Piranha Pit/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“I think I saw a diamond sparkling back there!”
Marie

“Eh, it was probably just Judd's eyes again.”
NOE
Callie

“I think I saw two diamonds sparkling over there!”
Marie

“Pretty sure that's just Judd staring at us.”
NOA
Callie

“They often film sci-fi or fantasy movies here!”
Marie

“The place definitely has a cool atmosphere!”
NOE
Callie

“I heard they film sci-fi and fantasy movies here!”
Marie

“I can see why. This place is freaky!”
NOA
Callie

“I used to work part-time here, back in the day.”
Marie

“You? Physical labour? Don't make me laugh!”
NOE
Callie

“I used to work part-time here back in the day.”
Marie

“Really? You can hardly lift a grocery bag!”
NOA
Callie

“I love Bomb Rushing just before the time limit ends!”
Marie

“I call that technique... INFINITE TEARS OF HEAVEN!”
NOE, NOA
Callie

“I wonder if you can dig up precious gems here!”
Marie

“They'd never allow battles if you could, would they?”
NOE
Callie

“I wonder if you can dig up precious gems here...”
Marie

“Only one way to find out! ...To the Internet!”
NOA
Callie

“I know that big machine! It's the...y'know...the thing!”
Marie

“You have an unusual definition of 'know'.”
NOE
Callie

“I know that big machine! It's the...y'know...the thing!”
Marie

“You sure have a weird definition of "know."”
NOA
Callie

“It's hard to get anywhere on those conveyor belts!”
Marie

“Sure, if you keep running the wrong way...”
NOE
Callie

“It's hard to get anywhere on those conveyor belts!”
Marie

“Are you seriously...? Just... Never mind.”
NOA
Callie

“What do you think they're extracting from this pit?”
Marie

“Salt? You're usually pretty salty after battling here.”
NOE, NOA
Callie

“This is a great stage to go crazy with the Slosher!”
Marie

“Sure, I guess, if you like that kind of thing...”
NOE
Callie

“This is a great stage to go crazy with the Slosher!”
Marie

“Sure, I guess. If you're into that sort of thing...”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「鉱山とかけて 勝利のヒケツと解く そのココロは?」

(What do a mine and the key to victory have in common?)
ホタル

「そこには カタい イシが有ります」

(A strong ishi.)
NOJ
Notes: Marie is making a pun; Ishi can mean "will" or "stone".
アオリ

「前ここに、キラキラ光る石があったよー?」

(I saw a super shiny stone here the other day.)
ホタル

「ジャッジ君の目じゃね?」

(You sure it wasn't just Judd's eyes?)
NOJ
アオリ

「なつかしー!ここもバイトやってたなー」

(The nostalgia! I've worked here, too.)
ホタル

「アオリちゃんの肉体労働って 絵になるわ~」

(You look perfect for physical labor~)
NOJ
アオリ

「ここって、宝石とか取れるのかな?」

(Don't they get gems and stuff here?)
ホタル

「取れたら バトルとかしてないっしょ」

(If they were, I doubt we'd be battling.)
NOJ
アオリ

「ナワバリバトルの時間切れ間際で ボムラッシュするの、何て命名したっけ?」

(What did you call it when someone uses a Bomb Rush at the end of a Turf War?)
ホタル

「ティアーズオブヘブン∞な」

(Tears of Heaven Infinite.)
NOJ
アオリ

「ベルトコンベアに乗ると、 なかなか前にすすめないよねー」

(You really can't go forward too well on the conveyor belts.)
ホタル

「逆走しかしてなくね?」

(Aren't you just going backwards?)
NOJ
アオリ

「あのデッカイ機械の名前知ってるー! なんとかベーター!!」

(I know what that big machine's called! Something-vator!!)
ホタル

「知ってないやん」

(No you don't.)
NOJ
アオリ

「ここって、スロッシャーで バーン!って やればいいとこだ!」

(This is a good place for a Slosher to just go WHAM!!)
ホタル

「雑やな…」

(How crude...)
NOJ
アオリ

「ここ、特撮のロケで よく使われるよねー」

(This place is often used for special effects in movies.)
ホタル

「爆破シーンで 砂煙りが映えるからな~」

(Blowing up sand into clouds looks pretty cool~)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« J'ai vu un diamant briller dans un coin, l'autre jour ! »

(I saw a diamond shine in a spot, last time !)
Oly

« Hmm... C'était pas plutôt les yeux de Charbitre ? »

(Hmm... Weren't they Judd's eyes ?)
NOE
Ayo

« Je connais cette machine ! C'est un... bidule-vateur !!! »

(I know this engine ! It's a... thingy-vator !!!)
Oly

« Mouais... Tu la connais à moitié, quoi. »

(Yeeeah... So, you half-know it.)
NOE
Ayo

« J'ai horreur des tapis roulants, ça me ralentit ! »

(I really hate conveyors belts, they slow me down!)
Oly

« Si tu les prends à l'envers, forcément... »

(If you take them the wrong way, obviously...)
NOE


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli
„Ich glaub, ich hab da einen Diamanten gesehen!“

(I think, I have seen a diamonds!)
Limone
„Das waren sicher nur die Augen vom Miezrichter.“

(That were surely the eyes from Judd.)
NOE
Aioli
„Hier drehen sie oft Scifi- oder Fantasy-Filme!“

(They frequently shoot here a Sci Fi or fantasy movie!)
Limone
„Ja, dieser Ort hat schon Atmosphäre... irgendwie.“

(Yeah, this place has its atmosphere... Somehow.)
NOE
Aioli
„Ich hab hier ja mal gearbeitet...“

(I have worked here once...)
Limone
„Du? Körperliche Arbeit? Ja, is klar...“

(You? Physical work? Yeah, it's clear...)
NOE
Aioli
„Ich setze kurz vor Ende gern Bombenhagel ein!“

(I like to use just before it ends bomb rush!)
Limone
„Ich nenne diese Technik... ENDLOSE HIMMELSTRÄNEN!“

(I call this technique... ENDLESS SKY TEARS!)
NOE
Aioli
„Ob man hier wohl auch Edelsteine findet?!“

(If you can find here gems?)
Limone
„Dann würden sie hier kaum Kämpfe erlauben, oder?“

(Then they would allow barely fights here, right?)
NOE
Aioli
„Die Maschine da kenn ich! Das ist ein.. äh... Dingsda!“

(I know this machine! It's a... um... Thing!)
Limone
„Ja, ganz sicher ist das der Fachbegriff dafür.“

(Yeah, that is surely the fold concept for that.)
NOE
Aioli
„Auf diesen Fließbändern kommt man kaum voran!“

(On those assembly lines you can barely go forward!)
Limone
„Wenn man natürlich in die falsche Richtung rennt...“

(If you of course run in the wrong direction...)
NOE
Aioli
„Was haben diese Arena und ich gemeinsam?“

(What does the stage and me have in common?)
Limone
„Bei euch beißt man auf Granit?“

(On you two you have to bite on granite?)
NOE
Aioli
„Der Schwapper macht hier so richtig Laune!“

(The slosher here creates so much mood!)
Limone
„Joah, wenn man's mag...“

(Yeah, if you like it...)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Questo scenario è ideale per usare il secchiostro!»

(This stage is ideal for using the Slosher!)
Marina

«Se ti piacciono queste cose...»

(If you like these things...)
NOE
Stella

«Lo sai che questo posto era piccolo piccolo?»

(Did you know that this place used to be really, really small?)
Marina

«E certo! Lo so che "mini-era"! Ah ah ah!»

(Of course! I know that it was small! Ah ah ah!)
NOE
Notes: "Mini-era" literally means "It was small", but in this case is a pun on Miniera (Mine), which is part of the italian name of this stage.
Stella

«Ho visto un diamante brillare nel buio!»

(I saw a diamond sparkling in the dark!)
Marina

«Guarda che erano gli occhi di Giudigatto...»

(Look, it was Judd's eyes...)
NOE
Stella

«Tempo fa ho lavorato qui part time!»

(Some time ago I worked here part time!)
Marina

«Tu? Un lavoro di fatica? Ma non farmi ridere!»

(You? Doing a hard work? Don't be ridiculous!)
NOE
Stella

«Quella macchina si chiama a... s-sca... nta... tore. Tipo.»

(That machine is called a... s-sca... nta... tor. Or something like that.)
Marina

«Fai prima a dire che non lo sai!»

(It's faster to say that you don't know it!)
NOE
Stella

«Credi che davvero ci siano pietre preziose qui in giro?»

(Do you believe that there are jewels around here?)
Marina

«Se cosi fosse non ci farebbero certo le mischie!»

(If so, they would not allow Turf Wars!)
NOE
Stella

«È difficile camminare sui nastri trasportatori...»

(It's difficult to walk on the conveyor belts...)
Marina

«Certo, se vai dalla parte sbagliata...»

(Of course, if you keep going the wrong way...)
NOE
Stella

«Adoro il moltiplicabombe poco prima della fine!»

(I love [using] the Bomb rush just before the end!)
Marina

«Questa tecnica la chiamo "Lacrime Infinite"!»

(I call this technique "Endless Tears"!)
NOE
Stella

«Spesso girano dei film di fantascienza qui.»

(They often record science-fiction films here.)
Marina

«In effetti c'è un'atmosfera davvero interessante!»

(Actually, there's a really interesting atmosphere!)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

«Acabo de ver dos piedras brillar ahí en la oscuridad!»

(I just saw two stones shining over there in the dark!)
Tina

«¿No serán los ojos de Justino, que anda por ahí?»

(Couldn't they be Judd's eyes, who hangs out around there?)
NOA
Mar

«Aquí se ruedan películas de ciencia ficción.»

(Here, they film sci-fi movies.)
Tina

«Y comerciales para vehículos todoterreno.»

(And commercials for all-terrain vehicles.)
NOA
Mar

«De pequeña trabajaba aquí en los veranos.»

(I used to work here in the summers when I was little.)
Tina

«¿En serio? ¡Apenas puedes cargar un rodillo!»

(Really? You can barely carry a roller!)
NOA
Mar

«Cuando el tiempo se acaba, una ráfaga de bombas y...»

(When the time runs out, (throw) a burst of bombs and...)
Tina

«¡Marchando una lluvia explosiva para el rival!»

(An explosive rain to the opponents!)
NOE
Mar

«Cuando el tiempo se acaba, hay que usar el repetidor!»

(When time runs out, you must use the Bomb Rush!)
Tina

«Ah, el viejo clásico: ¡EL BOMBARDEO FINAL!»

(Ah, the old classic: THE FINAL BOMBARDMENT!)
NOA
Mar

«¿Crees que habrá piedras preciosas ahí enterradas?»

(Do you think there will be gemstones buried there?)
Tina

«¡Todo es posible! Bueno, todo menos eso.»

(Anything is possible! Well, anything but that.)
NOA
Mar

«¿Te has fijado en esa gran máquina... como se llame?»

(Did you notice that big machine... whatever it's called?)
Tina

«Sí, y yo tampoco sé cómo se llama.»

(Yes, and I don't know what it's called either.)
NOA
Mar

«¡Es superdifícil avanzar por esas cintas mecánicas!»

(It's super hard to move through these conveyor belts!)
Tina

«¿Y si vas por el otro...? No, ¿sabes qué? Olvídalo.»

(And if you go from the other...? No, you know what? Forget it.)
NOA
Mar

«¿Sabrías decirme qué se excava en la excavación?»

(Could you tell me what do they excavate in this excavation?)
Tina

«Ni idea. Esa pregunta me deja de piedra.»

(No idea. This question stuns me.)
NOE
Mar

«¿Sabes lo que hacían antes las excavadoras?»

(Do you know what they did before excavators?)
Tina

«¡Claro, eran cavadoras!»

(Of course, they were cavators!)
NOA
Notes: In the European quote, Dejar de piedra means "To shock/stun [sb]", but it literally means "To turn [sb] into stone". In the American quote, there is a pun on excavadora (excavator) and cavador (digger).
Mar

«Escenario ideal para sacar partido a un Derramatic...»

(An ideal stage to take advantage of Sloshers!)
Tina

«Si tú lo dices...»

(If you say it...)
NOE
Mar

«Este escenario es perfecto para el derramatic.»

(This stage is perfect for Sloshers.)
Tina

«Si tú lo dices...»

(If you say so...)
NOA


Off the Hook quotes

Translation needed
Add/Complete French, Italian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“PUMP IT UUUUUUUP! Let's fill the whole pit with ink!”
Marina
“I'm gonna take one of the bulldozers for a joyride!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl

“Yo, what the heck is that huge machine they've got here?”
Marina

“IT'S A BUCKET WHEEL EXCAVATOR! *swoon*”
NOE, NOA
Pearl

“The rocks here gave me an idea of a sick verse. Drop the beat, Marina!”
Marina

“You thought up rhymes by looking at rocks? That's some next-level stuff.”
NOE, NOA
Pearl

“I accidentally stepped on one of the conveyor belts here. It wasn't pretty.”
Marina

“They're not all bad. You can use them to your advantage!”
NOE, NOA
Pearl

“Don't try to run against the conveyor belts here. It'll get you nowhere fast.”
Marina

“Especially with your stubby little legs, Pearl!”
NOE, NOA
Pearl

“Yo, 'Rina! You should totally sample some of the sounds here.”
Marina

“Hmm. What if I recorded the sound of grinding gravel...and then distorted it?!”
NOE, NOA
Pearl

“How do you make an octopus laugh? Eight tickles!”
Marina

“#FIREPEARL”
NOE, NOA
Pearl

“Did I ever tell you about the time I met the dude who runs this place?”
Marina

“YOU MET THE LORD OF THE LAKE?!”
NOE, NOA
Pearl

“Last time we were here, you spent the whole time taking pics with your phone.”
Marina

“But I still didn't get a selfie with you in front of the excavator! Pleeeeease!”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「テンション上がってきたー! オマエら、山ごと塗りたくれー!!」

(The hype is building! Let's ink the whole mountain y'all!!)
イイダ
「ワタシ、重機乗ります!重機!!」

(I'll ride on some heavy machinery! Heavy machinery!!)
NOJ[note 1]
ヒメ

「なんだあの機械、デケー!」

(What kind of machine is that, it's huge!)
イイダ

「バケットホイールエクスカベーターです♪ 名前も長~い!」

(It's a bucket wheel excavator♪ It has a looong name!)
NOJ
ヒメ

「ここの石コロ見てたら 歌詞、降りてきた! イイダ、曲つけてー」

(While looking at the rocks here, some song lyrics came to me! Marina, make me a melody.)
イイダ

「石を見てたら歌詞が浮かぶなんて… さすが センパイ!」

(Getting inspiration for lyrics while looking at rocks...So expected of you!)
NOJ
ヒメ

「ここのナナメのベルトコンベヤーに乗ったら メッチャ飛ばされたわ…」

(I flew super far while riding on one of the slanted conveyor belts here...)
イイダ

「センパイ、軽いですからね…」

(It's because you're so light...)
NOJ
ヒメ

「ベルトコンベヤー逆走してたら、 動きがおそくなるから ねらわれやすいぞ!」

(If I run against the conveyor belts here, I'm able to aim easier since I go slower!)
イイダ

「実際、やられてましたよね…」

(In reality, that's what got you splatted...)
NOJ
ヒメ

「イイダ! ここで音撮りすると 面白いの できそうだな!」

(Marina! I think you could make something interesting with sounds here!)
イイダ

「砂利のノイズで ディストーションつけてみましょうか!」

(What if I tried adding some distortion to the sounds of gravel?!)
NOJ
ヒメ

「全国のちびっこ諸君! 石や砂で遊んだら あとで 手洗いするんだぞ!」

(Hey you kids all over the country! If you play in the rocks and dirt here, wash your hands afterwards!)
イイダ

「うがいも忘れずにね♪」

(And dont forget to gargle♪)
NOJ
ヒメ

「アタシ… ここのヌシ… 見ちゃった…」

(I...happened to see...the Lord of this place...)
イイダ

「エ~! もしかして、湖のヌシ?!」

(Huh!! You mean, the Lord of the Lake?!)
NOJ
ヒメ

「イイダのスマホの待ち受け、 ここの景色ばっかだよなー」

(The wallpaper on Marina's phone is nothing but scenery from this place.)
イイダ

「じゃあ、 センパイも今度いっしょに 重機撮りに行きましょう~♪」

(Well then, let's go and take some pictures of the heavy machinery together sometime~♪)
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Kom op! We vullen die hele put met inkt!”

(Come on! We fill that whole pit with ink!)
Mariana
“Ik ga een rondje maken op een van die bulldozers!”

(I am going to make a ride on one of those bulldozers!)
NOE[note 1]
Lorelei
“Zeg Mariana, wat is dat groot uitgevallen stuk speelgoed?”

(Say Marina, what is that big malfunctioning piece of plaything?)
Mariana
“DAT IS EEN GRAAFWIELBAGGER! Ik... Ik moet even gaan zitten...”

(THAT IS A BUCKET WHEEL EXCAVATOR! I... I have to sit down for a moment...)
NOE
Lorelei
“Ik krijg keigoede ideeën van die stenen hier. Geef me een beat, Mariana!”

(I get darn good ideas from those stones here. Give me a beat, Marina!)
Mariana
“Wil je een groovy beat, of een groevy beat?!”

(Do you want a groovy beat, or a quarry beat?!)
NOE
Notes: "Keigoede" is a pun on "kei" (boulder). "Groevy" comes from 'groovy' and "groeve" (quarry).
Lorelei
“Ik ging per ongeluk op zo'n lopende band staan. Dat eindigde in tranen.”

(I accidentally went and stood on such a conveyor belt. That ended in tears.)
Mariana
“Het hoeft niet altijd slecht af te lopen op zo'n band.”

(It does not always need to end badly on such a belt.)
NOE
Notes: Marina makes a pun on "lopende band" (conveyor belt) and "aflopen" (to end).
Lorelei
“Probeer niet tegen de lopende banden in te rennen. Daar schiet je niks mee op.”

(Do not try to run against the conveyor belts. You do not make progress with that.)
Mariana
“En al helemaal niet met die korte pootjes van jou, Lore!”

(And certainly not with those short legs of yours, Pearlie!)
NOE
Lorelei
“Yo, Mari! Van al die geluiden hier zou je hele toffe samples kunnen maken!”

(Yo, Mari! You could make very cool samples of all those sounds here!)
Mariana
“Ooo... Het geluid van het vermalen van grint, en dan met een vette echo...”

(Ooh... The sound of the grinding of gravel, and then with a phat echo...)
NOE
Lorelei
“Hoe krijg je een octopus aan het lachen? Acht keer kietelen!”

(How do you get an octopus to laugh? Tickle eight times!)
Mariana
“#WEGMETLORELEI”

(#AWAYWITHPEARL)
NOE
Lorelei
“Had ik al verteld dat ik de chef van de groeve heb ontmoet?”

(Did I already mention that I have met the chief of the quarry?)
Mariana
“Echt waar? En, vindt ie het fijn, om baas van een mijn te zijn?”

(For real? And, does he like it, to be a boss of a mine?)
NOE
Lorelei
“De vorige keer dat we hier waren heb je alleen maar foto's lopen maken...”

(The last time that we were here you were just taking pictures...)
Mariana
“Maar we hebben nog geen selfie gemaakt voor de graafmachine! Toeee nouuu!”

(But we have not yet taken a selfie in front of the excavator! Coooome oooon!)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« On lâche rien, les amis ! Je veux voir la carrière remplie d'encre à ras bord ! »

(All hands on deck, folks! I wanna see the pit filled with ink up to the top edge!)
Coralie
« Et moi je veux faire un tour en bulldozer, même si ça n'a rien à voir ! »

(Personnaly I'd like to take a ride with a bulldozer, even though it's not related!)
NOE[note 1]
Perle
« Coralie, tu dois savoir ça, toi... C'est quoi cette machine énorme ? »

(Marina, you probably know... What is this huge machine?)
Coralie
« Une excavatrice à godet, Perle ! Le tout dernier modèle, une vraie merveille ! »

(A bucket excavator, Pearl! The latest model, a true wonder!)
NOE
Perle
« Arrêtez tout, je sens l'inspiration qui monte ! Envoie la musique, Coralie ! »

(Stop everything, I feel the inspiration growing! Drop the beat, Marina!)
Coralie
« Eh ben ! C'est les cailloux qui te font cet effet-là ? »

(Wow! Does the rocks make you feel this way ?)
NOE
Perle
« Méfiez-vous des tapis roulants, les amis ! Y en a qu'ont eu des problèmes ! »

(Be careful of conveyor belts, folks! Some people had problems!)
Coralie
« Aïe, je m'en souviens... C'est vrai que c'était pas ton heure de gloire, Perle ! »

(Ouch, I remember... It wasn't your finest hour, Pearl!)
NOE
Perle
« Pensez à prendre le tapis roulant dans le bon sens, ça fatigue moins ! »

(Try to take the conveyor belt in the right direction, it's less tiring!)
Coralie
« Surtout quand on a les jambes courtes... »

(Epecially when you got short legs...)
NOE
Perle
« Allez, avoue... Tu te dis que tu pourrais créer des samples de fou par ici, non ? »

(Come on, spit it out... You're thinking you could create amazing samples there, don't you?)
Coralie
« Trop ! Imagine ce qu'on pourrait faire en inversant le son du gravier écrasé ! »

(Totally! Imagine what we could do by reversing the crushed gravel sound!)
NOE
Perle
« On n'oublie pas de bien se nettoyer les tentacules après chaque match ! »

(Don't forget to carefuly wash yor tentacles after every battle!)
Coralie
« Inspectez chaque repli ! L'encre ennemie peut se cacher partout ! »

(Check out every wrinkle! Opponent's ink can be anywhere!)
NOE
Perle
« Au fait, je t'ai raconté la fois où j'ai rencontré le boss de la carrière ? »

(By the way, did I tell you when I met the boss of the pit?)
Coralie
« Le Maître du Lac ?! Mais alors... il existe pour de vrai ?! »

(The Lord of the Lake? But then... he's real?!)
NOE
Perle
« Quand je pense à toutes les photos que tu as prises de cet endroit, Coralie ! »

(The amount of pictures you took of this place, Marina...)
Coralie
« La prochaine fois, on en fait une de nous deux devant l'excavatrice ! »

(Next time, let's take the two of us in front of the excavator!)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Lass uns die Grube komplett mit Tinte auffüllen!“

(Let's go fill up the pit with ink!)
Marina
„Wenn wir schon Quatsch machen, fahr ich lieber mit einem der Bagger!“

(If you're going to waste time, i'll go ride an excavator!)
NOE[note 1]
Perla
„Was'n das für eine Riesenmaschine, die da rumsteht?“

(What's that giant machine over there?)
Marina
„Das ist ein Schaufelradbagger! Ich glaube, ich muss mich setzen...“

(That's a bucket-wheel excavator! I think I need a break...)
NOE
Perla
„Das Geröll hier hat mich zu 'nem Text inspiriert! Gib mir 'nen Beat, Marina!“

(The scree here inspired me to make some music! Gimme a beat, Marina!)
Marina
„Inspiration durch Geröll? Das ist mal ein ganz neuer Level an Kreativität!“

(Inspiration from scree? This is a whole new level of creativity!)
NOE
Perla
„Ich bin aus Versehen auf eins der Förderbänder geraten. Das war übelst...“

(I accidentally stepped on one of the conveyor belts here. It wasn't pretty...)
Marina
„Man kann sie aber auch zu seinem Vorteil einsetzen!“

(But, you can use them to your advantage!)
NOE
Perla
„Lauft nicht entgegengesetzt der Förder- bänder. Das bringt euch null weiter.“

(Don't run against the conveyor belts here. You'll get nowhere.)
Marina
„Vor allem nicht mit deinen niedlichen Stummelbeinchen, Perla!“

(Especially not with your cute little legs, Pearl!)
NOE
Perla
„Wie wäre es, wenn du ein paar von den Geräuschen hier samplen würdest?“

(Why don't we sample some sounds here?)
Marina
„Hmm... Knirschender Kies... Und das dann noch mal verzerren...“

(Hmm... Grinding gravel... and distort that...)
NOE
Perla
„Und denkt daran, euch nach einem Kampf auch schön die Tentakel zu waschen!“

(And remember, wash your tentacles after the battle!)
Marina
„Aber wie immer bloß nicht zu viel Wasser nehmen!“

(But as always, don't use too much water!)
NOE
Perla
„Hab ich dir mal erzählt, wie ich den Chef des Ganzen hier getroffen habe?“

(Did I ever tell you how I met the boss of this place?)
Marina
„Du hast den Boss vom Baggersee getroffen?! Den gibt's echt?!“

(You met the boss of the quarry lake? They exist?!)
NOE
Perla
„Das letzte Mal hast du die ganze Zeit Fotos mit deinem Smartphone gemacht.“

(Last time we were here, you spent all your time on your smartphone taking photos.)
Marina
„Aber kein Selfie mit uns vor dem Bagger! Komm schon, biiiitte!“

(But you didn't take a selfie in front of the excavator! Come on, do iiiit!)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Sono carica! Andiamo a inchiostrare tutta la montagna!»
Nori
«Vacci tu, io mi faccio un giro sul bulldozer!»
NOE[note 1]
Alga
«Ma che roba è quel macchinario gigantesco?»
Nori
«È UN ESCAVATORE A RUOTA DI TAZZE! Lo sapevo che me l'avresti chiesto!»
NOE
Alga
«Queste rocce m'ispirano un verso troppo bello. Vai col ritmo, Nori!»
Nori
«Ti vengono in mente rime guardando rocce? Lei è un genio, signore e signori!»
NOE
Alga
«Uffa, sono inciampata in un nastro trasportatore e non è stato divertente.»
Nori
«Lo dici solo perché non sai come sfruttarli a tuo vantaggio!»
NOE
Alga
«Occhio al senso di rotazione dei nastri trasportatori! Potrebbero rallentarti!»
Nori
«Soprattutto se hai gambe corte come quelle di Alga!»
NOE
Alga
«Ehi, Nori! Che ne dici di registrare campioni dei suoni ambientali?»
Nori
«Mmh. Potrei registrare il suono del frantumatore di ghiaia e poi distorcerlo!»
NOE
Alga
«Non dimenticate di lavarvi i tentacoli dopo aver giocato con la sabbia!»
Nori
«Soprattutto prima di metterveli nel naso!»
NOE
Alga
«Ti ho mai detto che ho incontrato il capo di questo posto?»
Nori
«HAI INCONTRATO IL MOSTRO DELLA LAGUNA?»
NOE
Alga
«Come sfondo del cellulare hai delle foto scattate qui, vero Nori?»
Nori
«Sì, ma dobbiamo ancora farci un selfie davanti all'escavatore!»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Веселей, ребзики! Зальем этот карьер краской!»

(Cheer up, guys! Let's fill this pit with ink!)
Мариша
«Ох, как я сейчас прокачусь на бульдозере!»

(Oh, I'm about to ride a bulldozer now!)
NOE[note 1]
Жемчик
«Йо, а это еще что за чудо техники?»

(Yo, what is this miracle of technology?)
Мариша
«Это лопастно-колесный экскаватор! Признаюсь, погуглила...»

(It's a paddle-wheel excavator! I must confess, I googled it up...)
NOE
Notes: The slang word "гуглить" "guglit'" means "to google up" or "to search in Google" and can apply to any searching engine as a figurative expression.
Жемчик
«Эти камни прямо-таки выбивают из меня искру вдохновения!»

(These stones really knock out a spark of inspiration from me!)
Мариша
«Ты черпаешь вдохновение в камнях? Хорошо хоть не в металле!»

(Do you draw inspiration from stones? Well, at least not from metal!)
NOE
Жемчик
«Я тут случайно встала на ленту конвейера... Признаться, испугалась.»

(I accidentally stood on the conveyor belt one time... Frankly, I got frightened.)
Мариша
«Да ладно, чего там бояться! Вперед и с песней!»

(Come on, there's nothing to be afraid of! Go ahead and try!)
NOE
Жемчик
«Не вздумай бежать против движения конвейеров. Ничего не выйдет!»

(Don't try to run against the movement of conveyors. It doesn't work!)
Мариша
«Чувствую, Жемчик, что ты пыталась это сделать неоднократно!»

(I feel like you've tried this multiple times, Pearl!)
NOE
Жемчик
«Йо, Мариша! Тут можно записать классные сэмплы!»

(Yo, Marina! We can record some cool samples here!)
Мариша
«Хм, пожалуй. Звук истираемых в порошок камней и тяжелый рифф!»

(Hm, perhaps. The sound of crushed stones and a heavy riff!)
NOE
Жемчик
«Эй, ребзики, не забывайте мыть руки после игры в карьере!»

(Hey guys, don't forget to wash your hands after playing in the pit!)
Мариша
«И зубы почистите!»

(And brush your teeth!)
NOE
Жемчик
«Я тебе говорила, что как-то встретила босса, который тут всем заправляет?»

(Did I tell you that I once met the boss who's in charge here?)
Мариша
«Что-о-о! Того самого, злобного, ужасного и зубастого?!»

(Wha-a-at! The very boss who's evil, terrible and toothy?!)
NOE
Жемчик
«В прошлый раз ты целый день здесь одни селфи делала!»

(Last time, you took selfies here all day long!)
Мариша
«Но с тобой на фоне экскаватора у меня еще фотки нет!»

(But I still don't have a photo with you on the background of the excavator!)
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«¡VIVAAA! ¡Vamos a llenar la cantera de tinta!»

(ALRIIIGHT! Let's fill up the pit with ink!)
Marina
«¡Voy a llevar una de esas excavadores de paseo!»

(I'm gonna take one of those excavators for a spin!)
NOA[note 1]
Perla
«¡Se percibe la tensión en el ambiente! ¡No va a quedar piedra sin entintar!»

(The tension is felt in the atmosphere! No rock will be left un-inked!)
Marina
«¡Esta vez tengo que probar a subir a todas esas máquinas!»

(This time, I have to try to go on all of those machines!)
NOE[note 1]
Perla

«¿Para qué crees que servirá esa máquina gigantesca?»

(What do you think that giant machine does?)
Marina

«¡ES UNA EXCAVADORA DE RUEDA DE CUBOS! ¡No lo puedo creer!»

(IT'S A BUCKET WHEEL EXCAVATOR! I can't believe it!)
NOA
Perla

«¿Para qué crees que servirá esa máquina mastodóntica?»

(What do you think that enormous machine does?)
Marina

«Lo he consultado en un libro: se trata de una excavadora de rueda de cubos.»

(I looked it up in a book: it's a bucket wheel excavator.)
NOE
Perla

«Se me viene a la mente una rima al ver todas esas piedras. ¡Ponme música!»

(I came up with a verse when I saw all of these rocks. Play me music!)
Marina

«¡Hasta las piedras te inspiran! ¡Qué talento, Perla!»

(Even rocks inspire you! You're so talented, Pearl!)
NOA
Perla

«Tanto pedrusco me ha inspirado para componer una rima. ¡Ponme música!»

(Such a bedrock has inspired me to write a verse. Play me music!)
Marina

«¡Guau! Eso sí que es literalmente sacar rimas de debajo de las piedras.»

(Wow! That's literally taking out rhymes from beneath rocks.)
NOE
Perla

«Pisé una de esas cintas mecánicas sin querer y casi termino en el agua.»

(I accidentally stepped on one of those conveyor belts and I almost ended up in the water.)
Marina

«Pueden ser útiles también... si prestas un poco de atención.»

(They can be useful too... if you pay a little bit of attention.)
NOA
Perla

«He pisado sin querer una de esas cintas transportadoras y casi me parto algo.»

(I've stepped accidentally on one of those conveyor belts and I almost hit something.)
Marina

«Seguro que no habrá sido para tanto. Nunca tuviste sentido del equilibrio.»

(I'm sure it wouldn't have been a big deal. You never had a sense of balance.)
NOE
Perla

«Seguir las cintas mecánicas en dirección contraria no sirve de nada, Marina.»

(It's pointless going on the conveyor belts on the opposite direction, Marina.)
Marina

«Lo creo. Especialmente si tienes las piernas pequeñitas, ¿verdad?»

(I believe it. Especially if you have those little legs, right?)
NOA
Perla

«Seguir las cintas mecánicas en dirección contraria no sirve de nada. Os lo aviso.»

(It's pointless going on the conveyor belts on the opposite direction. You've been warned.)
Marina

«Me lo creo. Apuesto a que lo has comprobado por propia experiencia.»

(I believe it. I bet you've shared this from experience.)
NOE
Perla
«Marina, ¿y si creas una base de ritmo usando ruidos de este escenario?»

(Marina, what if you make a beat using the noises from this stage?)
Marina
«Mmm... La verdad es que si distorsionara esos crujidos de la grava...»

(Mmm... to tell the truth, if I distort the grinding of the gravel...)
NOE
Perla

«¡No olviden limpiarse el polvo de los tentáculos al final de cada combate!»

(Don´t forget to dust off your tentacles at the end of every battle!)
Marina

«¡Consejos de Perla!»

(Tips from Pearl!)
NOA
Perla

«¡No olvidéis limpiaros la tizne de los tentáculos al final de cada combate!»

(Don't forget to clean your tentacles of soot at the end of every battle!)
Marina

«Eso. ¡Y procurad no iros a la cama demasiado tarde!»

(Yup. And try not to go to bed too late!)
NOE
Perla

«Acabo de ver a uno de los peces gordos de la empresa de la cantera.»

(I just saw one of the quarry company's fat fishes.)
Marina

«¿Un pez gordo? ¿Dónde? ¿Por ahí nadando en la laguna?»

(A fat fish? Where? Over there swimming in the lagoon?)
NOA, NOE
Perla

«Espero que esta vez no te pases los combates tomando fotos del escenario.»

(I hope you don't spend battles taking photos of the stage this time.)
Marina

«¡Solo quiero una más de nosotras delante de la excavadora»

(I only want one more of us in front of the excavator!)
NOA
Perla

«Espero que esta vez no te pases los combates haciendo fotos del escenario.»

(I hope you don't spend battles taking photos of the stage this time.)
Marina

«¡Solo un selfi nuestro delante de la excavadora! ¡Porfi, porfi!»

(Just a selfie of us in front of the excavator! Please, please!)
NOE


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Splatfest only

References