor, and pe-e-eace!» ♪ Ugh, dang it! A-A-A!) |
Мариша «Прилипчивый у них джингл, да?» (They have a haunting jingle, don't they?) |
NOE |
Жемчик «Йо, зацените: «Отель «Прибой»! У нас вы как в ракушке!»» (Yo, check it out: «New Albacore Hotel! With us, you're like in a shell!») |
Мариша «Жемчик, но у них ведь уже есть слоган! Ты немного опоздала...» (Pearl, but they already have a slogan! You're a little late...) |
NOE |
Жемчик «Помнишь, как те медузы по бассейну на шарокате рассекали?» (Do you remember how those jellyfish cut through the pool on a Baller?) |
Мариша «Помню, но по-моему это был обычный пляжный мяч...» (I do, but I think it was just a regular beach ball...) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «Qué ambiente tan mágico hay aquí por las noches. ¿Nos hacemos una foto?» (What a magical atmosphere there is here at night. Shall we take a picture?) |
Marina «¡Oh, no! ¡Justo hoy me he olvidado el palo de hacer selfis!» (Oh no! Just today I forgot the selfie stick!) |
NOE[note 1] |
Perla «¡Esa piscina que hay en lo alto debe de ser nueva! ¡Nunca la había visto!» (That pool at the top must be new! I've never seen it!) |
Marina «¿No te has enterado? Es el lugar de moda para quedar con los colegas.» (Haven't you heard? It is the trendy place to meet with friends.) |
NOE |
Perla «Dar aquel concierto aquí sobre una plataforma flotante no fue buena idea...» (Giving that concert here on a floating platform was not a good idea...) |
Marina «Ya... Sobre todo por lo que te costó mantener el equilibrio sobre ella.» (Yeah... Especially because of what it took you to keep balance on it.) |
NOE |
Perla «¿Y ese concierto que dimos aquí, en el que quisiste ahogarme? Qué recuerdos.» (And that concert we gave here, in which you wanted to drown me? What memories.) |
Marina «Ya te dije que solo intentaba ayudarte a llegar al escenario flotante.» (I already told you I was just trying to help you get to the floating stage.) |
NOA |
Perla «Marina, cuéntale a nuestra audiencia algún truco para este escenario.» (Marina, tell our audience a trick for this stage.) |
Marina «¡Si queréis cruzar por el centro, usad un buen paratintas para resguardaros!» (If you want to cross through the center, use a good Splat Brella to protect yourself!) |
NOE |
Perla «Siempre me liquidan cuando atravieso por el centro. No lo entiendo...» (They always splat me when I go through the center. I don't understand...) |
Marina «Tal vez deberías dejar de gritar «¡allá voooy!» justo antes.» (Maybe you should stop yelling "here I cooome!" just before.) |
NOE |
Perla «Siempre me revientan cuando atravieso por el centro. ¡Aunque vaya rodando!» (They always splat me when I go through the center. Even if I'm rolling!) |
Marina «Tal vez deberías dejar de gritar "¡Genial!" todo el rato.» (Maybe you should stop yelling "Booyah!" all the time.) |
NOA |
Perla «La arena del centro la trajeron desde la playa del Auditorio Erizo expresamente.» (The sand from the center was brought from the beach of the Starfish Mainstage expressly.) |
Marina «¡A eso lo llamo yo reciclar material de escenarios!» (That's what I call recycling stage material!) |
NOE |
Perla «¿Has visto el anuncio en la tele? «Ven al Gran Hotel Caviaaar...» ♪» (Have you seen the ad on TV? "Come to the New Albacore Hoteeel..." ♪) |
Marina «¡Sí, es superpegadizo! Hasta estoy pensando hacer un remix a mi estilo...» (Yes, it's super catchy! I'm even thinking of doing a remix in my style...) |
NOE |
Perla «"Gran Hotel Caaaviar, el favorito de cada caaalamar!"♪» ("New Albacore Hoootel, the favorite of every squuuid!"♪) |
Marina «¡Ah, nooo!¡Voy a tener esa cancioncita en la cabeza toda la semana!» (Ah nooo! I'm going to have that little song in my head all week!) |
NOA |
Perla ««¡En nuestro hotel la comodidad de los huéspedes es siempre lo primero!»» ("In our hotel, the comfort of our guests always comes first!") |
Marina «Déjalo, Perla. No creo que te vayan a contratar como publicista...» (Leave it, Pearl. I don't think they will hire you as a publicist...) |
NOE |
Perla «¡En el Gran Hotel Caviar, la diversión es lo primero, y la seguridad, lo último!» (At the New Albacore Hotel, fun comes first, and safety, comes last!) |
Marina «Perla, ya tienen su eslogan... y no es ese» (Pearl, they already have their slogan... and it's not that.) |
NOA |
Perla «Acabo de ver a varias medusas jugando con una esfera tintera en la piscina.» (I just saw several jellyfish playing with a Baller in the pool.) |
Marina «Estarían disputando un partido de «tintapolo».» (They would be playing an "ink polo" match.) |
NOE
|
Other
“ | This upcoming new stage is called the New Albacore Hotel, which will be added to the game through a future update. Battles take place poolside on the rooftop of a luxurious hotel, which lets Inklings enjoy a skyscraper view of the city while they compete. | ” |
“ | We hope you enjoy your stay at New Albacore Hotel, complete with a luxurious, rooftop swimming pool. Of course, pools are a terrifying hazard to Inklings and Octolings…but at least it's still luxurious to look at! This stage is quite spacious, so please don't get lost in the luxury when it joins the rotation tomorrow night on 6/30. | ” |