Port Mackerel/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie: “C'mon Marie, give us a pun. Just one? Please?” |
Marie: “Look at all the cargo! I can barely CONTAINER myself!” |
NOE |
Callie: “C'mon, Marie. Give us a pun. Just one? Please?” |
Marie: “Look at all the cargo! I can hardly CONTAINER myself!” |
NOA |
Callie: “Going up against Blasters in this place can be scary.” |
Marie: “They can splat you from around corners! It's unfair!” |
NOE |
Callie: “Going up against Blasters in this place can be scary.” |
Marie: “They can splat you around corners! It's totally OP!” |
NOA |
Callie: “Holy mackerel!” |
Marie: “Sigh...” |
NOE, NOA |
Callie: “I love the salty sea air that wafts through here!” |
Marie: “It takes me back to our childhood in Calamari!” |
NOE, NOA |
Callie: “I wanna try operating one of the forklift trucks!” |
Marie: “Callie, you're not even licensed to drive a car...” |
NOE |
Callie: “I wanna try racing one of those forklifts around!” |
Marie: “Callie, you can barely ride a bike.” |
NOA |
Callie: “I've heard this can be a really romantic date spot!” |
Marie: “Um... It's not. Trust me.” |
NOE |
Callie: “I've heard this can be a really romantic date spot!” |
Marie: “Um...it's not. Trust me.” |
NOA |
Callie: “If you keep dashing out from between the crates... You're gonna get splatted!” |
Marie: “Take a moment to hide and get your breath back!” |
NOE |
Callie: “If you run out from behind the crates all willy-nilly... you're gonna get splatted!” |
Marie: “Yuuup. I like to hide for a bit and catch my breath!” |
NOA |
Callie: “Making wise use of the containers here is crucial!” |
Marie: “I feel bad for the people who are trying to work...” |
NOE |
Callie: “Making use of the containers here is crucial!” |
Marie: “What's in those containers anyway? Maybe...CANDY?!” |
NOA |
Callie: “Marie! What strategy advice do you have for us?” |
Marie: “Um... It might be quicker to check online...” |
NOE |
Callie: “OK, Marie! Give us your very best tactical tip!” |
Marie: “Hm... Winning is temporary, but looking cool is forever!” |
NOA |
Callie: “So...how exactly does Judd decide who wins a battle?” |
Marie: “I have NO IDEA. I think he might have super powers!” |
NOE |
Callie: “So...how exactly does Judd decide who wins a battle?” |
Marie: “I have NO IDEA. I think he might have superpowers!” |
NOA |
Callie: “This stage has great visibility. A charger would probably be really effective!” |
Marie: “Who are you kidding? You're a roller girl!” |
NOE |
Callie: “This stage has visibility for days. A charger would be totally money!” |
Marie: “Word.” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ: 「ここ、バトルが無い時は オススメのデートスポットらしいよ」 (I heard that when there isn't a battle here, it's a nice date spot.) |
ホタル: 「え~? それは無いわ~」 (Huh~? That's totally untrue~) |
NOJ |
アオリ: 「ここって、角から飛び出したら すぐやられちゃうんだよねー」 (Jump right out from behind boxes here and you'll be sorry.) |
ホタル: 「カベにかくれて深呼吸 戦場の鉄則ゥ~」 (Rule of the battlefield: hide behind a wall and catch your breath~) |
NOJ |
アオリ: 「ここは コンテナを イカに利用できるかが、勝利へのカギ!」 (How to use these containers is the key to winning!) |
ホタル: 「お仕事中、ゴメンナサ~イ」 (To those who are working, sorr~y!) |
NOJ |
Notes: イカに means "How to", also a pun on イカ (squid). | ||
アオリ: 「ここは見通しがいいから、チャージャーが かつやくするかも?」 (This place has great visibility, maybe a Charger will work well?) |
ホタル: 「…と見せかけて、ローラーかもね」 (…You faker, it could just as well be a Roller.) |
NOJ |
アオリ: 「そう言えば、最後に来るジャッジくんって、どうやって バトルの判定してんだろね?」 (Say, at the end of a battle, how does Judd decide the outcome?) |
ホタル: 「ヒゲがレーダーに なってんじゃね?」 (Isn't it using whisker radar?) |
NOJ |
アオリ: 「フトウかー! つぶつぶ、あまくて おいしいよねー!」 (A wharf [フトウ]! So bumpy, sweet and delicious!) |
ホタル: 「アオリちゃん… それブドウじゃね…?」 (Callie... isn't that grapes [ブドウ]?) |
NOJ |
アオリ: 「ホタルちゃん、なんかダジャレ考えてー」 (Marie, tell me a bad joke.) |
ホタル: 「ん〜、コンテナに頭ぶつけたんよ〜 コンッ…てな」 (Umm...I hit my head on the kontena, kon ttena) |
NOJ |
Notes: Kontena means container, Kon ttena means sounding "Kon", a lightly knocking sound. | ||
アオリ: 「ホタルちゃん! ここの攻略ポイント、よろしくー!」 (Marie! Strategy pointers, please!) |
ホタル: 「…ネット見たほうが 早くね?」 (...Wouldn't it be quicker if you looked online?) |
NOJ |
アオリ: 「ここの交差点でブラスターが爆発すると、 きっついよねー」 (The splash from Blasters is awful at the intersections here.) |
ホタル: 「壁に隠れて深呼吸してると、 やられるからな~…」 (When you hide to catch your breath, that's when they get you~...) |
NOJ |
アオリ: 「フォークリフト運転するの楽しそう!」 (Driving a forklift looks fun!) |
ホタル: 「車の免許持ってないじゃん…」 (You can't even drive a car...) |
NOJ |
アオリ: 「アタシ、ここのシオの香り好きだなー」 (I like the smell of the sea breeze here.) |
ホタル: 「なんか懐かしい感じするかも」 (It can get me feeling pretty nostalgic.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo: «Le principal, c'est de bien exploiter les conteneurs.» (The principal is to exploit the containers well.) |
Oly: «Toutes nos excuses aux ouvriers en plein travail...» (All of our excuses to the workers working...) |
NOE |
Ayo: «La brise marine est délicieuse, par ici !» (The sea breeze is delightful, here!) |
Oly: «Ça me rappelle le village de notre enfance !» (It reminds me of the village of our childhood!) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli: „Diese Arena lässt sich gut überblicken.“ (This stage lets you have a good overview.) |
Limone: „Du kannst eh nicht die Finger vom Roller lassen!“ (You just can't leave the roller in peace!) |
NOE |
Aioli: „Der Heilbutt-Hafen... Gibt's denn auch 'nen Krankbutt?“ (The port healbutt... Is there also a sickbutt?) |
Limone: „Du, Aioli... Hast du Fieber?“ (You, Callie... Do you have a fever?) |
NOE |
Notes: The stage name contains the word "Heil" (which means heal) and is an antonym of the word "krank" (which means sick). | ||
Aioli: „Der Schlüssel zum Erfolg sind hier die Container!“ (The key to success is the containers!) |
Limone: „Tut uns leid für das Chaos, liebe Hafenarbeiter...“ (We're sorry for all this mess, dear dockworkers...) |
NOE |
Aioli: „Wer sich zu weit hinter den Kisten hervorwagt...“ (Whoever is venturing out far behind the crates...) |
Limone: „Vorsicht ist besser als Nachsicht!“ (Better safe than looking up!) |
NOE |
Aioli: „Der Hafen ist total beliebt als Ort für Verabredungen.“ (The port is really famous for a place to meet up.) |
Limone: „Echt? Außer Anglern seh ich da nie jemanden!“ (Really? Besides the fishermen, I never see somebody there.) |
NOE |
Aioli: „Wie wär's mit einem Tipp für die Strategie?“ (How about a tip for the strategy?) |
Limone: „Oh, äh... Ich schau grad mal online nach...“ (Oh, umm... I'm going to look up online...) |
NOE |
Aioli: „Wie macht der Miezrichter das eigentlich?“ (How does Judd actually do this?) |
Limone: „Vielleicht benutzt er seine Schnurrhaare als Radar?“ (Maybe he uses his whiskers as a radar?) |
NOE |
Aioli: „Blaster sind hier echt voll ungemütlich...“ (Blasters are really uncomfortable here...) |
Limone: „Ja, die können einen sogar in Deckung erwischen!“ (Yeah, they can also hit someone in cover!) |
NOE |
Aioli: „Ich will einen Gabelstapler fahren!“ (I want to drive a fork-lift truck!) |
Limone: „Du hast noch nicht mal einen Führerschein!“ (You don't even have a drivers license!) |
NOE |
Aioli: „Na, Limone? Hast du ein Wortspiel auf Lager?“ (So Marie? Do you have a pun on stock?) |
Limone: „Hier sind nur Gabelstapler. Wo sind die für Löffel?“ (Here are just fork-lift trucks. Where are those for forks?) |
NOE |
Aioli: „Ich liebe die salzige Seeluft hier!“ (I love the salty sea air here!) |
Limone: „Ja, erinnert mich an unsere Kindheit!“ (Yeah, that reminds me of our childhood!) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella: «Dai Marina, fai una battuta!» (C'mon Marie, make a joke!) |
Marina: «Uhm... il motore del muletto... raglia?» (Uhm... the forklift's engine... brays?) |
NOE |
Notes: "Muletto" means "forklift", but can also mean "small donkey". | ||
Stella: «Il Porto Polpo... adoro i polpetti al sugo...» (Port Mackerel... I love octopuses with sauce...) |
Marina: «Stella... vuoi dire le polpette, vero?» (Callie... you mean meatballs, right?) |
NOE |
Notes: "Polpetti" is "small octopuses", and "polpette" is "meatballs". | ||
Stella: «Il blaster può fare davvero danni in questo posto!» (The blaster can cause great havoc in this scenario!) |
Marina: «Non si è al sicuro nemmeno nascosti dietro agli angoli!» (You're not safe even hidden behind corners!) |
NOE |
Stella: «In questo scenario le armi a carica sembrano efficaci.» (In this scenario chargers seems to work well.) |
Marina: «Detto da te che sei un'amante dei rulli...!» (Coming from you who love rollers...!) |
NOE |
Stella: «Mi piace l'odore salmastro dell'aria da queste parti...» (I really like this salty air smell around here...) |
Marina: «Mi fa pensare alla mia infanzia a Echinia...» (It reminds me of my childhood in Echinia...) |
NOE |
Stella: «Qualche consiglio per la battaglia, Marina?» (Any advice for the fight, Marie?) |
Marina: «Sì... meglio cercare una guida online su Internet!» (Yeah... better searching an online walkthrough on the Internet!) |
NOE |
Stella: «Qui appena uno esce allo scoperto, lo splattano!» (Here, the instant someone gets out in the open, they splat him!) |
Marina: «Meglio stare al riparo per riposarsi e pensare un po'!» (It's better to take refuge to rest and think for a while!) |
NOE |
Stella: «Qui è cruciale sfruttare al meglio i container.» (Here it's crucial to take advantage of the containers!) |
Marina: «Con tante scuse a quelli che stanno lavorando!» (And our sincere apologies to the ones who are working!) |
NOE |
Stella: «Voglio provare a guidare un muletto!» (I wanna try to drive a forklift!) |
Marina: «Ma se non sai nemmeno guidare la macchina...» (You can't even drive a car...) |
NOE |
Stella: «Chissà come fa Giudigatto a decidere chi vince...» (Who knows how Judd decides who wins...) |
Marina: «Secondo me ha dei sensori nei baffi...» (I think he has sensors in his whiskers...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar: "¿Nos vas a contar un chiste, Tina?" (Are you going to tell us a joke, Marie?) |
Tina: "¡No, no tengo más, te lo jurel!" (No, I don't have anymore, I swear!) |
NOA |
Notes: Marie's dialogue is a pun on jurel, which means "mackerel", and te lo juro, which means "I swear". | ||
Mar: "Aquí siempre me revientan con lanzamotas." (I always get splatted with blasters here.) |
Tina: "¡Hay que tener cuidado con las esquinas!" (You have to be careful with the corners.) |
NOA |
Mar: "¡El jurel es mi pájaro favorito!" (The Mackerel is my favorite bird!) |
Tina: "Los jureles son peces..." (Mackerels are fish...) |
NOA |
Mar: "Me encanta la brisa marina aquí." (I love the sea breeze here.) |
Tina: "Ay, sí, hace que me entre la nostalgia." (Ah, yes, it makes me feel nostalgic.) |
NOA |
Mar: "¡Quiero manejar un montacargas!" (I wanna drive a forklift!) |
Tina: "Aún queda pendiente la demanda de la última vez..." (The lawsuit is still pending from last time...) |
NOA |
Mar: "Oí que este lugar es ideal para una primera cita." (I heard that this place is perfect for a first date.) |
Tina: "Pues oíste muy, pero muy mal..." (Well, you heard very, very badly...) |
NOA |
Mar: "No puedes correr a lo loco por el puerto... ¡A menos que quieras que te revienten!" (You cannot run like crazy through the port... unless you want to get splatted!) |
Tina: "¡Ajá! Lo mejor es tratar de fundirse con el escenario." (Uh huh! The best thing to do is to try and blend in with the stage.) |
NOA |
Mar: "¡Hay que aprovechar y usar los contenedores!" (We must take advantage and use the containers!) |
Tina: "¿Qué tendrán adentro? ¡Ojalá sean dulces!" (What do they have inside? I hope it's candy!) |
NOA |
Mar: "A ver, Tina, ¿puedes darnos algún consejo?" (Let's see, Marie. Can you give us some advice?) |
Tina: "Pues pienso que la victoria es efímera... ¡Pero lo chévere es eterno!" (I think that winning is fleeting... but freshness is forever!) |
NOA |
Mar: "¿Y cómo le hace Justino para decidir su veredicto?" (How does Judd decide his verdict?) |
Tina: "¡Ni idea! Creo que usa sus bigotes..." (No idea! I think he uses his whiskers...) |
NOA |
Mar: "Yo diría que un cargatintas es lo más indicado aquí." (I would say that a Splat Charger would be the most appropriate here.) |
Tina: "Esta vez estoy totalmente de acuerdo contigo." (This time, I totally agree with you.) |
NOA |
Mar: "¿Y si en esos contenedores hay... tenedores?" (What if those containers contain... forks?) |
Tina: "¿Se supone que eso es un chiste?" (This was supposed to be a joke?) |
NOE
|
Off the Hook quotes
![]() |
To do: Add/Complete Japanese, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit |
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl: “Yo, Marina, bring it down a notch.” |
Marina: “AAAAAHH! I just LOVE the low rumble of the boat engines here. Especially at night!” |
NOE, NOA[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Pearl: “I like to zoom up the side paths here with the dualies and splat it up!” |
Marina: “The center area connects directly to the enemy spawn, so be careful!” |
NOE, NOA |
Pearl: “I always have to carry my team on my back on this stage.” |
Marina: “I totally believe you!” |
NOE, NOA |
Pearl: “I think it's gonna come down to who uses the sponges best.” |
Marina: “Uses the...sponges? But one of my best friends is a sea sponge!” |
NOE, NOA |
Pearl: “Marina! Hit us with the trick to using sponges effectively!” |
Marina: “I like to build up a good lather and then scrub like crazy!” |
NOE, NOA |
Pearl: “So, "port." That's just a fancy name for sausage, right?” |
Marina: “Pearl, I think you're thinking of "pork."” |
NOE, NOA |
Pearl: “I've always wanted to operate one of those giant cranes on the piers.” |
Marina: “Follow your dreams, Pearl! Just make sure I'm not around!” |
NOE, NOA |
Pearl: “Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!” |
Marina: “And I love the salty smell of my enemies' tears!” |
NOE, NOA |
Pearl: “Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!” |
Marina: “But how can you tell it apart from the smell of your enemies' tears?” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl: “Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!” |
Marina: “But how can you tell it apart from the smell of your teammates' tears?” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl: “I like to zoom up the side paths here with the dualies and lay the splat down!” |
Marina: “With a brella, you can dive straight up the center path with ease!” |
NOE, NOA |
Pearl: “Marina! What's the appeal of using a brella on this stage?” |
Marina: “Protecting my precious Pearlie at all costs!” |
NOE, NOA |
Pearl: “Marina, you need to get better about staying on the tower in Tower Control.” |
Marina: “Me?! You always Super Jump back to spawn at the first sight of trouble!” |
NOE, NOA |
Pearl: “The acoustics are great on this stage. HELLLLLLOOOOOOOOOOOOOO!” |
Marina: “Pearl, we're still in the studio! It's just a picture on the screen!” |
NOE, NOA |
Pearl: “What do you think is in all the shipping containers here?” |
Marina: “I hope it's Off the Hook merch!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ: 「ちょ…、イイダ! 落ち着け!」 |
イイダ: 「ああっ!! 夜の ふ頭、ステキすぎる~! 夜景と機械音のコラボが モ~、ヤバ~イ!」 |
NOJ[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
ヒメ: 「ここはヨコの通路を使ってマニューバーでバシュッドドドド!でしょ!!」 (I’m gonna swish my way around the side passages with the dualies! All right!!) |
イイダ: 「中央は相手のほうまで一直線につながってるので注意ですよ〜」 (You should be careful since the center connects right to the opponents’ side!) |
NOJ |
ヒメ: 「フトウってアレだろ?!つぶつぶで あまくて おいしいやつだろ?」 (A "wharf" [futō, フトウ] is sweet, bumpy, and delicious, right?) |
イイダ: 「それ、伝説のボケじゃないですか〜!」 (Well, isn’t that an epic fail!) |
NOJ |
Notes: This echoes a previous Japanese Squid Sisters quote, with the word フトウ (futō, wharf) being mistaken for ブドウ (budō, grapes). | ||
ヒメ: 「スポンジをイカに利用するかが勝利へのカギだな!」 (Using the sponges correctly is the key to winning!) |
イイダ: 「大きくなったり小さくなったりってお仕事のジャマにならないんですかね…?」 (You'd think they the way they get bigger and smaller might interfere with the work here...) |
NOJ |
Notes: Similar to one of the Japanese Squid Sisters quotes, there is a pun on イカに (how to) and イカ (squid). | ||
ヒメ: 「イイダ!スポンジをうまく使うコツ ヨロシク!」 (Marina! Tell us some tips for using the sponges well!) |
イイダ: 「ちゃんとアワ立ててから洗うのが一番です!」 (It’s best to do washing after lathering thoroughly!) |
NOJ |
ヒメ: 「フトウってアレだろ?ニガクて大人の味のことだろ?」 (A "wharf" [futō, フトウ] is a refined, adult taste, right?) |
イイダ: 「ヒメセンパイ、それは、ムトウじゃないですか〜!」 (Pearl-senpai, you're thinking of bitterness [mutō, ムトウ]!) |
NOJ |
Notes: "Bitterness" could also be translated as something like "unsweetened" or "sugar-free." | ||
ヒメ: 「イイダ!このステージのミリョクは?」 (Marina! What’s this stage’s main attraction?) |
イイダ: 「クレーンをながめながら、バトルできることです!」 (You can battle while watching the crane!) |
NOJ |
ヒメ: 「やっぱシオの香りがするところは落ち着くなー!!」 (The smell of the sea water here is so calming!!) |
イイダ: 「センパイ、いつ落ち着いてました?」 (Senpai, since when were you calm?) |
NOJ |
ヒメ: 「ここは ヨコの通路を使って マニューバーで バシュッ ドドドド! でしょ!!」 |
イイダ: 「シェルターなら 一直線の通路を使って バサーッ!バンバーン! です!」 |
NOJ |
ヒメ: 「イイダ! このステージで使う シェルターのミリョクは?」 |
イイダ: 「ヒメセンパイを 守りぬけることですね!」 |
NOJ |
ヒメ: 「イイダー、あとで ヤグラに スプラッシュシールド置く練習すっぞー」 |
イイダ: 「またワタシ、 ヤグラに乗るだけの役ですか~?!」 |
NOJ |
ヒメ: 「ここだと人少ないし、大声出しても メーワクかからなそうだな! マーー…!!」 |
イイダ: 「センパイ! スタジオのガラスが割れますよ!」 |
NOJ |
ヒメ: 「ここのコンテナ 何が入ってんだろなー?」 |
イイダ: 「ワタシたちのグッズだったら いいですよね~♪」 |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei: “Rustig aan, Mariana.” (Calm down, Marina.) |
Mariana: “Maar... Maar... Al die machines! Al dat geluid! Zo mooi! En helemaal 's nachts!” (But... But... All those machines! All those sounds! So beautiful! And especially at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Lorelei: “Ik ga hier het liefst met Dubbelknallers langs de zijkanten!” (I most preferably go along the sides with dualies here!) |
Mariana: “Ik kies juist liever de directe aanval door het midden!” (I rather choose the direct assault through the middle!) |
NOE |
Lorelei: “In dit level moet ik altijd mijn team op sleeptouw nemen.” (In this level I always have to take my team in tow.) |
Mariana: “Sleeptouw. Slepen. Schepen. Ik denk dat ik 'm snap.” (Tow rope. To tow. Ships. I think I get it.) |
NOE |
Lorelei: “Hier is het zaak om zo goed mogelijk gebruik te maken van de sponzen.” (Here it is important to make the best possible use of the sponges.) |
Mariana: “Een van mijn beste vriendinnen is een zoetwaterspons! Loopt zij gevaar?” (One of my best friends is a freshwater sponge! Is she in danger?) |
NOE |
Lorelei: “Mariana! Vertel iedereen eens even hoe je sponzen het beste kunt gebruiken.” (Marina! Tell everyone how you can best use sponges.) |
Mariana: “Ikzelf hou ervan om er veel schuim op te doen en dan hard te schrobben.” (I myself like to put a lot of foam on it and then to scrub hard.) |
NOE |
Lorelei: “Hamerhaaien... Hm. Bestaan er ook schroevendraaierhaaien?” (Hammerheads... Hm. Do screwdriverheads exist too?) |
Mariana: “Lorelei, ik denk weleens dat er bij jou een paar schroeven loszitten...” (Pearl, I sometimes think that you have a few screws loose...) |
NOE |
Lorelei: “Ik heb altijd al eens zo'n grote kraan willen besturen!” (I have always wanted to control such a large crane!) |
Mariana: “Volg je hart, Lorelei! Maar wacht wel even tot ik uit de buurt ben...” (Follow your heart, Pearl! But just wait a bit until I am away...) |
NOE |
Lorelei: “Aaaah... Van de frisse zeewind word ik helemaal rustig.” (Aaaah... The fresh sea breeze makes me completely calm.) |
Mariana: “Jij, rustig? Dat ik dat nog mag meemaken!” (You, calm? That I can still experience that!) |
NOE |
Lorelei: “Hier val ik graag langs de zijkanten aan met Dubbelknallers!” (Here I like to attack along the sides with dualies!) |
Mariana: “Met een Plenzer kun je recht door het midden denderen! Wie houdt je tegen?!” (With a brella you can dash right through the middle! Who is stopping you?!) |
NOE |
Lorelei: “Mariana! Waarom zou je hier een Plenzer gebruiken?” (Marina! Why would you use a Brella here?) |
Mariana: “Om mijn dierbare Lorelei te beschermen, natuurlijk!” (To protect my dear Pearl, of course!) |
NOE |
Lorelei: “Mariana, je moet meer oefenen om wat langer op de toren te blijven staan.” (Marina, you should practice more to stay on the tower for a bit longer.) |
Mariana: “Ik?! Jij superspringt al terug naar de basis als er iemand naar je zwaait!” (Me?! You already super jump back to spawn if someone waves at you!) |
NOE |
Lorelei: “De akoestiek is geweldig op dat podium. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!” (The acoustics are awesome on that stage. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!) |
Mariana: “Lorelei! Straks breek je het glas in de studio nog!” (Pearl! Soon you may even break the glass in the studio!) |
NOE |
Lorelei: “Wat denk jij dat er in al die containers zit?” (What do you think is in all those containers?) |
Mariana: “Hopelijk fanartikelen van Tentacool!” (Hopefully Off the Hook fan items!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle: «Eh ben, Coralie, tu vas bien? Tu as les yeux anormalement brillants...» (Uh well, Marina, you OK? You have abnormally bright eyes...) |
Coralie: «C’est le bonheur! J’adore le grondement des moteurs, surtout de nuit !» (It’s so fortunate! I love the rumble of the motors, especially at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Perle: «J’adore remontrer les contre-allées et tout barbouiller au Double encreur !» (I like popping up in the centre alleys and spreading ink everywhere with Splat Dualies!) |
Coralie: «Les voies centrales mènent direct au camp adverse, alors faites attention !» (The central ways lead directly to the enemy camp, so pay attention!) |
NOE |
Perle: «Le problème dans ce stage, c’est que l’équipe se repose un peu trop sur moi...» (The problem in this stage, it’s that the team relies a bit too much on me...) |
Coralie: «Elle est mignonne quand elle part dans ses délires mégalos, non ?» (It is sweet when it goes to insanity, no?) |
NOE |
Perle: «Ici, une seule règle : exploiter les éponges à fond ! Pas vrai ?» (Here, the only rule: to exploit the sponges thoroughly! Not true?) |
Coralie: «Tu le fais exprès, ou quoi ? Tu sais très bien que j’ai des amis éponges !» (You mean it, or what? You know very well that I have sea sponge friends!) |
NOE |
Perle: «Coralie ! Une question pour toi : une éponge, comment ça marche ?» (Marina! A question for you: the sponge, how does it work?) |
Coralie: «Facile ! D’abord, on la fait bien mousser, et puis on frotte à nettoyer !» (Easy! First, you make a good lather, and then scrub to clean!) |
NOE |
Perle: «Pour un stage situé près d’un porc, je le trouve pas si sale.» (For a stage named closely to a pig, I don’t find it very dirty.) |
Coralie: «Ha ha, un porc ! Ma pauvre Perle, t’es pas une lumière, quand même ?» (Ha ha, a pig! My poor Pearl, you don’t have a clue, do you?) |
NOE |
Notes: In French, Port Mackerel’s name is "Docks Haddock", and the first word "docks", sounds like "porc" (pig). | ||
Perle: «Hé, Coralie ! J’aimerais trop faire mumuse avec une de ces grues, là.» (Heh, Marina! I would like to play with one of these cranes, there.) |
Coralie: «Fais-toi plaisir, Perle. Assure-toi juste que je ne suis pas dans la coin !» (Do what you please, Pearl. Just make sure that I’m not in the area!) |
NOE |
Perle: «Avec cette délicieuse brise marine, j’ai toujours envie de me la couler douce !» (With this delicious sea breeze, I have always wished to spend time here!) |
Coralie: «Euh, toi, te la couler douce ? On te connaît, Perle, tu tiens pas en place...» (Uh, you, spending time here? We know you, Pearl, you seem out of place...) |
NOE |
Perle: «Ici, je me positionne sur un chemin latéral et j’arrose à l’arme double !» (Here, I position myself on a side path and I arise with Dualies!) |
Coralie: «Tu peux aussi filer tout droit pour peu que tu sois équipée d’un Para-encre !» (You can also run right through when you are equiped with a Splat Brella!) |
NOE |
Perle: «Coralie, quel est l’intérêt d’utiliser un Para-encre dans ce stage ?» (Marina, what is the interest of using a Splat Brella in this stage?) |
Coralie: «Ça me permet de protéger ma petite Pearl adorée des tirs adverses !» (It lets me to protect my small, adorable Pearl from enemy fire!) |
NOE |
Perle: «Coralie, tu dois t’entraîner à déployer un mur d’encre sur le stand mobile.» (Marina, you must train yourself to deploy a Splash Wall on the tower.) |
Coralie: «Pourquoi c’est toujours moi qui grimpe sur le stand, d’abord ?!» (Why is it always me who climbs on the tower first?!) |
NOE |
Perle: «Y a pas une grande monde dans ce stage, on peut crier sans gêner personne. AAAAH !» (There aren’t many people in this stage, you can scream without bothering anyone. AAAAH!) |
Coralie: «Arrête ça, Perle ! Tu vas encore briser les vitres du studio !» (Stop it Pearl! You will break the studio windows again!) |
NOE |
Perle: «Qu’est-ce que tu crois qu’il y a dans tous ces conteneurs ?» (What do you believe is in all these containers?) |
Coralie: «J’aime bien imaginer qu’ils sont remplis de produits dérivés Tenta-Cool !» (I like to imagine it’s all full of Off the Hook products!) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla: „Jedes Mal dasselbe bei dieser Arena... Krieg dich mal wieder ein, Marina!“ (Every time it's the same in this stage... Calm down, Marina!) |
Marina: „Aber ich liebe das tiefe Wummern der Maschinen hier. Besonders nachts!“ (But I love the deep rumbling in this stage. Especially at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Perla: „Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an!“ (I like to attack with dualies from the side here!) |
Marina: „Von der Mitte geht's zum gegnerischen Startpunkt, also aufgepasst!“ (From the middle it goes to the enemy spawn point, so watch out!) |
NOE |
Perla: „In dieser Arena muss ich mein Team immer ganz allein durchziehen!“ (In this stage I always have to pull through my team all alone!) |
Marina: „Das glaube ich dir glatt!“ (I believe you!) |
NOE |
Perla: „Hier kommt's drauf an, wer die Schwämme am cleversten nutzt!“ (Here it depends on who uses the sponges the smartest!) |
Marina: „Manchmal sind deine Tipps echt schwammig...“ (Sometimes your tips are really spongy...) |
NOE |
Perla: „Verrat uns doch mal, wie man Schwämme am besten verwendet, Marina.“ (Tell us how to uses sponges in the best way, Marina.) |
Marina: „Schön einseifen und dann schrubben, was das Zeug hält!“ (Soap nicely and scrub like mad.) |
NOE |
Perla: „Heilbutt, ja? Gibt's denn auch einen Krankbutt?“ (Halibut, yeah? Is there a sickbut too?) |
Marina: „Ahahaha! Warte... Den hab ich schon mal irgendwo gehört...“ (Ahahaha! Wait... I heard that one before...) |
NOE |
Notes: In German, Port Mackerel’s name is Heilbutt-Hafen (halibut harbor), and the first syllable in "Heilbutt" sounds like "heil" (sound/safe) or "heilen" (to heal). | ||
Perla: „Ich würde ja wirklich gern mal einen dieser riesigen Kräne steuern!“ (I really would like to steer one of these huge cranes one time!) |
Marina: „Folge deinen Träumen, Perla! Aber warne mich, wenn es so weit ist...“ (Follow your dreams, Pearl! But warn me, when you do...) |
NOE |
Perla: „Bei der Meeresluft findet man immer zurück zur Ruhe und inneren Balance!“ (With the sea are you always find peace and inner balance!) |
Marina: „Hä? Versteh ich nicht... Ich bin doch schon total entspannt...?“ (Huh? I don't get it... I'm already totally relaxed...?) |
NOE |
Perla: „Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an!“ (I like to attack with dualies from the side here!) |
Marina: „Mit einem Pluviator dagegen kann man einfach geradeaus losmarschieren!“ (With a brella you can just march straight ahead.) |
NOE |
Perla: „Was kann man mit einem Pluviator in dieser Arena anfangen, Marina?“ (What can you do with a brella in this stage, Marina?) |
Marina: „Die liebe, nette Perla beschützen!“ (Protect dear sweet Pearl!) |
NOE |
Perla: „Wir üben später mal, einen Tintenwall auf dem Turm aufzustellen, ja?“ (We'll practise setting up a Splash Wall on the tower later, ok?) |
Marina: „Das heißt, ich darf wieder allein auf den Turm fahren?“ (That means I can go up the tower alone again?) |
NOE |
Perla: „Es sind nicht viele Leute da, also kann man ruhig mal schreien, oder? AAAAAAH!“ (There are not many people yet, so I can just go ahead and scream, right? AAAAAAH!) |
Marina: „Perla! Wir sind doch noch im Studio!“ (Pearl! We're still in the studio!) |
NOE |
Perla: „Was ist wohl in den Containern hier? Was denkst du?“ (What could be in those containers there? What do you think?) |
Marina: „Ich hoffe, es sind Fanartikel von uns!“ (I hope it's fan articles of us!) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga: «Leva le ancore, Nori! Si salpa!» |
Nori: «Adoro i rumori del mare. Potrei campionarli per qualche nuovo brano!» |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Alga: «Di solito qui uso i repolper e splatto a più non posso nelle viuzze laterali.» |
Nori: «Il centro collega direttamente al campo nemico, quindi attenzione!» |
NOE |
Alga: «Qui sono sempre io a caricarmi sulle spalle il resto della squadra...» |
Nori: «È perché qui spacchi davvero! Non sei contenta?!» |
NOE |
Alga: «In questo scenario è decisivo sfruttare le spugne al meglio.» |
Nori: «Eh, ci sarebbe un'aria diversa se tutti sfruttassero le spugne al meglio...» |
NOE |
Alga: «Dai, Nori, spiega agli aspolpatori come usi le spugne in questo scenario!» |
Nori: «Beh, io sfrego con energia. Ma prima di tutto serve un buon bagnoschiuma!» |
NOE |
Alga: «Sai perché si chiama porto? Perché ti portano da qualche parte!» |
Nori: «Alga, ne sai sempre una più del pesce diavolo!» |
NOE |
Alga: «Ho sempre sognato di manovrare una di quelle gru!» |
Nori: «Insegui i tuoi sogni, Alga, ma prima avvertimi... così mi allontano!» |
NOE |
Alga: «Adoro il profumo di mare! Dobbiamo proprio combattere?» |
Nori: «Mettiamola così: prima splattiamo i nemici, prima andiamo in spiaggia!» |
NOE |
Alga: «Qui mi piace sfruttare i sentieri laterali e poi splattare tutti con le armi duplo!» |
Nori: «Con lo sparasole puoi farti strada nel sentiero centrale senza fatica!» |
NOE |
Alga: «Nori, che gusto c'è a usare lo sparasole in questo scenario?» |
Nori: «Ma per proteggere la mia cara Alga a costo dei tentacoli, che domande!» |
NOE |
Alga: «Nori, più tardi ci esercitiamo col muro di colore sulla torre mobile, d'accordo?» |
Nori: «L'ultima volta mi hai fatto stare seduta sulla torre senza poter muovere un dito.» |
NOE |
Alga: «Questo posto è deserto, anche se urliamo non ci sente nessuno... AAAH!!!» |
Nori: «Alga, vuoi spaccare tutti i vetri nello studio di registrazione?!» |
NOE |
Alga: «Chissà cosa c'è dentro quei container...» |
Nori: «Spero si tratti di gadget ufficiali delle Tenta Cool!» |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик: “Мариша, что это тебя так... таращит?” |
Мариша: “Я... я ОБОЖАЮ рокот моторов в этом порту! А ночью он вообще... МИМИМИ!” |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Жемчик: “Так круто метнуться по боковому пути со спуртометами и всех размазать!!!” |
Мариша: “От центра до базы противника рукой подать — нужно быть начеку!” |
NOE |
Жемчик: “Погоди... дырки на твоих синтах, куда ты провода пихаешь, это тоже порты!” |
Мариша: “Да! Ты наконец-то запомнила!” |
NOE |
Жемчик: “По-моему, на этой арене кто круче управляется с губками, того и тапки!” |
Мариша: “Губки? Тапки? Жемчик, ты о чем вообще...” |
NOE |
Жемчик: “Мариша! Ну-ка расскажи, как нужно пользоваться морскими губками!” |
Мариша: “Ну... набираешь ванну, и чтобы пены побольше, а потом... подожди, что?” |
NOE |
Жемчик: “Хм, «порт»... там что, телепорты где-то спрятаны? Нужно найти!” |
Мариша: “Жемчик, ну почему тебе этот порт покоя не дает?” |
NOE |
Жемчик: “Я всегда мечтала порулить погрузочным краном!” |
Мариша: “Я тоже! Они такие классные!” |
NOE |
Жемчик: “Эх-х! Запах моря! Так и хочется зависнуть где, расслабиться...” |
Мариша: “Расслабиться? Жемчик, я тебя и спокойной-то никогда не видела...” |
NOE |
Жемчик: “Так круто метнуться по боковому пути со спуртометами и всех размазать!!!” |
Мариша: “А с зонтганом можно вообще напролом!” |
NOE |
Жемчик: “Мариша, а все-таки, почему ты так любишь на этой арене зонтган?” |
Мариша: “Потому что я могу прикрывать тебя! Ты как раз за ним помещаешься!” |
NOE |
Жемчик: “Мариша, в бою за башню ты все время ее упускаешь! Возьми себя в руки!” |
Мариша: “Взять себя в руки?! Ты сама чуть что, сразу в инкубатор суперпрыжком...” |
NOE |
Жемчик: “Там доволно безлюдно, так что можно кричать сколько хочешь! А-А-А-А!!!” |
Мариша: “Жемчик, потише! У нас в студии стекло лопнет!” |
NOE |
Жемчик: “Как ты думаешь, что там внутри этих контейнеров?” |
Мариша: “Не знаю... Но надеюсь, наш эксклюзивный мерч!” |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla: "Relájate un poco, ¿no?" |
Marina: "¡Es que me emociono con el ruido de motores por la noche!" |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Perla: "Aquí siempre uso el Difusor dual: me acerco por un lado... ¡y ataco a lo loco!" |
Marina: "Mejor evitar el centro, sí. ¡Lleva directo a la base enemiga!" |
NOE |
Perla: "No es por nada, pero en este escenario siempre ganamos gracias a mí." |
Marina: "¿Porque siempre te escondes y no nos estorbas a los demás?" |
NOE |
Perla: "La clave para la victoria es utilizar bien las esponjas." |
Marina: "¿Hablas de los objetos o de los animales?" |
NOE |
Perla: "Danos algún consejo para sacarle partido a las esponjas." |
Marina: "¡La clave es echar gel en el centro y luego frotar sin parar!" |
NOE |
Perla: "¿Te sabes algún chiste con «jurel»?" |
Marina: "Uno... ¡Pero «jurel» no contárselo a nadie!" |
NOE |
Perla: "Siempre me dan ganas de subirme a las grúas gigantes del escenario..." |
Marina: "¡Te animo a que lo hagas! Pero avísame con tiempo para que pueda escapar." |
NOE |
Perla: "El olor de la brisa marina me relaja tanto..." |
Marina: "Creo que es la primera vez que te veo tan calmada." |
NOE |
Perla: "Ahí haría yo unas buenas incursiones por los laterales a base de difusores..." |
Marina: "Pues yo prefiero agarrar un Paratintas y abrir camino justo por el centro." |
NOE |
Perla: "¿Qué sentido tiene usar un Paratintas en este escenario, Marina?" |
Marina: "Protegerte a ti, Perla. ¿Qué va a ser si no?" |
NOE |
Perla: "Marina, ¿y si practicamos luego a usar el telón de tinta con la torre?" |
Marina: "¿Por qué me toca a mí subirme en la torre todo el rato?" |
NOE |
Perla: "Este sitio está tan vacío que puede una gritar sin molestar a nadie. ¡EEEEEO!" |
Marina: "¡Para, para! ¡Estás haciendo retumbar las ventanas del estudio!" |
NOE |
Perla: "¿Qué irán a transportar dentro de esos contenedores?" |
Marina: "A lo mejor son todos los artículos oficiales de nuestra gira." |
NOE
|