New Albacore Hotel/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to navigation Jump to search

Off the Hook quotes

JPTRapidBlasterDeco.png To do:
Add/Complete Japanese, French, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl:
“The pool's all glittery at night! Let's take a pic, Marina!”
Marina:
“Oh, you KNOW I brought my selfie stick for just such an occasion!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl:
“Yo, they put a pool on the roof of this place?!”
Marina:
“Uh, yeah! It's only the hottest spot in Inkopolis Square right now!”
NOE, NOA
Pearl:
“Remember that time you tried to drown me here? Good times.”
Marina:
“For the last time, I was trying to help you get to the floating stage!”
NOE, NOA
Pearl:
“Yo, Marina! Hit 'em with a hot tip for this stage!”
Marina:
“Use an expanded brella for extra safety when moving across the central area!”
NOE, NOA
Pearl:
“I get splatted by chargers every time I cross the middle! Even if I dodge-roll!”
Marina:
“Well, maybe stop yelling out BOOYAH! between each roll? That might help...”
NOE, NOA
Pearl:
“I heard the sand here was brought from the beach near Starfish Mainstage.”
Marina:
“Talk about sourcing locally!”
NOE, NOA
Pearl:
“♪Al-Al-Albacore, the hotel you've been waiting for!♪”
Marina:
“NOOOOOO! Now that's going to be stuck in my head all week!”
NOE, NOA
Pearl:
“The New Albacore Hotel! We're alba to the core!”
Marina:
“Pearl, they've already got an official slogan...and that's DEFINITELY not it.”
NOE, NOA
Pearl Expression SurprisedA.png
Pearl:
“Yo, did you see those jellyfish riding around the pool in that Baller earlier?”
Marina Expression SurprisedB.png
Marina:
“Are you sure that was a Baller?! I thought it was a regular beach ball!”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ:
「夜景とプールがキラキラしてんなー! イイダ、 いっしょに写真とろーぜー!」
イイダ:
「この日のために 自撮りクレーン運んできました~!」
NOJ[note 1]
ヒメ:
「屋上にプールがあるって 新しーな!!」
イイダ:
「ハイカラスクエアで いま1番ナウい デートスポットらしいですよ~」
NOJ
ヒメ:
「ここライブする時、 水上ステージまで移動すんのに バナナボート使うの ヤバかったな…」
イイダ:
「ボートにしがみつくセンパイに がんばれコール、 起こってましたね…」
NOJ
ヒメ:
「イイダ、このステージの必勝法よろしく!」
イイダ:
「中央をわたるときは シェルターを構えて 安全確保です!」
NOJ
ヒメ:
「中央わたろうとすると すぐチャージャーにやられる… スライドやってんのに なんでだよ?!」
イイダ:
「センパイ、 スライドする前に「ヨッシャー!」って言うの やめたほうがいいかもです…」
NOJ
ヒメ:
「ステージ中央の砂は ガンガゼ野外音楽堂の 近くのビーチから わざわざ運んでるらしーな」
イイダ:
「こだわりが スゴイです!」
NOJ
ヒメ:
「トロロン オートロ トロラリラーン♪ あのCMの歌 耳に残るよなー」
イイダ:
「あのグルーヴ感… 負けてられませんッ!!」
NOJ
ヒメ:
「ホテルニューオートロで モテる You そこそこ!」
イイダ:
「センパイ、 勝手にCMソング作っちゃ ダメですよ…」
NOJ
ヒメ:
「この前 クラゲくんたちが プールでイカスフィアやってんの見たぞ!」
イイダ:
「おそらく ウォーターボールだと思います…」
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei:
“Wat schittert het zwembad mooi! Kom op Mariana, samen op de foto!”
(The swimming pool shines beautiful! Come on Marina, take a picture together!)
Mariana:
“Ha, dan heb ik toch niet voor niks m'n selfiestick meegenomen!”
(Ha, then I have not taken my selfie stick with me for nothing after all!)
NOE[note 1]
Lorelei:
“Hé, sinds wanneer hebben ze hier een zwembad op het dak?”
(Hey, since when do they have a swimming pool on the roof?)
Mariana:
“Wist je dat niet? Dit is de hipste plek van Inkopolis op het moment!”
(Did you not know? This is the hippest place in Inkopolis at the moment!)
NOE
Lorelei:
“Dat concert op een drijvend podium vond ik toch niet zo'n topidee...”
(I think that concert on a floating stage was not such a great idea after all...)
Mariana:
“Vertel mij wat. We moesten dat zwembad leegpompen om je eraf te krijgen...”
(Tell me about it. We had to pump that swimming pool dry to get you off it...)
NOE
Lorelei:
“Yo, Mariana! Heb je nog een toptip voor ons trouwe publiek?”
(Yo, Marina! Do you have a great tip for our loyal audience?)
Mariana:
“Gebruik een uitgeklapte Plenzer om veilig door het midden te komen!”
(Use a folded out Brella to safely get through the middle!)
NOE
Lorelei:
“Zelfs als ik me een ongeluk rol, pakken ze me in het midden altijd met Laders!”
(Even if I cause an accident by rolling, they always get me in the middle with chargers!)
Mariana:
“En als je eens probeert om niet hoppaaa! te roepen voordat je rolt?”
(And if you try it once without shouting booyaaah! before you roll?)
NOE
Notes: "Ongeluk" (accident) in Pearl's line is used figuratively. Pearl means that she is trying so hard, that she might as well cause an accident by rolling, and even then it does not work out.
Lorelei:
“Het zand hier schijnt uit de buurt van de Zeesterrenstage te komen.”
(The sand here seems to come from the area of the Starfish Mainstage.)
Mariana:
“Ze hergebruiken andere levels? Goed voor het milieu!”
(They reuse other stages? Good for the environment!)
NOE
Lorelei:
“♪ Hoootel de Keizersvis, kom voorbij en vertrek weer fris... ♪ Aaah, nee!”
(♪ New Albacore Hoootel, come by and leave fresh again... ♪ Aaah, no!)
Mariana:
“Neeee! Nu krijg ik die jingle de hele week niet meer uit m'n hoofd!”
(Noooo! Now I cannot get that jingle out of my head for a whole week!)
NOE
Lorelei:
“Hotel de Keizersvis! Yo, onze lakens zijn gladder dan 't binnenste van een oester!”
(New Albacore Hotel! Yo, our sheets are smoother than the inside of an oyster!)
Mariana:
“Ze hebben al een slogan, Lorelei. En deze gaat hem niet vervangen...”
(They already have a slogan, Pearl. And this is not going to replace it...)
NOE
Lorelei:
“Hé, zag je die kwallen in het zwembad spelen met die Barstbubbel?!”
(Hey, did you see those jellyfish in the swimming pool playing with that Baller?!)
Mariana:
“Ach kom, dat was een doodnormale strandbal. Hoop ik toch...”
(Oh please, that is a perfectly normal beach ball. So I hope...)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle:
«Oh, la piscine brille de mille feux la nuit ! On se prend en photo, Coralie ?»
Coralie:
«T'inquiète, tu sais bien que je ne sors jamais sans ma perche à selfies !»
NOE[note 1]
Perle:
«Eh ! Depuis quand on met des piscines sur les toits ?»
Coralie:
«D'où tu sors, Perle ? C'est l'endroit le plus branché de Chromapolis !»
NOE
Perle:
«Tu te souviens de notre concert sur la scène flottante ?»
Coralie:
«Comment l'oublier ? Ta choré « Mal de mer » est dans toutes les mémoires...»
NOE
Perle:
«Yo, Coralie ! T'as pas une technique imparable pour ce stage ?»
Coralie:
«Un seul mot : Para-encre. C'est l'idéal pour traverser le centre sans bobos.»
NOE
Perle:
«J'ai beau enchaîner les roulades, je me fais tout le temps arroser au centre !»
Coralie:
«Peut-être que si t'arrêtais de beugler « YOUHOU » à chaque fois...»
NOE
Perle:
«Il paraît qu'ils ont fait venir le sable exprès de la Scène Sirène !»
Coralie:
«Le sable de chez nous, c'est le meilleur, le plus lisse ! Qualité Chromapolis !»
NOE
Perle:
«« L'Hôtel Atoll, l'Hôtel Atoll, ♪ l'hôtel dont on rafolle ! »»
Coralie:
«Aah, stop ! Cet affreux jingle va encore me vriller la tête pendant des heures !»
NOE
Perle:
«Bienvenue à l'Hôtel Atoll, l'hôtel qui est plus chic que la perle d'une huître !»
Coralie:
«Euh, Perle... Ils ont déjà un slogan. Et va savoir pourquoi, c'est pas celui-là.»
NOE
Perle:
«Hé, t'as vu les méduses qui faisaient joujou avec une chromo-sphère ?»
Coralie:
«Euh... C'était juste un ballon de plage, Perle...»
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
„Der Pool glitzert ja nachts! Mach ein Bild mit mir, Marina!“
(The pool glitters at night! Take a pic with me, Marina!)
Marina:
„Ha, genau für solche Fälle habe ich meinen Selfiestick dabei!“
(Ha, I have my selfie stick with me for exactly such cases!)
NOE[note 1]
Perla:
„Seit wann haben die denn hier einen Pool aufm Dach?“
(Since when do they have a pool on the roof?)
Marina:
„Hast du das nicht gewusst? Das ist jetzt der angesagte Treffpunkt!“
(Didn't you know that? That's the hippest meeting point now!)
NOE
Perla:
„Weißt du noch, als wir hier auf 'nem Floß zu unserer Bühne paddeln mussten?“
(Remember when we had to paddle to our stage on a raft?)
Marina:
„Du hast dich so festgekrallt, dass wir dich zu dritt runterzerren mussten!“
(You latched onto it so tight that three of us had to pull you down!)
NOE
Perla:
„Also, Marina, dann mal her mit den heißen Tipps für diese Arena!“
(So, Marina, give us those hot tips for this stage!)
Marina:
„Nutzt einen aufgeklappten Pluviator, um heil durch die Mitte zu kommen!“
(Use an unfolded Brella to get safe through the middle!)
NOE
Perla:
„Trotz Ausweichrolle ende ich hier in der Mitte immer als Konzentratorfutter!“
(Despite dodge-rolling I still always end up as Charger fodder in the middle!)
Marina:
„Vielleicht solltest du nicht vor jeder Rolle „Trefft mich doch!“ schreien...“
(Maybe you shouldn't yell „Just try to hit me!“ before every roll...)
NOE
Perla:
„Der Sand hier soll aus der Nähe der Seeigel-Rockbühne kommen.“
(The sand here apparently comes from near Starfish Mainstage.)
Marina:
„Das nenne ich mal lokal gedacht!“
(That's what I call locally thought!)
NOE
Perla:
„„Hotel Neothun: komm vorbei, dich auszuruh'n...“ Argh! Neiiiin!“
(„New Albacore Hotel: come on by to rest...“ Argh! Noooo!)
Marina:
„Die Werbung geht dir nicht aus dem Kopf, was? Und mir jetzt auch nicht...“
(Can't get that ad out of your head, huh? And me neither...)
NOE
Perla:
„„Unsere Laken sind glatter als die Innenseite einer Muschel!““
(„Our sheets are smoother than the inside of a clam!“)
Marina:
„Die haben schon einen offiziellen Slogan. Und mit dem sind sie wohl zufrieden...“
(They already have an official slogan. And they're happy with that...)
NOE
Perla:
„Hast du gesehen, wie diese Qualle hier mit 'ner Sepisphäre rumgekullert ist?“
(Did you see that jellyfish rolling around in a Baller here?)
Marina:
„Das war doch nur ein ganz normaler Strandball... Will ich hoffen.“
(That was just an ordinary beach ball... I hope.)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga:
«Uao! La piscina è tutta illuminata di sera! Facciamo una foto, Nori!»
Nori:
«Certo, ho portato apposta il mio selfie stick!»
NOE[note 1]
Alga:
«Quando hanno messo una piscina sul tetto?»
Nori:
«Non lo sapevi? È il posto più gettonato per gli appuntamenti romantici...»
NOE
Alga:
«Ti ricordi quando abbiamo preso la zattera per raggiungere il palco?»
Nori:
«Come dimenticare... ti sei aggrappata così forte che mi hai lasciato un livido...»
NOE
Alga:
«Nori, dacci qualche consiglio per dominare in questo scenario!»
Nori:
«Aprite lo sparasole quando siete nella zona centrale, così state al sicuro!»
NOE
Alga:
«Quando attraverso il centro, mi eliminano sempre anche se faccio le capriole!»
Nori:
«Alga, prova a non gridare CARICAAA! ogni volta che fai una capriola...»
NOE
Alga:
«Pare che la sabbia sia stata portata da una spiaggia vicina al Palco Plancton.»
Nori:
«Da noi non si butta via niente!»
NOE
Alga:
«Hotel-tel Tel-Tellina! ♪ Hotel-tel Tel-Tellina! ♪»
Nori:
«Non riesci a toglierti dalla testa il jingle della pubblicità, eh?»
NOE
Alga:
«Nessuno batte l'Hotel Tellina! Facci anche tu una capatina!»
Nori:
«Alga, ce l'hanno già uno slogan...»
NOE
Alga:
«Hai visto quelle meduse che giocavano in piscina con la cromosfera?»
Nori:
«Mmmh, credo fosse un normale pallone gonfiabile...»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик:
“У-у-у, как тут ночью все светится! Мариша, давай сфоткаемся!!!”
Мариша:
“Ура!!! Обожаю селфи!”
NOE[note 1]
Жемчик:
“Каждый раз как вижу этот бассейн на крыше, в осадок выпадаю!”
Мариша:
“Ага! Это сейчас самое модное место во всем Инкополе!”
NOE
Жемчик:
“А помнишь, как мы в тот раз плыли к сцене на надувном плоту?”
Мариша:
“Ага, такое забудешь! Ты так в него вцепилась, что он чуть не лопнул!”
NOE
Жемчик:
“Йо, Мариша! А дай-ка плотве полезный совет по этой арене!”
Мариша:
“На открытом пространстве в середине защищайтесь зонтами!”
NOE
Жемчик:
“Меня тут каждый раз нагнетателями плюхают! Даже в кувырке, йо!”
Мариша:
“Может, не нужно перед кувырками издавать свой боевой рев?”
NOE
Жемчик:
“Говорят, песок сюда привезли с пляжа возле концертного зала «Иглокожий».”
Мариша:
“Ну а что? Поддержи местного производителя, йо!”
NOE
Жемчик:
“«Оте-е-ель «Прибой» — шик, гламур и поко-о-ой!» ♪ Тьфу, блин! А-А-А!”
Мариша:
“Прилипчивый у них джингл, да?”
NOE
Жемчик:
“Йо, зацените: «Отель «Прибой»! У нас вы как в ракушке!»”
Мариша:
“Жемчик, но у них ведь уже есть слоган! Ты немного опоздала...”
NOE
Жемчик:
“Помнишь, как те медузы по бассейну на шарокате рассекали?”
Мариша:
“Помню, но по-моему это был обычный пляжный мяч...”
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
"Qué ambiente tan mágico hay aquí por las noches. ¿Nos hacemos una foto?"
Marina:
"¡Oh, no! ¡Justo hoy me he olvidado el palo de hacer selfis!"
NOE[note 1]
Perla:
"¡Esa piscina que hay en lo alto debe de ser nueva! ¡Nunca la había visto!"
Marina:
"¿No te has enterado? Es el lugar de moda para quedar con los colegas."
NOE
Perla:
"Dar aquel concierto aquí sobre una plataforma flotante no fue buena idea..."
Marina:
"Ya... Sobre todo por lo que te costó mantener el equilibrio sobre ella."
NOE
Perla:
"Marina, cuéntale a nuestra audiencia algún truco para este escenario."
Marina:
"¡Si queréis cruzar por el centro, usad un buen paratintas para resguardaros!"
NOE
Perla:
"Siempre me liquidan cuando atravieso por el centro. No lo entiendo..."
Marina:
"Tal vez deberías dejar de gritar «¡allá voooy!» justo antes."
NOE
Perla:
"La arena del centro la trajeron desde la playa del Auditorio Erizo expresamente."
Marina:
"¡A eso lo llamo yo reciclar material de escenarios!"
NOE
Perla:
"¿Has visto el anuncio en la tele? «Ven al Gran Hotel Caviaaar...» ♪"
Marina:
"¡Sí, es superpegadizo! Hasta estoy pensando hacer un remix a mi estilo..."
NOE
Perla:
"«¡En nuestro hotel la comodidad de los huéspedes es siempre lo primero!»"
Marina:
"Déjalo, Perla. No creo que te vayan a contratar como publicista..."
NOE
Perla:
"Acabo de ver a varias medusas jugando con una esfera tintera en la piscina."
Marina:
"Estarían disputando un partido de «tintapolo»."
NOE


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Splatfest only

References