Robo ROM-en/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Translation needed
The section or page is missing non-English translations or material from other localizations edit

Deep Cut quotes

USAUnited Kingdom English

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Frye
“Nobody beats Robo ROM-en when it comes
to speed, accuracy, and cleanliness!”
Shiver
“...Uh, what about TASTE?”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay? (Didn't you get INTO the big ramen bowl
at Robo ROM-en once, Frye?)”
Frye
“Yeah, so? I had to know what flavor it was.”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“What happens to all the ink spilled during
battles at Robo ROM-en?”
Big Man
“Ay... (I don't know, but none of the jellyfish
diners seem to mind it...)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Tell us, Frye—what's the key to winning
at Robo ROM-en?”
Frye
“Get there early and order tonkotsu. OH!
You mean in battle? The high ground, duh!”
Shiver
“No, I actually want to hear more
about the ramen...”
Big Man
“Ay?! Ay! (What's wrong with both of you?!
You gotta order shoyu with extra garlic!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Frye
“I could watch the robots working at
Robo ROM-en all day...”
Big Man
“Ay... Ay! (Yeah...robots making ramen...
We're living in the future!)”
Shiver
“Is it really that mesmerizing? Every time
we go, you end up staring for hours!”
Big Man
“Ay... (I guess there are probably folks
waiting for those seats...)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Frye
“Mmm...the giant ramen bowl they have at
Robo ROM-en looks so...inviting.”
Big Man
“Ay? Ay?! (You...you wouldn't SWIM in the
ramen, would you? Would you?!)”



Japan Japanese

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

ウツホ
「デカさと 景色の良さと オリジナリティーで
バイガイ亭に勝てるラーメン屋は そうそうないぞ!」
フウカ
「…カンジンの味は どうなん?」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

マンタロー
「エイ?(ウツホちゃん、この前バイガイ亭で
あの巨大ラーメンの上に登ってたでしょ?)」
ウツホ
「アレが何味なのか どうしても気になってな」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「バイガイ亭の1階にあるテーブル席て、
バトル中に インクが飛んできたりしぃひんの?」
マンタロー
「エーイ(クラゲくんたち 全然気にしてないよね)」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「バイガイ亭で 押さえておきたいのは?」
ウツホ
「坂道を上った先の高台じゃな!
下の通路をしっかり見とくのも大事じゃ!」
フウカ
「ウツホが ラーメンの話やのうて
まともなアドバイスを…?!」
マンタロー
「エエエイ!(ウツホちゃん! 熱測ろ! 今すぐ!!)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
ウツホ
「バイガイ亭のロボットは ずっと見てられるんじゃ~」
マンタロー
「エ~イ~(ラーメン作れるなんて ハイテクだよね~)」
フウカ
「見るんはええけど 食べ終わってからにしぃや」
マンタロー
「エイ~(いつものびちゃうんだよな~ ラーメン~)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
ウツホ
「バイガイ亭にぶら下がっとる 巨大ラーメン、
夜は ひときわ神々しく見えるんじゃよ…」
マンタロー
「エイーッ!(ウツホちゃん、ヨダレ出てる!!)」



Netherlands Dutch

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muriël
“Qua snelheid, precisie en opgeruimdheid is er
geen restaurant dat tegen Bami-Byte op kan!”

(In terms of speed, precision and tidiness, there is no restaurant that can compete with Robo ROM-en!)
Haya
“En... is het eten er ook lekker?”

(And... is the food there good too?)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Ray
“Ay? (Ben jij niet een keer in Bami-Byte in
die grote kom geklommen, Muriël?)”

(Ay? (Didn't you climb into that big bowl at Robo ROM-en one time, Frye?))
Muriël
“Ja, hoezo? Hoe had ik anders moeten
proeven wat erin zat?”

(Yes, what about it? How else was I supposed to taste what was in it?)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Wat gebeurt er met alle inkt die in
Bami-Byte verspreid wordt?”

(What happens to all the ink that is spread at Robo ROM-en?)
Ray
“Ay... (Geen idee, maar het lijkt de eetlust
van de dinerende kwallen niet te verpesten...)”

(Ay... (No idea, but it doesn't seem to spoil the appetite of the dining jellyfish...))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Zeg, Muriël, hoe maak je de beste kans in
Bami-Byte?”

(Say, Frye, how do you make the best chance in Robo ROM-en?)
Muriël
“Kom vroeg, claim alle kroepoek! Of bedoel je
in de strijd? Val aan vanaf hoge plekken!”

(Come early, claim all the prawn crackers! Or do you mean in battle? Attack from on top of high places!)
Haya
“Nee, ik had het inderdaad over het eten...”

(No, I was indeed talking about the food...)
Ray
“Ay?! Ay? (Wat?! Is daarom de kroepoek
altijd op?)”

(Ay?! Ay? (What?! Is that why there are always no more prawn crackers left?))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Ik kan wel uren naar de robots van
Bami-Byte staren...”

(I could stare at the robots of Robo ROM-en for hours...)
Ray
“Ay... Ay! (Ja, robots die je eten klaarmaken...
We leven in de toekomst!)”

(Ay... Ay! (Yes, robots that prepare your food... We are living in the future!))
Haya
“Is het echt zo bijzonder dat we er iedere
keer uren naar moeten staren?”

(Is it really so special we must stare at them for hours every time?)
Ray
“Ay? (O, denk je dat er daarom altijd een
lange wachtrij is als we weggaan?)”

(Ay? (Oh, do you think that is why there is always a long queue when we leave?))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Heb je die grote kom gezien in Bami-Byte?
Daar zou ik er wel een paar van lusten...”

(Have you seen that big bowl in Robo ROM-en? I could do with a few of those...)
Ray
“Ay?! Ay? (Die kom met het formaat van
een zwembad?! Krijg je geen eten thuis?)”

(Ay?! Ay? (That bowl the size of a swimming pool?! Are you not getting food at home?))



France French (France)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Rayon rapidité, précision et propreté,
y a pas mieux que l'arène Méca-ramen ! »
Pasquale
« Oh... et pour le goût ? »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay ? (T'as bien plongé dans l'énorme bol de
l'arène Méca-ramen un jour, Angie ?) »
Angie
« Ouais, et alors ? Fallait bien que je sache
quel goût ça avait. »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Et qu'arrive-t-il aux litres d'encre déversés
dans l'arène Méca-ramen en match ? »
Raimi
« Ay... (Aucune idée, mais les méduses qui
y mangent ont pas l'air de se plaindre...) »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Angie, quel est l'élément décisif à prendre
en compte dans l'arène Méca-ramen ? »
Angie
« Arriver tôt et s'installer fissa. Oh, tu veux
dire en match ? Utiliser la verticalité ! »
Pasquale
« En fait, j'attendais plutôt tes
recommandations sur les ramens... »
Raimi
« Ay ! (Facile ! Les shoyu ramens
à l'ail sont imbattables !) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« Les robots qui s'activent à l'arène
Méca-ramen ont un effet hypnotique... »
Raimi
« Ay... (Des robots qui cuisinent des
ramens... On vit dans le futur !) »
Pasquale
« Ils sont si fascinants ? Chaque fois qu'on
y va, tu les fixes pendant des heures ! »
Raimi
« Ay... (Dire que d'autres clients doivent
attendre qu'on libère nos places...) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« Mmm... L'énorme bol de ramens de l'arène
Méca-ramen me fait sacrément de l'œil ! »
Raimi
« Ay ?! (Tu penses quand même pas à NAGER
dans un bol de ramens ?!) »



Canada French (Canada)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Rayon rapidité, précision et propreté,
y'a pas mieux que l'arène Méca-ramen! »
Pasquale
« Oh... et pour le goût? »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay? (T'as bien plongé dans l'énorme bol de
l'arène Méca-ramen un jour, Angie?) »
Angie
« Ouais, et alors? Fallait bien que je sache
quel goût ça avait. »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Et qu'arrive-t-il aux litres d'encre déversés
dans l'arène Méca-ramen en match? »
Raimi
« Ay... (Aucune idée, mais les méduses qui
y mangent ont pas l'air de se plaindre...) »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Angie, quel est l'élément décisif à prendre
en compte dans l'arène Méca-ramen? »
Angie
« Arriver tôt et s'installer vite. Oh, tu veux
dire en match? Utiliser la verticalité! »
Pasquale
« En fait, j'attendais plutôt tes
recommandations sur les ramens... »
Raimi
« Ay! (Facile! Les shoyu ramens
avec extra ail sont imbattables!) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« Les robots qui s'activent à l'arène
Méca-ramen ont un effet hypnotique... »
Raimi
« Ay! (Des robots qui cuisinent des ramens...
On vit dans le futur!) »
Pasquale
« Ils sont si fascinants? Chaque fois qu'on
y va, tu les fixes pendant des heures! »
Raimi
« Ay... (Dire que d'autres clients doivent
attendre qu'on libère nos places...) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« Mmm... L'énorme bol de ramens de l'arène
Méca-ramen me fait vraiment de l'œil! »
Raimi
« Ay?! (Tu penses quand même pas à NAGER
dans un bol de ramens?!) »



Germany German

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muri
„ROM & RAMen ist die BESTE Adresse für
filigrane, feine, flott bereitete Nudeln!“

(Robo ROM-en is the BEST place for delicate, fine, quickly prepared noodles!)
Mako
„Flott ist ja das eine...
Aber SCHMECKEN die Dinger auch?“

(Quickly prepared is one thing... but do they TASTE good too?)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay? (Im ROM & RAMen ist doch die riesige
Ramen-Schüssel! Wart ihr nie dort oben?)“

(Ay? (In Robo ROM-en is this huge ramen bowl! Have you ever been up there?))
Muri
„Was denkst du denn? Klar war ich das!
War nur eher geschmacksfrei, das Ding...“

(What do you think? Yes I've been up there! It tasted rather bland, that thing...)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Wie man im ROM & RAMen wohl die ganze
verkleckste Tinte beseitigt? All die Arbeit...“

(I wonder how they get rid of all the ink in Robo ROM-en? So much work...)
Mantaro
„Ay... (Wobei den Quallenkunden die
Farbpracht wenig auszumachen scheint...)“

(Ay... (Though the jellyfish customers don't seem to mind the colors...))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Fräulein Muri, Ihr Kommentar bitte.
Wie gewinnt man im ROM & RAMen?“

(Miss Frye, your commentary please. How do you win a battle in Robo ROM-en?)
Muri
„Easy! Hinsetzen, Tonkotsu bestellen,
glücklich sein! Und von oben kämpfen!“

(Easy! Sit down, order Tonkotsu, be happy! And fight from above!)
Mako
„Von oben...? Okay, alles klar.
Aber wie gut sind die Tonkotsu-Ramen...?“

(From above...? Okay, alright. But how good is the Tonkotsu ramen...?)
Mantaro
„Ay! Ay! (Tonkotsu sind TOLLkotsu!
Nicht reden, Nachschlag bestellen!)“

(Ay! Ay! (Tonkotsu is GOODkotsu![note 1] Don't talk, order seconds!))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Muri
„Die ROM & RAMen-Roboter könnte ich
den ganzen Tag bei ihrer Arbeit verfolgen...“

(I could watch the Robo ROM-en robots work all day...)
Mantaro
„Ay... Ay! (Roboter, die Nudeln zubereiten...
Futuristischer geht's wirklich nicht mehr!)“

(Ay... Ay! (Robots making noodles... it wont get anymore futuristic than this!))
Mako
„Es sind Hingucker, so viel steht fest.
Stundenlang starre ich sie an...“

(They are eye-catchers, that is for sure. I watch them for hours...)
Mantaro
„Ay... (Während die ganzen anderen
Gäste auf 'nen Tisch warten...)“

(Ay... (While every other guest is waiting for a table...))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Muri
„Leute! Die Riesenramenschüssel im
ROM & RAMen... Die WARTET nur auf mich!“

(Guys! The giant ramen bowl in Robo ROM-en... is just WAITING for me!)
Mantaro
„A-ay. Ay?! (M-Muri, das ist Suppenbrühe.
Würdest du darin etwa SCHWIMMEN?!)“

(A-ay. Ay?! (F-Frye, that's soup broth. Were you going to SWIM in it?!))



Italy Italian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Morena
«Nessuno batte il Roboramen in quanto
a velocità, precisione e pulizia!»
Pinnuccia
«Sì, ma che mi dici del sapore...?»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo
«Man? (Una volta non ti sei buttata DENTRO
una ciotola del Roboramen, Morena?)»
Morena
«Sì, e allora? Volevo assolutamente
scoprire che tipo di ramen fosse.»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Che succede a tutto l'inchiostro sparato
durante le battaglie al Roboramen?»
Mantaleo
«Man... (Non lo so, ma le meduse non
sembrano preoccuparsene...)»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Dicci un po', Morena. Qual è il segreto
per vincere al Roboramen?»
Morena
«Arrivare presto e ordinare il piatto del giorno!
Ah, intendi in battaglia? Beh, stare in alto!»
Pinnuccia
«Adesso che mi ci fai pensare, in realtà...
continua pure a parlare del ramen!»
Mantaleo
«Man! Man! (Non ci capite niente!
Il migliore è quello con salsa di soia e aglio!)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Morena
«Potrei stare tutto il giorno a guardare
i robot del Roboramen...»
Mantaleo
«Man... Man! (Già, robot che fanno il ramen...
Questo è il futuro!)»
Pinnuccia
«Ti ipnotizzano davvero... Ogni volta che ci
andiamo, resti impalata per ore a guardarli!»
Mantaleo
«Man... (Pensa a quei poveretti fuori che
aspettano che si liberi un posto...)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Morena
«Mmmh... quel ramen gigante che hanno
al Roboramen è così... invitante.»
Mantaleo
«Man? Man?! (Non... ti azzarderesti a
nuotare nel ramen, vero? Vero?!)»



Russia Russian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Мурия
«Такого качества обслуживания и чистоты
как в «Роборамэне» нет больше нигде!»

(There's no such quality of service and cleanliness as in Robo ROM-en anywhere else!)
Кулла
«А что насчет ВКУСА?»

(But what about the TASTE?)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик? (Мурия, напомни, ты забиралась
в миску в «Роборамэне» или нет?)»

(Ay? (Frye, remind me, have you ever climbed inside the bowl in Robo ROM-en or not?))
Мурия
«Ну, забиралась! И что?! Как настоящий
эксперт, я проводила ДЕ-ВКУС-ТАЦИЮ!»

(Maybe I have! So what?! Like a true expert, I did a DEGUS-TASTE-ION!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«А что происходит с краской после
боев в «Роборамэне»?»

(So what happens with the ink after the battles in Robo ROM-en?)
Биг Ман
«Ик... (Кажется, медузам-посетителям
она не мешает...)»

(Ay... (I think it doesn't bother the jellyfish visitors...))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Ну-ка, Мурия, расскажи про свой ключ
к успеху в «Роборамэне»!»

(Well, Frye, tell us about your key to success in Robo ROM-en!)
Мурия
«Приходи пораньше и закажи тонкоцу...
Ням! А, ты про бой? Заберись повыше!»

(Come earlier and order tonkotsu... Yumm! Ah, you mean the fighting? Climb higher!)
Кулла
«Ну вот, заинтриговала. Что там такого
особенного в этом их тонкоцу?»

(Oh well, now you intrigued me. What's so special in that tonkotsu of theirs anyway?)
Биг Ман
«Ик?! Ик! (Какой тонкоцу?! Нет ничего
лучше соевого рамэна с чесноком!)»

(Ay?! Ay! (What tonkotsu?! There's nothing better than a soy ramen with garlic!))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Я могу наблюдать за роботами
в «Роборамэне» хоть весь день!»

(I can watch the robots in Robo ROM-en all day long!)
Биг Ман
«Ик... Ик! (Да уж, роботы варят рамэн...
Вот что значит «будущее уже здесь»!)»

(Ay... Ay! (Yeah, robots cook ramen... That's what «the future is already here» means!))
Кулла
«Движения роботов действительно
завораживают. Легко зависнуть...»

(Robot movements are truly fascinating. So easy to get stuck...)
Биг Ман
«Ик... (Кажется, голодные посетители
уже положили глаз на наши места...)»

(Ay... (I think the hungry visitors already have their eyes on our places...))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Та огромная суповая миска в «Роборамэне»
выглядит так аппетитно... Ням!»

(That huge soup bowl in Robo ROM-en looks so delicious... Yumm!)
Биг Ман
«Ик! Ик.(Даже Ваша Прожорливость не
справится! Миска с ванну размером.)»

(Ay! Ay. (Even Your Voracity can't handle it! The bowl is the size of a bathtub.))



Spain Spanish (Europe)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
«¡Factoría RAMen es insuperable en cuanto
a velocidad, servicio y limpieza!»
Megan
«¿Y qué pasa con el sabor?...»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
«¿Zasss? (¿Una vez te subiste a ese
cuenco gigante del techo, Angie?»
Angie
«Sí, ¿por? Quería comprobar qué clase de
fideos tenía dentro.»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿No les salpicará la tinta de los combates
a los comensales de Factoría RAMen?»
Rayan
«Zasss... (No sé. A las medusas que veo por
allí no parece importarles demasiado...)»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«Angie, ¿cuáles dirías que son los puntos
importantes de Factoría RAMen?»
Angie
«¡Las zonas a las que se puede subir por las
rampas! ¡Y vigilar los corredores inferiores!»
Megan
«Ya, pero... ¿y en el aspecto culinario?»
Rayan
«¡Zasss! (¡No hay discusión posible! ¡Pedid
los fideos con extra de salsa de soja y ajo!)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Angie
«Me encanta ver trabajar a los robots
de Factoría RAMen...»
Rayan
«¡Zasss! (Sí, robots que cocinan...
¡Es como vivir ya en el futuro!)»
Megan
«¿Tan alucinante es? Siempre os quedáis
embobados y se os enfrían los fideos...»
Rayan
«Zasss... (Cierto. Normal que se formen
esas colas para pillar una mesa libre...)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Angie
«Mmm... El cuenco de fideos gigante de
Factoría RAMen tiene una pintaza...»
Rayan
«Zasss... ¡¿zasss?! (No estarás pensando
en pegarte un chapuzón allí... ¡¿verdad?!)»



Mexico Spanish (North America)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
“¡Factoría RAMen es insuperable en cuanto
a velocidad, servicio y limpieza!”
Megan
“¿Y qué pasa con el sabor?...”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
“¿Zasss? (¿Una vez te subiste a ese
plato gigante del techo, Angie?)”
Angie
“Sí, ¿por? Quería comprobar qué clase de
fideos tenía adentro.”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¿No les salpicará la tinta de los combates
a los comensales de Factoría RAMen?”
Rayan
“Zasss... (No sé. A las medusas que veo por
allí no parece importarles demasiado...)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“Angie, ¿cuáles dirías que son los puntos
importantes de Factoría RAMen?”
Angie
“¡Las zonas a las que se puede subir
por las rampas, claro!”
Megan
“Sí, pero... ¿y en el aspecto culinario?”
Rayan
“¡Zasss! (¡No hay discusión posible! ¡Pidan
los fideos con extra de salsa de soya y ajo!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Angie
“Me encanta ver trabajar a los robots
de Factoría RAMen...”
Rayan
“¡Zasss! (Sí, robots que cocinan...
¡Es como vivir ya en el futuro!)”
Megan
“¿Tan impresionante es? Siempre se quedan
embobados y se les enfrían los fideos...”
Rayan
“Zasss... (Cierto. Por eso se forman las
filas esperando mesa libre...)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Angie
“Mmm... El plato de fideos gigante de
Factoría RAMen tiene buena pinta...”
Rayan
“Zasss... ¡¿zasss?! (No estarás pensando
en echarte un chapuzón ahí... ¡¿verdad?!)”



China Chinese (Simplified)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
“无论从大小、景色还是创新度来讲,
能够比得过贝见亭的拉面店寥寥无几!”
莎莎
“……关键味道怎么样?”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
“鲼?(曼曼,你之前在贝见亭里
不是还爬到那个巨大拉面的上面吗?)”
曼曼
“因为我实在想知道那个是什么味道。”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“听说贝见亭一楼的座位,
在对战时会喷出墨汁?”
鬼福
“鲼~(水母们完全不在乎啊。)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“贝见亭最重要的位置是哪里?”
曼曼
“就是爬上坡道后的高台!
以及多注意下方的道路也很重要!”
莎莎
“曼曼你竟然没有说拉面的事,
而是认真地给出了建议……?!”
鬼福
“鲼鲼鲼!(曼曼!快来测一下体温!!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
“贝见亭的机器人真是让人看不腻啊~”
鬼福
“鲼~(还会制作拉面,太高科技了~)”
莎莎
“要看的话等吃完再说吧。”
鬼福
“鲼~(每次都会不小心让拉面泡烂掉~)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
“挂在贝见亭的巨大拉面,
在晚上看起来格外壮观呢……”
鬼福
“鲼——!(曼曼,你口水都流出来了!!)”



Hong Kong Chinese (Traditional)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
「不管從大小、景色還是獨特性來比,
能贏過貝見亭的拉麵店寥寥無幾!」
莎莎
「……最重要的味道如何呀?」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
「魟?(曼曼,你之前去貝見亭時,
不是還爬到那個巨大拉麵的上面嗎?)」
曼曼
「我實在很想知道那個是什麼味道。」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「聽說貝見亭一樓的用餐席,
在對戰時會噴出墨汁?」
鬼福
「魟~(水母們完全不在乎啊。)」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「貝見亭最重要的位置是哪裡?」
曼曼
「就是爬上坡道後的高台!
還有多注意下方的道路也很重要!」
莎莎
「曼曼竟然不講拉麵的事,
而是認真地提供建議……!?」
鬼福
「吼吼吼魟!(曼曼!快點來量一下體溫!!)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
「貝見亭的機器人真是讓人看不膩呢~」
鬼福
「魟~魟~(還會製作拉麵,真是太先進了~)」
莎莎
「要看是無所謂啦,先吃完再說吧。」
鬼福
「魟~(每次都把拉麵泡到軟掉~)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
「掛在貝見亭的巨大拉麵,
在晚上看起來顯得特別地壯觀呢……」
鬼福
「魟——!(曼曼,你口水都流出來了!)」



South Korea Korean

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

우츠호
“크기와 경치와 독창성으로
수랑정을 이길 수 있는 라면 가게는 흔치 않느니라!”
후우카
“…가장 중요한 맛은 어데 갔는데?”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

만타로
“만타?(우츠호, 저번에 수랑정에서
그 거대 라면 위에 올라 갔었지?)”
우츠호
“맛이 궁금해서 참을 수가 없더구나”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“수랑정 1층에 있는 테이블 자리는
배틀 중에 잉크가 튀는 거 아이가?”
만타로
“만~타?(해파리들은 전혀 신경 안 썼지?)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“수랑정에서 파악해 둬야 할 곳은?”
우츠호
“단연 언덕 위의 고지대 아니겠느냐!
밑의 통로를 확실하게 체크하는 것도 중요하니라!”
후우카
“우츠호가 라면 이야기가 아니라
제대로 된 어드바이스를 한다꼬…?!”
만타로
“마아안타!(우츠호! 열 있나 재 보자! 얼른!!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
우츠호
“수랑정의 로봇은
언제 봐도 질리지가 않는구나”
만타로
“만~타~(라면을 만들 수 있다니 최첨단이야~)”
후우카
“보는 건 뭐라 안 할 테니까
일단 라면 먼저 다 묵고 봐라”
만타로
“만타~(맞아, 불어 터지기 일쑤야~)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
우츠호
“수랑정에 달린 거대 라면 있지 않느냐?
밤이 되면 유달리 장엄해 보이더구나…”
만타로
“만타~!(우츠호, 침 닦아! 침!!)”



Notes

  1. Big Man replaces Ton in kotsu with Toll which means great or delicious in German.