Port Mackerel/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to: navigation, search

Splatoon

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
Callie:
“C'mon Marie, give us a pun. Just one? Please?”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Look at all the cargo! I can barely CONTAINER myself!”
NOE
Callie Expression Normal.png
Callie:
“C'mon, Marie. Give us a pun. Just one? Please?”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Look at all the cargo! I can hardly CONTAINER myself!”
NOA
Callie Expression Sad.png
Callie:
“Going up against Blasters in this place can be scary.”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“They can splat you from around corners! It's unfair!”
NOE
Callie Expression Sad.png
Callie:
“Going up against Blasters in this place can be scary.”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“They can splat you around corners! It's totally OP!”
NOA
Callie:
“Holy mackerel!”
Marie:
“Sigh...”
NOE, NOA
Callie Expression Normal.png
Callie:
“I love the salty sea air that wafts through here!”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“It takes me back to our childhood in Calamari!”
NOE, NOA
Callie Expression Happy.png
Callie:
“I wanna try operating one of the forklift trucks!”
Marie Expression Sad.png
Marie:
“Callie, you're not even licensed to drive a car...”
NOE
Callie Expression Happy.png
Callie:
“I wanna try racing one of those forklifts around!”
Marie Expression Sad.png
Marie:
“Callie, you can barely ride a bike.”
NOA
Callie Expression Normal.png
Callie:
“I've heard this can be a really romantic date spot!”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Um... It's not. Trust me.”
NOE
Callie Expression Normal.png
Callie:
“I've heard this can be a really romantic date spot!”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Um...it's not. Trust me.”
NOA
Callie Expression Sad.png
Callie:
“If you keep dashing out from between the crates... You're gonna get splatted!”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Take a moment to hide and get your breath back!”
NOE
Callie Expression Sad.png
Callie:
“If you run out from behind the crates all willy-nilly... you're gonna get splatted!”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Yuuup. I like to hide for a bit and catch my breath!”
NOA
Callie Expression Normal.png
Callie:
“Making wise use of the containers here is crucial!”
Marie Expression Happy.png
Marie:
“I feel bad for the people who are trying to work...”
NOE
Callie Expression Normal.png
Callie:
“Making use of the containers here is crucial!”
Marie Expression Happy.png
Marie:
“What's in those containers anyway? Maybe...CANDY?!”
NOA
Callie Expression Normal.png
Callie:
“Marie! What strategy advice do you have for us?”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Um... It might be quicker to check online...”
NOE
Callie Expression Normal.png
Callie:
“OK, Marie! Give us your very best tactical tip!”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“Hm... Winning is temporary, but looking cool is forever!”
NOA
Callie Expression Normal.png
Callie:
“So...how exactly does Judd decide who wins a battle?”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“I have NO IDEA. I think he might have super powers!”
NOE
Callie Expression Normal.png
Callie:
“So...how exactly does Judd decide who wins a battle?”
Marie Expression Normal.png
Marie:
“I have NO IDEA. I think he might have superpowers!”
NOA
Callie:
“This stage has great visibility. A charger would probably be really effective!”
Marie:
“Who are you kidding? You're a roller girl!”
NOE
Callie:
“This stage has visibility for days. A charger would be totally money!”
Marie:
“Word.”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ここ、バトルが無い時は オススメのデートスポットらしいよ」
(I heard that when there isn't a battle here, it's a nice date spot.)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「え~? それは無いわ~」
(Huh~? That's totally untrue~)
NOJ
Callie Expression Sad.png
アオリ:
「ここって、角から飛び出したら すぐやられちゃうんだよねー」
(Jump right out from behind boxes here and you'll be sorry.)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「カベにかくれて深呼吸 戦場の鉄則ゥ~」
(Rule of the battlefield: hide behind a wall and catch your breath~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ここは コンテナを イカに利用できるかが、勝利へのカギ!」
(How to use these containers is the key to winning!)
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「お仕事中、ゴメンナサ~イ」
(To those who are working, sorr~y!)
NOJ
Notes: イカに means "How to", also a pun on イカ (squid).
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ここは見通しがいいから、チャージャーが かつやくするかも?」
(This place has great visibility, maybe a Charger will work well?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「…と見せかけて、ローラーかもね」
(…You faker, it could just as well be a Roller.)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「そう言えば、最後に来るジャッジくんって、どうやって バトルの判定してんだろね?」
(Say, at the end of a battle, how does Judd decide the outcome?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ヒゲがレーダーに なってんじゃね?」
(Isn't it using whisker radar?)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「フトウかー! つぶつぶ、あまくて おいしいよねー!」
(A wharf [フトウ]! So bumpy, sweet and delicious!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「アオリちゃん… それブドウじゃね…?」
(Callie... isn't that grapes [ブドウ]?)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ホタルちゃん、なんかダジャレ考えてー」
(Marie, tell me a bad joke.)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ん〜、コンテナに頭ぶつけたんよ〜 コンッ…てな」
(Umm...I hit my head on the kontena, kon ttena)
NOJ
Notes: Kontena means container, Kon ttena means sounding "Kon", a lightly knocking sound.
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ホタルちゃん! ここの攻略ポイント、よろしくー!」
(Marie! Strategy pointers, please!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「…ネット見たほうが 早くね?」
(...Wouldn't it be quicker if you looked online?)
NOJ
Callie Expression Sad.png
アオリ:
「ここの交差点でブラスターが爆発すると、 きっついよねー」
(The splash from Blasters is awful at the intersections here.)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「壁に隠れて深呼吸してると、 やられるからな~…」
(When you hide to catch your breath, that's when they get you~...)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「フォークリフト運転するの楽しそう!」
(Driving a forklift looks fun!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「車の免許持ってないじゃん…」
(You can't even drive a car...)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「アタシ、ここのシオの香り好きだなー」
(I like the smell of the sea breeze here.)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「なんか懐かしい感じするかも」
(It can get me feeling pretty nostalgic.)
NOJ


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli:
„Diese Arena lässt sich gut überblicken.“
(This stage lets you have a good overview.)
Limone:
„Du kannst eh nicht die Finger vom Roller lassen!“
(You just can't leave the roller in peace!)
NOE
Aioli:
„Der Heilbutt-Hafen... Gibt's denn auch 'nen Krankbutt?“
(The port healbutt… Is there also a sickbutt?)
Limone:
„Du, Aioli... Hast du Fieber?“
(You, Callie... Do you have fiever?)
NOE
Notes: The stage name contains the word "Heil" (which means heal) and is a antonym of the word "krank" (which means sick).
Aioli:
„Der Schlüssel zum Erfolg sind hier die Container!“
(The kay to success are the containers!)
Limone:
„Tut uns leid für das Chaos, liebe Hafenarbeiter...“
(We're sorry for all this mess, dear dockworkers...)
NOE
Aioli:
„Wer sich zu weit hinter den Kisten hervorwagt...“
(Whoever is venturing out far behind the crates...)
Limone:
„Vorsicht ist besser als Nachsicht!“
(Better safe than looking up!)
NOE
Aioli:
„Der Hafen ist total beliebt als Ort für Verabredungen.“
(The port is really famous for a place to meet up.)
Limone:
„Echt? Außer Anglern seh ich da nie jemanden!“
(Really? Besides the fishermans I never see somebody there.)
NOE
Aioli:
„Wie wär's mit einem Tipp für die Strategie?“
(How about a tip for the strategy?)
Limone:
„Oh, äh... Ich schau grad mal online nach...“
(Oh, umm... I'm going to look up online...)
NOE
Aioli:
„Wie macht der Miezrichter das eigentlich?“
(How does Judd actually do this?)
Limone:
„Vielleicht benutzt er seine Schnurrhaare als Radar?“
(Maybe he uses his whiskers as a radar?)
NOE
Aioli:
„Blaster sind hier echt voll ungemütlich...“
(Blasters are really uncomfortable here...)
Limone:
„Ja, die können einen sogar in Deckung erwischen!“
(Yeah, they can also hit someone in cover!)
NOE
Aioli:
„Ich will einen Gabelstapler fahren!“
(I want to drive a fork-lift truck!)
Limone:
„Du hast noch nicht mal einen Führerschein!“
(You don't even have a drivers license!)
NOE
Aioli:
„Na, Limone? Hast du ein Wortspiel auf Lager?“
(So Marie? Do you have a pun on stock?)
Limone:
„Hier sind nur Gabelstapler. Wo sind die für Löffel?“
(Here are just fork-lift trucks. Where are those for forks?)
NOE
Aioli:
„Ich liebe die salzige Seeluft hier!“
(I love the salty sea air here!)
Limone:
„Ja, erinnert mich an unsere Kindheit!“
(Yeah, that reminds me of our childhood!)
NOE


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
Ayo:
«Le principal, c'est de bien exploiter les conteneurs.»
(The principal is to exploit the containers well.)
Marie Expression Happy.png
Oly:
«Toutes nos excuses aux ouvriers en plein travail...»
(All of our excuses to the workers working...)
NOE
Callie Expression Normal.png
Ayo:
«La brise marine est délicieuse, par ici !»
(The sea breeze is delightful, here !)
Marie Expression Normal.png
Oly:
«Ça me rappelle le village de notre enfance !»
(It reminds me the village of our childhood !)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
Stella:
«Dai Marina, fai una battuta!»
(C'mon Marie, make a joke!)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Uhm... il motore del muletto... raglia?»
(Uhm... the forklift's engine... brays?)
NOE
Notes: "Muletto" means "forklift", but can also mean "small donkey".
Callie Expression Happy.png
Stella:
«Il Porto Polpo... adoro i polpetti al sugo...»
(Port Mackerel... I love octopuses with sauce...)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Stella... vuoi dire le polpette, vero?»
(Callie... you mean meatballs, right?)
NOE
Notes: "Polpetti" is "small octopuses", and "polpette" is "meatballs".
Callie Expression Sad.png
Stella:
«Il blaster può fare davvero danni in questo posto!»
(The blaster can cause great havoc in this scenario!)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Non si è al sicuro nemmeno nascosti dietro agli angoli!»
(You're not safe even hidden behind corners!)
NOE
Stella:
«In questo scenario le armi a carica sembrano efficaci.»
(In this scenario chargers seems to work well.)
Marina:
«Detto da te che sei un'amante dei rulli...!»
(Coming from you who love rollers...!)
NOE
Callie Expression Normal.png
Stella:
«Mi piace l'odore salmastro dell'aria da queste parti...»
(I really like this salty air smell around here...)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Mi fa pensare alla mia infanzia a Echinia...»
(It reminds me of my childhood in Echinia...)
NOE
Callie Expression Normal.png
Stella:
«Qualche consiglio per la battaglia, Marina?»
(Any advice for the fight, Marie?)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Sì... meglio cercare una guida online su Internet!»
(Yeah... better searching an online walkthrough on Internet!)
NOE
Callie Expression Sad.png
Stella:
«Qui appena uno esce allo scoperto, lo splattano!»
(Here, the istant someone gets out in the open, they splat him!)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Meglio stare al riparo per riposarsi e pensare un po'!»
(It's better to take refuge to rest and think for a while!)
NOE
Callie Expression Normal.png
Stella:
«Qui è cruciale sfruttare al meglio i container.»
(Here it's crucial to take advantage of the containers!)
Marie Expression Happy.png
Marina:
«Con tante scuse a quelli che stanno lavorando!»
(And our sincere apologies to the ones who are working!)
NOE
Callie Expression Happy.png
Stella:
«Voglio provare a guidare un muletto!»
(I wanna try to drive a forklift!)
Marie Expression Sad.png
Marina:
«Ma se non sai nemmeno guidare la macchina...»
(You can't even drive a car...)
NOE
Callie Expression Normal.png
Stella:
«Chissà come fa Giudigatto a decidere chi vince...»
(Who knows how Judd decides who wins...)
Marie Expression Normal.png
Marina:
«Secondo me ha dei sensori nei baffi...»
(I think he has sensors in his whiskers...)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
Mar:
"¿Nos vas a contar un chiste, Tina?"
(Are you going to tell us a joke, Marie?)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"¡No, no tengo más, te lo jurel!"
(No, I don't have anymore, I swear!)
NOA
Notes: Marie's dialogue is a pun on jurel, which means "mackerel", and te lo juro, which means "I swear".
Callie Expression Sad.png
Mar:
"Aquí siempre me revientan con lanzamotas."
(I always get splatted with Blasters here.)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"¡Hay que tener cuidado con las esquinas!"
(You have to be careful with the corners.)
NOA
Callie Expression Happy.png
Mar:
"¡El jurel es mi pájaro favorito!"
(The Mackerel is my favorite bird!)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"Los jureles son peces..."
(Mackerels are fish...)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"Me encanta la brisa marina aquí."
(I love the sea breeze here.)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"Ay, sí, hace que me entre la nostalgia."
(Ah, yes, it makes me feel nostalgic.)
NOA
Callie Expression Happy.png
Mar:
"¡Quiero manejar un montacargas!"
(I wanna drive a forklift!)
Marie Expression Sad.png
Tina:
"Aún queda pendiente la demanda de la última vez..."
(The lawsuit is still pending from last time...)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"Oí que este lugar es ideal para una primera cita."
(I heard that this place is perfect for a first date.)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"Pues oíste muy, pero muy mal..."
(Well, you heard very, very badly...)
NOA
Callie Expression Sad.png
Mar:
"No puedes correr a lo loco por el puerto... ¡A menos que quieras que te revienten!"
(You cannot run like crazy through the port... unless you want to get splatted!)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"¡Ajá! Lo mejor es tratar de fundirse con el escenario."
(Uh huh! The best thing to do is to try and blend in with the stage.)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"¡Hay que aprovechar y usar los contenedores!"
(We must take advantage and use the containers!)
Marie Expression Happy.png
Tina:
"¿Qué tendrán adentro? ¡Ojalá sean dulces!"
(What do they have inside? I hope it's candy!)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"A ver, Tina, ¿puedes darnos algún consejo?"
(Let's see, Marie. Can you give us some advice?)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"Pues pienso que la victoria es efímera... ¡Pero lo chévere es eterno!"
(I think that winning is fleeting... but freshness is forever!)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"¿Y cómo le hace Justino para decidir su veredicto?"
(How does Judd decide his verdict?)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"¡Ni idea! Creo que usa sus bigotes..."
(No idea! I think he uses his whiskers...)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"Yo diría que un cargatintas es lo más indicado aquí."
(I would say that a Splat Charger would be the most appropriate here.)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"Esta vez estoy totalmente de acuerdo contigo."
(This time, I totally agree with you.)
NOA
Callie Expression Normal.png
Mar:
"¿Y si en esos contenedores hay... tenedores?"
(What if those containers contain... forks?)
Marie Expression Normal.png
Tina:
"¿Se supone que eso es un chiste?"
(This was supposed to be a joke?)
NOE


Splatoon 2

Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl:
“Yo, Marina, bring it down a notch.*
Marina:
“AAAAAHH! I just LOVE the low rumble of the boat engines here. Especially at night!”
NOE, NOA*
Pearl:
“So, "port." That's just a fancy name for sausage, right?”
Marina:
“Pearl, I think you're thinking of "pork."”
NOE, NOA
Pearl:
“Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!”
Marina:
“And I love the salty smell of my enemies' tears!”
NOE, NOA
Pearl:
“Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!”
Marina:
“But how can you tell it apart from the smell of your enemies' tears?”
NOE, NOA*
Pearl:
“Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!”
Marina:
“But how can you tell it apart from the smell of your teammates' tears?”
NOE, NOA*
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“I think it's gonna come down to who uses the sponges best.”
Marina Expression DisappointedA.png
Marina:
“Uses the...sponges? But one of my best friends is a sea sponge!”
NOE, NOA
Pearl:
“I always have to carry my team on my back on this stage.”
Marina:
“I totally believe you!”
NOE, NOA
Pearl:
“Marina! Hit us with the trick to using sponges effectively!”
Marina:
“I like to build up a good lather and then scrub like crazy!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“I like to zoom up the side paths here with the dualies and splat it up!”
Marina Expression Talk.png
Marina:
“The center area connects directly to the enemy spawn, so be careful!”
NOE, NOA
Pearl Expression Tease.png
Pearl:
“Marina! What's the appeal of using a brella on this stage?”
Marina Expression Happy.png
Marina:
“Protecting my precious Pearlie at all costs!”
NOE, NOA
Pearl Expression Happy.png
Pearl:
“The acoustics are great on this stage. HELLLLLLOOOOOOOOOOOOOO!”
Marina Expression SurprisedA.png
Marina:
“Pearl, we're still in the studio! It's just a picture on the screen!”
NOE, NOA
Pearl:
“I like to zoom up the side paths here with the dualies and lay the splat down!”
Marina:
“With a brella, you can dive straight up the center path with ease!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“What do you think is in all the shipping containers here?”
Marina Expression Talk LookOther.png
Marina:
“I hope it's Off the Hook merch!”
NOE, NOA
Pearl:
“Marina, you need to get better about staying on the tower in Tower Control.”
Marina:
“Me?! You always Super Jump back to spawn at the first sight of trouble!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“I've always wanted to operate one of those giant cranes on the piers.”
Marina Expression Happy.png
Marina:
“Follow your dreams, Pearl! Just make sure I'm not around!”
NOE, NOA


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei:
“Ik ga hier het liefst met Dubbelknallers langs de zijkanten!”
(Preferably I go along the sides with Splat Dualies here!)
Mariana:
“Ik kies juist liever de directe aanval door het midden!”
(I preferably choose for the direct assault through the middle!)
NOE
Lorelei:
“In dit level moet ik altijd mijn team op sleeptouw nemen.”
(In this level I always have to take my team in tow.)
Mariana:
“Sleeptouw. Slepen. Schepen. Ik denk dat ik 'm snap.”
(Tow rope. To tow. Ships. I think I got 'em.)
NOE
Lorelei:
“Hier is het zaak om zo goed mogelijk gebruik te maken van de sponzen.”
(It is important to make the best possible use out of the sponges here.)
Mariana:
“Een van mijn beste vriendinnen is een zoetwaterspons! Loopt zij gevaar?”
(One of my best friends is a freshwater sponge! Is she in danger?)
NOE
Lorelei:
“Mariana! Vertel iedereen eens even hoe je sponzen het beste kunt gebruiken.”
(Marina! Tell everyone how to to make the best use out of the sponges.)
Mariana:
“Ikzelf hou ervan om er veel schuim op te doen en dan hard te schrobben.”
(Myself likes to put on a lot of foam and then to scrub hard.)
NOE
Lorelei:
“Hamerhaaien... Hm. Bestaan er ook schroevendraaierhaaien?”
(Hammerheads... Hm. Do screwdriverheads exist too?)
Mariana:
“Lorelei, ik denk weleens dat er bij jou een paar schroeven loszitten...”
(Pearl, sometimes I think that you got some screws loose...)
NOE
Lorelei:
“Ik heb altijd al eens zo'n grote kraan willen besturen!”
(I have always wanted to control such a big crane once!)
Mariana:
“Volg je hart, Lorelei! Maar wacht wel even tot ik uit de buurt ben...”
(Follow your heart, Pearl! But just wait a bit until I'm out of here...)
NOE
Lorelei:
“Aaaah... Van de frisse zeewind word ik helemaal rustig.”
(Aaaah... I get completely calm from the fresh sea breeze.)
Mariana:
“Jij, rustig? Dat ik dat nog mag meemaken!”
(You, calm? That I'm still here to witness that!)
NOE
Lorelei:
“Hier val ik graag langs de zijkanten aan met Dubbelknallers!”
(I like to attack along the sides with Splat Dualies here!)
Mariana:
“Met een Plenzer kun je recht door het midden denderen! Wie houdt je tegen?!”
(With a Splat Brella you can dash straight through the middle! Who's stopping you?!)
NOE
Lorelei:
“Mariana! Waarom zou je hier een Plenzer gebruiken?”
(Marina! Why should you use a Splat Brella here?)
Mariana:
“Om mijn dierbare Lorelei te beschermen, natuurlijk!”
(To protect my dear Pearl, of course!)
NOE
Lorelei:
“Mariana, je moet meer oefenen om wat langer op de toren te blijven staan.”
(Marina, you should practice more to stay on the tower for a bit longer.)
Mariana:
“Ik?! Jij superspringt al terug naar de basis als er iemand naar je zwaait!”
(Me?! You super jump back to base when someone is waving to you!)
NOE
Lorelei:
“De akoestiek is geweldig op dat podium. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!”
(The acoustic is awesome on that platform. HELLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!)
Mariana:
“Lorelei! Straks breek je het glas in de studio nog!”
(Pearl! You might break the glass of the studio like that.)
NOE
Lorelei:
“Wat denk jij dat er in al die containers zit?”
(What do you think is in all those containers?)
Mariana:
“Hopelijk fanartikelen van Tentacool!”
(Hopefully fan items of Off the Hook!)
NOE
Lorelei:
“Rustig aan, Mariana.”
(Easy there, Marina.)
Mariana:
“Maar... Maar... Al die machines! Al dat geluid! Zo mooi! En helemaal 's nachts!”
(But... But... All those machines! All those sounds! So beautiful! And especially at night!)
NOE
Notes: Mariana's dialogue is shown first.

French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle:
«J’adore remontrer les contre-allées et tout barbouiller au Double encreur!»
(I like popping up in the centre alleys and spreading ink everywhere with Splat Dualies!)
Coralie:
«Les voies centrales mènent direct au camp adverse, alors faites attention!»
(The central ways lead directly to the enemy camp, so pay attention!)
NOE
Perle:
«Le problème dans ce stage, c’est que l’équipe se repose un peu trop sur moi...»
(The problem in this stage, it’s that the team relies a bit too much on me...)
Coralie:
«Elle est mignonne quand elle part dans ses délires mégalos, non?»
(It is sweet when it goes to insanity, no?)
NOE
Perle:
«Ici, une seule règle: exploiter les éponges à fond! Pas vrai?»
(Here, the only rule: to exploit the sponges thoroughly! Not true?)
Coralie:
«Tu le fais exprès, ou quoi? Tu sais très bien que j’ai des amis éponges!»
(You mean it, or what? You know very well that I have sea sponge friends!)
NOE
Perle:
«Coralie! Une question pour toi: une éponge, comment ça marche?»
(Marina! A question for you: the sponge, how does it work?)
Coralie:
«Facile! D’abord, on la fait bien mousser, et puis on frotte à nettoyer!»
(Easy! First, you make a good lather, and then scrub to clean!)
NOE
Perle:
«Pour un stage situé près d’un porc, je le trouve pas si sale.»
(For a stage named closely to a pig, I don’t find it very dirty.)
Coralie:
«Ha ha, un porc! Ma pauvre Perle, t’es pas une lumière, quand même?»
(Ha ha, a pig! My poor Pearl, you don’t have a clue, do you?)
NOE
Notes: In French, Port Mackerel’s name is Docks Haddock, and the first word Docks, sounds like porc.
Perle:
«Hé, Coralie! J’aimerais trop faire mumuse avec une de ces grues, là.»
(Heh, Marina! I would like to play with one of these cranes, there.)
Coralie:
«Fais-toi plaisir, Perle. Assure-toi juste que je ne suis pas dans la coin!»
(Do what you please, Pearl. Just make sure that I’m not in the area!)
NOE
Perle:
«Avec cette délicieuse brise marine, j’ai toujours envie de me la couler douce!»
(With this delicious sea breeze, I have always wished to spend time here!)
Coralie:
«Euh, toi, te la couler douce? On te connaît, Perle, tu tiens pas en place...»
(Uh, you, spending time here? We know you, Pearl, you seem out of place...)
NOE
Perle:
«Ici, je me positionne sur un chemin latéral et j’arrose à l’arme double!»
(Here, I position myself on a side path and I arise with Dualies!)
Coralie:
«Tu peux aussi filer tout droit pour peu que tu sois équipée d’un Para-encre!»
(You can also run right through when you are equiped with a Splat Brella!)
NOE
Perle:
«Coralie, quel est l’intérêt d’utiliser un Para-encre dans ce stage?»
(Marina, what is the interest of using a Splat Brella in this stage?)
Coralie:
«Ça me permet de protéger ma petite Pearl adorée des tirs adverses!»
(It lets me to protect my small, adorable Pearl from enemy fire!)
NOE
Perle:
«Coralie, tu dois t’entraîner à déployer un mur d’encre sur le stand mobile.»
(Marina, you must train yourself to deploy a Splash Wall on the moving stand.)
Coralie:
«Pourquoi c’est toujours moi qui grimpe sur le stand, d’abord?»
(Why is it always me who climbs on the stand first?)
NOE
Perle:
«Y a pas une grande monde dans ce stage, on peut crier sans gêner personne. AAAAH!»
(There aren’t many people in this stage, you can scream without bothering anyone. AAAAH!)
Coralie:
«Arrête ça, Perle! Tu vas encore briser les vitres du studio!»
(Stop it Pearl! You will break the studio windows again!)
NOE
Perle:
«Qu’est-ce que tu crois qu’il y a dans tous ces conteneurs?»
(What do you believe is in all these containers?)
Coralie:
«J’aime bien imaginer qu’ils sont remplis de produits dérivés Tenta-Cool!»
(I like to imagine it’s all full of Off the Hook products!)
NOE
Perle:
«Eh ben, Coralie, tu vas bien? Tu as les yeux anormalement brillants...»
(Uh well, Marina, you OK? You have abnormally bright eyes...)
Coralie:
«C’est le bonheur! J’adore le grondement des moteurs, surtout de nuit!»
(It’s so fortunate! I love the rumble of the motors, especially at night!)
NOE *
Notes: Marina’s line is spoken first.

German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
„Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an!“
(I like to attack with dualies from the side here!)
Marina:
„Von der Mitte geht's zum gegnerischen Startpunkt, also aufgepasst!“
(From the middle it goes to the enemy spawn point, so watch out!)
NOE
Perla:
„In dieser Arena muss ich mein Team immer ganz allein durchziehen!“
(In this stage I always have to pull through my team all alone!)
Marina:
„Das glaube ich dir glatt!“
(I believe you!)
NOE
Perla:
„Hier kommt's drauf an, wer die Schwämme am cleversten nutzt!“
(Here it depends on who uses the sponges the smartest!)
Marina:
„Manchmal sind deine Tipps echt schwammig...“
(Sometimes your tips are really spongy/vague...)
NOE
Perla:
„Verrat uns doch mal, wie man Schwämme am besten verwendet, Marina.“
(Tell us how to uses sponges in the best way, Marina.)
Marina:
„Schön einseifen und dann schrubben, was das Zeug hält!“
(Soap nicely and scrub like mad.)
NOE
Perla:
„Heilbutt, ja? Gibt's denn auch einen Krankbutt?“
(Halibut, yeah? Is there a sickbut too?)
Marina:
„Ahahaha! Warte... Den hab ich schon mal irgendwo gehört...“
(Ahahaha! Wait... I heard that one before...)
Notes: In German, Port Mackerel’s name is Heilbutt-Hafen (halibut harbor), and the first syllable in Heilbutt sounds like heil (sound/safe) or heilen (heal).
Perla:
„Ich würde ja wirklich gern mal einen dieser riesigen Kräne steuern!“
(I really would like to steer one of these huge cranes one time!)
Marina:
„Folge deinen Träumen, Perla! Aber warne mich, wenn es so weit ist...“
(Follow your dreams, Pearl! But warn me, when you do...)
NOE
Perla:
„Bei der Meeresluft findet man immer zurück zur Ruhe und inneren Balance!“
(With the sea are you always find peace and inner balance!)
Marina:
„Hä? Versteh ich nicht... Ich bin doch schon total entspannt...?“
(Huh? I don't get it... I'm already totally relaxed...?)
NOE
Perla:
„Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an!“
(I like to attack with dualies from the side here!)
Marina:
„Mit einem Pluviator dagegen kann man einfach geradeaus losmarschieren!“
(With a brella you can just march straight ahead.)
NOE
Perla:
„Was kann man mit einem Pluviator in dieser Arena anfangen, Marina?“
(What can you do with a brella in this stage, Marina?)
Marina:
„Die liebe, nette Perla beschützen!“
(Protect dear sweet Pearl!)
NOE
Perla:
„Wir üben später mal, einen Tintenwall auf dem Turm aufzustellen, ja?“
(We'll practise setting up a Splash Wall on the tower later, ok?)
Marina:
„Das heißt, ich darf wieder allein auf den Turm fahren?“
(That means I can go up the tower alone again?)
NOE
Perla:
„Es sind nicht viele Leute da, also kann man ruhig mal schreien, oder? AAAAAAH!“
(There are not many people yet, so I can just go ahead and scream, right? AAAAAAH!)
Marina:
„Perla! Wir sind doch noch im Studio!“
(Pearl! We're still in the studio!)
NOE
Perla:
„Was ist wohl in den Containern hier? Was denkst du?“
(What could be in those containers there? What do you think?)
Marina:
„Ich hoffe, es sind Fanartikel von uns!“
(I hope it's fan articles of us!)
NOE
Perla:
„Jedes Mal dasselbe bei dieser Arena... Krieg dich mal wieder ein, Marina!“
(Every time it's the same in this stage... Calm down, Marina!)
Marina:
„Aber ich liebe das tiefe Wummern der Maschinen hier. Besonders nachts!“
(But I love the deep rumbling in this stage. Especially at night!)
NOE
Notes: Marina's line is shown first.

Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ:
「スポンジをイカに利用するかが勝利へのカギだな!」
(Using the sponges correctly is the key to winning!)
イイダ:
「大きくなったり小さくなったりってお仕事のジャマにならないんですかね…?」
(You'd think they the way they get bigger and smaller might interfere with the work here...)
NOJ
Notes: Similar to one of the Japanese Squid Sisters quotes, there is a pun on イカに (how to) and イカ (squid).
ヒメ:
「やっぱシオの香りがするところは落ち着くなー!!」
(The smell of the sea water here is so calming!!)
イイダ:
「センパイ、いつ落ち着いてました?」
(Senpai, since when were you calm?)
NOJ
ヒメ:
「イイダ!スポンジをうまく使うコツ ヨロシク!」
(Marina! Tell us some tips for using the sponges well!)
イイダ:
「ちゃんとアワ立ててから洗うのが一番です!」
(It’s best to do washing after lathering thoroughly!)
NOJ
ヒメ:
「イイダ!このステージのミリョクは?」
(Marina! What’s this stage’s main attraction?)
イイダ:
「クレーンをながめながら、バトルできることです!」
(You can battle while watching the crane!)
NOJ
ヒメ:
「ここはヨコの通路を使ってマニューバーでバシュッドドドド!でしょ!!」
(I’m gonna swish my way around the side passages with the dualies! All right!!)
イイダ:
「中央は相手のほうまで一直線につながってるので注意ですよ〜」
(You should be careful since the center connects right to the opponents’ side!)
NOJ
ヒメ:
「フトウってアレだろ?ニガクて大人の味のことだろ?」
(A "wharf" [futō, フトウ] is a refined, adult taste, right?)
イイダ:
「ヒメセンパイ、それは、ムトウじゃないですか〜!」
(Pearl-senpai, you're thinking of bitterness [mutō, ムトウ]!)
NOJ
Notes: "Bitterness" could also be translated as something like "unsweetened" or "sugar-free."
ヒメ:
「フトウってアレだろ?!つぶつぶで あまくて おいしいやつだろ?」
(A "wharf" [futō, フトウ] is sweet, bumpy, and delicious, right?)
イイダ:
「それ、伝説のボケじゃないですか〜!」
(Well, isn’t that an epic fail!)
NOJ
Notes: This echoes a previous Japanese Squid Sisters quote, with the word フトウ (futō, wharf) being mistaken for ブドウ (budō, grapes).