Skipper Pavilion/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Off the Hook quotes

Translation needed
Add all expressions/faces. edit


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“The lanterns on this stage really give it a festive vibe.”
Marina
“Now THIS is what I call a Splatfest!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl

“This place has a nice vibe, ya know?”
Marina

“Legend has it that splatting someone between the statues brings good luck.”
NOE, NOA
Pearl
“Forget inking turf. It's all about getting as many splats as possible!”
Marina
“You're the type of teammate who doesn't booyah back, huh?”
NOE, NOA
Pearl

“I heard the jellies have to fix up the gardens here after every battle.”
Marina

“Always remember to say thank you to our jellyfish friends!”
NOE, NOA
Pearl

“What's up with this place always being under construction?”
Marina

“And why aren't they using any heavy machinery?”
NOE, NOA
Pearl

“When in doubt, just Super Jump blindly to the front lines. You'll be fine!”
Marina

“Typical dualie player...”
NOE, NOA
Pearl

“The vending machines here don't sell Tentacola, so bring your own!”
Marina

“What are the hot strats for this stage, Pearl?”
NOE, NOA
Notes: Marina's line is spoken first
Pearl

“Have you seen the wooden weapon sculptures on this stage?”
Marina

“Yeah. I wonder who carved them?”
NOE, NOA
Pearl

“There's nothing like a post-battle foot bath.”
Marina

“They've got foot baths here! The jellies look like they're loving it!”
NOE, NOA
Notes: Marina's line is spoken first
Pearl

“We ink above, they ink below. We ink below, THEY INK ABOVE!”
Marina

“Not sure if you're writing a hook or if you're mad that your team got cooked...”
NOE, NOA
Pearl

“What do you call it when you launch a Booyah Bomb at the end of a battle?”
Marina

“After-School Special!”
NOE, NOA[note 2]


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「提灯がいっぱいで メッチャお祭り感でてんな!」

(All the paper lanterns really make this place feel like a festival!)
イイダ
「これぞフェス! ですね!! 浸透圧アガってきました~♪」

(It's Splatfest time! That's right! I'm getting my osmotic pressure up~♪)
NOJ[note 1]
ヒメ

「でっかい建物だなー」

(That's a huge building!)
イイダ

「ここに来ると ナワバリバトルに勝てるように なるって ウワサらしいですよ~」

(It's said that if you come here, you'll be able to win turf wars~)
NOJ
ヒメ
「イイダ! このステージは 「天体ショー」が トクチョウらしいぞ!」

(Marina! I heard this stage is known for it's "Astronomical shows" [tentaishō])
イイダ
「ヒメセンパイ、 それを言うなら 「線対称」ですよ…」

(Pearlie, it's called "Axial Symmetry" [sentaishō])
NOJ
Notes: Pearl mistakes 線対称(sentaishō, axial symmetry) for 天体ショー(tentaishō, astronomical show).
ヒメ

「お庭の模様は クラゲくん達が バトルの後に毎回整備してるらしーな」

(I heard the jellies fix up the gardens here after every battle.)
イイダ

「クラゲさん達に感謝ですね♪」

(Thank you to our jellyfish friends♪)
NOJ
ヒメ

「イイダ、 なにソワソワしてんだ?」

(Marina, why are you acting so restless?)
イイダ

「大がかりな改修工事やってるのに 重機がどこにも見当たらないんです…」

(They're doing major renovations, but I don't see any heavy equipment anywhere...)
NOJ
ヒメ
「全国のちびっこ諸君! 遠くにいないで 正々堂々と 近くでバトルするんだぞ!」

(Hey you kids all over the country! To fight fair and square, don't stay far away, battle up close!)
イイダ
「センパイ、 チャージャーに倒されちゃうからって ちびっこに変なこと教えちゃ ダメですよ…」

(Pearlie, just because you're about to get splatted by a Charger doesn't mean you can't teach the kids weird things...)
NOJ
ヒメ
「ここの自販機には アロメコーラ売ってねーから 飲みたいやつは 自分で持ってこいよ!」

(The vending machines here don't sell Tentacola, so if you wanna drink it, bring your own!)
イイダ
「このステージの注意点 ヒメセンパイ、 お願いします!!」

(Please tell us what to take note on for this stage, Pearlie!)
NOJ
Notes: Marina's line is spoken first. Tentacola is called aromecola in Japanese, arome being the name for Tentatek.
ヒメ
「よく見たら 木彫りのブキとかがあるけど アレなんだ?」

(If you look closely you can see weapons carved from wood, what's with that?)
イイダ
「ダレが何のために作ったんでしょうね…」

(I wonder what they were made for...)
NOJ
ヒメ

「バトルの後に 相手チームとも足湯で 仲良くなれるって 評判らしーな!」

(It's well known that you can get along with the other team in the footbath after a battle!)
イイダ

「あ、足湯ですよセンパイ! クラゲさん気持ちよさそ~」

(Oh, it's a footbath, Pearlie! The jellyfish seem to be enjoying it~)
NOJ
Notes: Marina's line is spoken first
ヒメ
「上のほう塗ってたら 下のほう塗られてっし… 下のほう行ったら 上を塗られて… うぁー!!」

(While I was inking the top they were inking the bottom... While I was inking the bottom they were inking the top...agh!!)
イイダ
「ヒメセンパイは、 仲間と息を合わせて 動くことが大切だよって言ってます♪」

(Pearlie is saying that it's important to work together with your friends♪)
NOJ
ヒメ
「バトルの最後に ナイスダマぶん投げる! 名付けて…?」

(Throwing a Booyah Bomb at the end of a battle! Now what should we call that...?)
イイダ
「放課後アメイジングスター!!」

(The "After-School Amazing Star!!")
NOJ[note 2]


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Al die lantaarns hier zorgen voor een feestelijk sfeertje, vind je niet?”

(All those lanterns here create a festive atmosphere, don't you think?)
Mariana
“DAT is nog eens een Splatfest! Je kunt de lucht voelen knetteren van spanning!”

(THAT is what you call a Splatfest! You can feel the air crackling with tension!)
NOE[note 1]
Lorelei

“Yo, moet je dat enorme gebouw zien!”

(Yo, you have to see that enormous building!)
Mariana

“Het brengt geluk als je een tegenstander tussen de sculpturen onderverft!”

(It brings good luck when you cover an opponent by painting between the sculptures!)
NOE
Lorelei
“Grond verven boeit me niet, het is leuker om tegenstanders onder te kliederen.”

(Painting the ground does not interest me, it is more fun to splat opponents.)
Mariana
“Jij bent zeker het soort teamgenoot dat nooit anderen cools geeft?”

(You are probably the kind of teammate who never gives others cools?)
NOE
Notes: 'Cool' is Dutch's 'Booyah'.
Lorelei

“Ik heb gehoord dat de kwallen na elk gevecht de tuin moeten opruimen.”

(I have heard that the jellyfish have to clean up the garden after every battle.)
Mariana

“We mogen onze kwallenkameraden wel dankbaar zijn!”

(We ought to be grateful to our jellyfish comrades!)
NOE
Lorelei

“Ik vraag me af wanneer ze hier eindelijk klaar zijn met bouwen.”

(I wonder when they are finally done building here.)
Mariana
“Ja. Wel raar dat je nergens bouwmachines ziet...”

(Yes. It is weird that you do not see construction machinery anywhere...)
NOE
Lorelei
“In dit level gaat er niets boven Dubbelknallers!”

(There is nothing like Dualies in this level!)
Mariana
“Hmmm... Hoe vaak ben jij al niet door een lader te grazen genomen, Lorelei?”

(Hmmm... How many times have you not been brought down by a charger, Pearl?)
NOE
Lorelei
“De automaten hier verkopen geen Tentatek-cola, dus breng het zelf mee!”

(The vending machines here do not sell Tentatek cola, so bring it yourself!)
Mariana
“Oké, Lorelei, heb je goeie tips voor dit level?”

(Okay, Pearl, do you have good tips for this stage?)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Lorelei
“Heb je die houten wapensculpturen gezien? Wat doen die hier?”

(Have you seen those wooden weapon sculptures? What are they doing here?)
Mariana
“Hmm... Wie zou ze hebben gemaakt? En waarom?”

(Hmm... Who would have made them? And why?)
NOE
Lorelei

“Er gaat niets boven een voetbad met je ex-rivalen na een gevecht.”

(There is nothing like a foot bath with your ex-rivals after a fight.)
Mariana

“Hé, Lorelei, ze hebben hier voetbaden! De kwallen zijn er niet van weg te slaan!”

(Hey, Pearl, they have foot baths here! The jellyfish are loving it!)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Lorelei
“Wij verven boven, zij verven onder... Wij verven onder, zij verven weer boven!”

(We paint above, they paint below... We paint below, they paint above again!)
Mariana
“Kortom, een team moet samenwerken en de vijand geen ruimte gunnen!”

(In short, a team must work together and not allow the enemy any space!)
NOE
Lorelei
“Tactiektip: gooi een Coole bom net voor het gevecht eindigt! Hoe noem je dat?”

(Tactical tip: throw a Cool bomb[note 3] just before the battle ends! How do you call that?)
Mariana
“Dat noem ik heel ONcool!”

(I call that very UNcool!)
NOE[note 2]


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« Ouah, j'adore les lanternes de ce stage ! Ça donne tout de suite le ton, non ? »

(Wow, I love the lanterns of this stage! Instantly gives the tone, doesn't it?)
Coralie
« C'est sûr ! Un vrai stage de festival ! »

(Absolutely! Totally a splatfest stage!)
NOE[note 1]
Perle

« Oh oh ! Ça, c'est un stage qui en impose, ou quoi ? »

(Oh oh! That stage speaks by itself, right?)
Coralie

« Il paraît que si tu liquides quelqu'un entre les statues, ça porte bonheur ! »

(It's said that if you splat somebody between the statues, it gives good fortune!)
NOE
Perle
« Encrer le terrain, c'est bien beau, mais liquider à tour de bras, c'est plus fun ! »

(Inking the stage is good, but splatting everyone around is funnier!)
Coralie
« J'espère que ton équipe est au courant de tes priorités... »

(I hope your team knows about your priorities...)
NOE
Perle
« Il paraît que les méduses remettent les jardins en ordre entre deux matchs. »

(It's said that jellyfish clean up the stage between two battles.)
Coralie
« Un grand merci à nos gentils camarades gélatineux ! ♪ »

(Huge thanks to our nice jelly friends! ♪)
NOE
Perle

« Je me demande bien ce qu'ils fabriquent, sur ce chantier. »

(I wonder what they're doing, on this construction site.)
Coralie

« Et moi, je me demande surtout où ils cachent leurs bulldozers ! »

(I mostly wonder where they're hiding their bulldozers!)
NOE
Perle
« Les armes doubles, y a que ça de vrai ici ! Vous pouvez me croire, les amis ! »

(Dualies, that's the only thing here! Trust me, friends!)
Coralie
« Lâche l'affaire, Perle. Ça fait combien de fois que tu te fais liquider au fusil ? »

(Just give up, Pearl. How many times did you get splatted by chargers?)
NOE
Perle
« Y a pas d'OculR-Cola dans les distributeurs, oubliez pas vos canettes. »

(There's no Tentacola in the vending machines, bring your own cans.)
Coralie
« Si tu ne devais donner qu'un seul conseil pour ce stage, Perle, ça serait quoi ? »

(If you had to give a single advice for this stage, Pearl, what would it be?)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Perle
« T'as remarqué les sculptures d'armes en bois ? C'est quoi, l'idée ? »

(Did you see those wooden sculptures of weapons? What's the point?)
Coralie
« Va savoir. Certainement la lubie d'un artiste désœuvré. »

(No idea. Probably some uninspired artist's fantasy.)
NOE
Perle

« Y a pas mieux après une bataille acharnée ! »

(Nothing better after a crazy battle!)
Coralie

« Oh, Perle ! On peut faire des bains de pieds ! Même les méduses en profitent. »

(Oh, Pearl! Let's go foot bath! Even jellyfish are doing it.)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Perle

« On encre en haut, ils encrent en bas, on encre en bas, ils encrent en haut ! Grr... »

(We ink at the top, they ink at the bottom, we ink bottom, they ink up! Gah...)
Coralie

« Tu bosses une punchline qui tabasse ou t'es lasse d'en prendre plein la face ? »

(Are you crafting a crazy punchline or just being tired of losing?)
NOE
Perle
« Astuce de pro : déclencher son jolizator dans les dernières secondes du match ! »

(Pro-tip : use booyah-bomb in the last seconds of a battle!)
Coralie
« Je valide ! Tout est bon pour grappiller des points avant le coup de sifflet final. »

(Agreed! It's always nice to grasp a few points befor the final whistle.)
NOE[note 2]


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Mit all den Laternen kommt hier eine echt festliche Stimmung auf.“

(With all the lanterns, there is a real festive atmosphere here.)
Marina
„DAS ist mal ein richtiges Splatfest!“

(Now THAT's a real Splatfest!)
NOE[note 1]
Perla

„Hey, dieses Gebäude macht ja mal was her.“

(Hey, this building makes quite a sight.)
Marina

„Es soll Glück bringen, wenn man Gegner zwischen den Statuen erledigt!“

(It's supposed to bring good luck when you splat enemies between the statues!)
NOE
Perla
„Einfärben ist doch egal, wenn man nur so viele Gegner wie möglich erledigt!“

(Turfing doesn't matter if you just splat as many enemies as possible!)
Marina
„Du bist die Art Teamkamerad, die niemandem ein „Cool!" gönnt, oder?“

(You're the kind of teammate who doesn't give anyone a "Booyah!", right?)
NOE
Perla

„Die Quallen müssen hier wohl nach jedem Kampf den Garten aufräumen.“

(The jellyfish here must have to clean up the garden after every battle.)
Marina

„Wir sollten ihnen so richtig dankbar sein für ihre harte Arbeit!“

(We should be so truly grateful to them for their hard work!)
NOE
Perla

„Warum ist hier eigentlich ständig eine Baustelle?“

(Why is there always a construction site here?)
Marina

„Und warum gibt's nirgendwo große Baumaschinen?“

(And why are there no large construction machines anywhere?)
NOE
Perla
„In dieser Arena geht nichts über Doppler!“

(In this stage, nothing beats Dualies!)
Marina
„Genau, bis dich ein Konzentrator aus dem Nichts plattmacht...“

(That's right, until a Splat Charger splats you out of nowhere....)
NOE
Perla
„Im Automaten hier gibt's keine Tentatek- Cola, also bringt eure eigene mit!“

(There's no Tentatek- Coke in the vending machine here, so bring your own!)
Marina
„Was ist die Siegerstrategie für diese Arena, Perla?“

(What's the winning strategy for this stage, Pearl?)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Perla
„Hast du die Waffen-Skulpturen aus Holz gesehen?“

(Have you seen the wooden weapon sculptures?)
Marina
„Hmm... Wer die wohl geschnitzt hat?“

(Hmm... I wonder who carved them?)
NOE
Perla

„Hier gibt's Fußbäder! Den Quallen scheint das 'ne Menge Spaß zu machen!“

(They have footbaths! The jellyfish seem to have a lot of fun!)
Marina

„Geht nix über ein Fußbad nach einem harten Kampf.“

(Nothing like a footbath after a hard fight.)
NOE
Perla

„Wir färben oben, sie färben unten... Wir färben unten, SIE FÄRBEN OBEN!“

(We turf above, they turf below.... We turf below, THEY TURF ABOVE!)
Marina

„Ist das ein Songtext oder bist du sauer, dass ihr den Kürzeren gezogen habt?“

(Is that a song lyric or are you pissed that you guys got the short end of the stick?)
NOE
Perla
„Ein neuer Trick: Zündet eine Cool-Kugel am Kampfende! Fehlt nur ein Name...“

(A new trick: Fire a Booyah Bomb at the end of the fight! The only thing missing is a name...)
Marina
„Schluss-Schuss!“

(Finish-Shot!)
NOE[note 2]


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Con tutte queste lanterne, il festival è ancora più... festivo, non credi?»

(With all these lanterns, the festival is even more...festive, don't you think?)
Nori
«Assolutamente! L'aria vibra di elettricità festivaliera!»

(Absolutely! The air vibrates with festival electricity!)
NOE[note 1]
Alga

«Uao, questo posto è gigantesco!»

(Whoa, this place is huge!)
Nori

«Dicono che questo posto porti fortuna a chi partecipa alle mischie mollusche!»

(They say that this place brings luck to those who participate in turf wars!)
NOE
Alga
«Ma cosa dici?! Qui si viene solo a guardare le stelle nelle notti d'estate.»

(What are you saying?! Here you only come to look at the stars on summer nights.)
Nori
«Oh, quanto romanticismo! Perché non gli dedichi uno dei tuoi rap, Alga?»

(Oh, how much romance! Why don't you dedicate one of your raps to it, Pearl?)
NOE
Alga

«Pare che le meduse rimettano in ordine i giardini alla fine di ogni battaglia qui.»

(It seems that the jellyfish tidy up the gardens at the end of every battle here.)
Nori

«Sono sempre così disciplinate e precise!»

(They've always been so disciplined and precise!)
NOE
Alga

«Nori, hai l'aria impaziente. Che succede?»

(Marina, you look impatient. What's wrong?)
Nori

«Sembra che ci siano dei lavori in corso, ma non vedo nessun macchinario...»

(It seems that there are works in progress, but I don't see any machinery...)
NOE
Alga
«Avviso per polpi e calamari: il segreto per vincere qui è lo scontro ravvicinato!»

(Warning for octopuses and squids: the secret to win here is the close combact!)
Nori
«Non dare consigli sbagliati solo perché qui ti splattano sempre con gli splatter!»

(Don't give wrong advices just because here they always splat you with the splat charger!)
NOE
Alga
«Ai distributori automatici: non hanno la Arome-cola, quindi bisogna portarsela!»

(At the vending machines: they don't have Tentatek-coke, so you have to bring it!)
Nori
«Dimmi un po', Alga: a cosa bisogna fare più attenzione in questo scenario?»

(Tell me a little, Alga: what do you need to pay more attention to in this stage?)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Alga
«Hai visto le sculture in legno raffiguranti delle armi? Cosa significheranno?»

(Have you seen the wood carvings depicting weapons? What will they mean?)
Nori
«Non lo so nemmeno io. Chissà chi le avrà realizzate? E per quale motivo?»

(I don't know either. Who knows who will have made them? And for what reason?)
NOE
Alga

«Dopo la battaglia, un bel pediluvio in compagnia degli avversari è il top!»

(After the battle, a nice footbath in the company of the opponents is the best!)
Nori

«Ehi, Alga, sapevi che qui si può fare il pediluvio? Le meduse lo adorano!»

(Hey, Pearl, did you know that here you can do a footbath? The jellyfish love it!)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Alga

«♪ Io coloro sopra, tu colora sotto! Yo, alla fine sai che bel botto?! ♪»

(♪ I paint over, you paint under! Yo, in the end you know what a nice bang ?! ♪)
Nori

«Insomma, Alga dice che qui è cruciale puntare su un'azione coordinata.»

(In short, Pearl says that here it is crucial to focus on coordinated actions.)
NOE
Alga
«Un consiglio: lanciate il granbotto poco prima della fine della battaglia!»

(A tip: trow the booyah bomb right before the end of the battle!)
Nori
«Queste cose mica te le insegnano a scuola!»

(They don't teach you these things at school!)
NOE[note 2]


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Йо-о-о! Как круто сюда эти фонарики вписываются!»

(Yo-o-oh! Look how cool these lanterns fit in here!)
Мариша
«Красиво! Очень по-Сплатфестовски!»

(Beautiful! Very Splatfest-like!)
NOE[note 1]
Жемчик

«А тут ничего так, йо! Атмосферно!»

(It's pretty nice here, yo! Atmospheric!)
Мариша

«Говорят, если плюхнешь врага между статуй, будет счастье! Ну, не ему...»

(They say that if you splat an enemy between the statues, fortune will come! Well, not to your enemy...)
NOE
Жемчик
«Красят только палтусы! Плюхи все решают, йо!!!»

(Inking is for hailbuts! Splats decide everything, yo!!!)
Мариша
«Жемчик, ты не задумывалась, почему тебя твоя команда избегает?»

(Pearl, have you ever wondered why your team is avoiding you?)
NOE
Notes: Here, the word палтус paltus (hailbut) is used as an insult.
Жемчик

«Йо! После боев медузики каждый раз весь парк прибирают. Во дают, а!»

(Yo! The jellyfishies clean up the entire park every time after the fights! Such hardworkers!)
Мариша

«Все медузики нужны, все медузики важны! Ми-и-и!»

(All jellyfishies are needed, all jellyfishies are important! Me-e-e!)
NOE
Notes: The word "медузик" "meduzik" (jellyfishie) is a made up diminutive of the word "медуза" "meduza" (jellyfish).
Жемчик

«Да что у них тут за вечная стройка, в конце концов?!»

(What kind of eternal construction site do they have here?!)
Мариша

«И... и они даже строительную технику не используют. Так же не интересно!»

(And... and they don't even use construction equipment. It's not even interesting!)
NOE
Жемчик
«На этой арене лучшие пушки — спуртометы! Точно говорю, йо!»

(In this arena, the best guns are Dualies! I tell you, yo!)
Мариша
«Ну да... до первой встречи с нагнетателем.»

(Well, yes... until you face a Charger for the first time.)
NOE
Жемчик
«А как же, йо! В местных автоматах нет Щуччи-колы — приносите свою!»

(Of course, yo! Local vending machines don't have Tentacola, bring your own!)
Мариша
«Жемчик, у тебя есть какой-нибудь совет для участников на этой арене?»

(Pearl, do you have any advice for the participants in this arena?)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Жемчик
«Видела тут за стеклом древние пушки? Такой антиквариат, йо...»

(Have you seen ancient weapons behind the glass here? Such an antique, yo...)
Мариша
«Да, но... наверное, тогда по-другому не умели...»

(Yes, but... back then, they probably didn't know how to do it differently...)
NOE
Жемчик

«Ага, они обожают местные ванночки для ног! Ми-ми-ми!»

(Yep, they love the local foot baths! Me-me-me!)
Мариша

«Йо! Медузики объявили неделю мытья щупалец! Чистота увеличилась втрое!»

(Yo! Jellyfishies have announced a week of washing tentacles! Cleanliness tripled!)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Жемчик

«Когда мы красим сверху — они снизу. Мы снизу — ОНИ СВЕРХУ!!! Жуть, йо!»

(When we ink from above, they ink from below. We're below - THEY'RE ABOVE!!! Such a nightmare, yo!)
Мариша

«Не кипятись, все равно вы проиграли. Давай лучше песню про это напишем.»

(Don't get angry, you lost anyway. Let's write a song about it instead.)
NOE
Жемчик
«Швырнем в конце боя йо-хо-плюхер! Как назвать этот новый прием?»

(Let's throw a Booyah Bomb at the end of the fight! How should we name this new technique?)
Мариша
«Удар кулаком после драки!»

(Punch after a fight!)
NOE[note 2]


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«Esos faroles le dan un toque la mar de festivo al ambiente, ¿no te parece?»

(Those lanterns give the atmosphere a bit of a festive vibe, don't you think?)
Marina
«¡Totalmente de acuerdo! ¡Huele a festival de los buenos!»

(Totally agree! It smells like a good Splatfest!)
NOE[note 1]
Perla
«Esas luces crean un ambiente muy festivo, ¿no crees?»

(Those lights make a really festive atmosphere, don't you think?)
Marina
«¡Totalmente de acuerdo! ¡Este va a ser un festival inolvidable!»

(I totally agree! This is going to be an unforgettable Splatfest!)
NOA[note 1]
Perla
«Esa construcción es inmensamente grande. Diría que incluso enorme.»

(That structure is immensely big. I'd even say that it's enormous.)
Marina
«Cuentan los rumores que acercarse allí da suerte en los combates territoriales.»

(Rumor has it that that getting closer to there brings luck for Turf Wars.)
NOE
Perla
«Me gusta el ambiente de este escenario.»

(I love this stage's atmosphere.)
Marina
«Dicen que entintar a alguien entre las estatuas da buena suerte.»

(They say that inking somebody between the statues brings good luck.)
NOA
Perla
«¿Se te ocurre un lugar mejor para ver la lluvia de estrellas en verano, Marina?»

(Can you think of a better place to see the summer shooting stars, Marina?)
Marina
«¡Qué romántico! Molaría que hicieras una balada rap sobre ese tema, Perla.»

(How romantic! It'd be so cool if you did a rap ballad about that, Pearl.)
NOE
Perla
«Lo importante no es entintar territorio, sino reventar a todos los que puedas.»

(What's important is not inking turf, but rather splatting everyone you can.)
Marina
«Tu eres de esos compañeros que no devuelven un "genial", ¿verdad?»

(You're one of those teammates that doesn't return the "Booyah," right?)
NOA
Perla
«Por lo visto, las medusas se encargan de limpiarlo todo tras los combates.»

(From what I can tell, the jellyfish are in charge of cleaning everything up after battles.)
Marina
«¡Aquí va un saludo para las medusas, a las que agradecemos sin excusas! ♪»

(Here's a shout-out for the jellyfish, to which we are grateful for without excuses! ♪)
NOE, NOA
Perla
«¿Qué te pasa, Marina? Te noto inquieta...»

(What's wrong, Marina? You look jumpy...)
Marina

«Es que... están en obras, pero no veo la maquinaria por ninguna parte.»

(Well... they're at work, but I don't see machinery anywhere.)
NOE, NOA
Perla
«Oíd esto, calamáridos y octonautas: ¡aquí se recomienda luchar en corto!»

(Listen to this, squidings and octonauts: it is recommended to engage in close combat!)
Marina
«¡Vaya consejo! Te da rabia que siempre te liquiden con cargatintas, ¿no es eso?»

(What kind of advice is that?! You'll get furious at always getting splatted by Chargers, right?)
NOE
Perla
«En este escenario no hay mejor amigo que un difusor dual.»

(On this stage, there's no better friend than a pair of Dualies.)
Marina
«Hasta que te revientan de repente con un cargatintas.»

(Until you're suddenly splatted with a Charger.)
NOA
Perla
«Que hay máquinas expendedoras, pero no tienen refrescos de Arome. ¡Un fastidio!»

(There are vending machines, but they don't have any Tentatek beverages. Bummer!)
Marina
«La pregunta típica, Perla: ¿qué se puede destacar de este escenario?»

(The run-of-the-mill question, Pearl: what's something about this stage that stands out?)
NOE
Perla
«¡Lleven su propia Tentacola porque en las máquinas expendedoras no hay!»

(Bring your own Tentacola, 'cause there isn't any in the vending machines!)
Marina
«Perla, ¡danos un consejo para este escenario!»

(Pearl, give us a tip for this stage!)
NOA
Notes: Marina's line is spoken first for the two quotes above
Perla
«¿Os habéis fijado en esas esculturas de madera tan impresionantes?»

(Have y'all ever noticed those impressive wooden sculptures?)
Marina
«Es verdad. ¿Quién las construiría? ¿Y para qué servirán?»

(So true. Who would built them? And what are they for?)
NOE
Perla
«¿Ya viste esas esculturas de madera? Son la onda.»

(Have you seen the wooden scupltures? They're off the hook.)
Marina
«Es verdad. ¿Quién las construiría? ¿Y para qué servirán?»

(So true. Who would built them? And what are they for?)
NOA
Perla

«Lo mejor para relajarse tras combatir contra viejos rivales. ¡Qué deleite!»

(The best place to relax after battling old rivals. What a delight!)
Marina

«¡Mira, Perla! Tienen hasta baños para los pies. ¡A las medusas les encantan!»

(Look, Pearl! They even have foot baths. Jellyfish love them!)
NOE
Perla

«Lo mejor para relajarse tras combatir contra viejos rivales. ¡Qué lujo!»

(The best place to relax after battling old rivals. It's so luxurious!)
Marina

«¡Mira, Perla! Tienen hasta baños para los pies. ¡A las medusas les encantan!»

(Look, Pearl! They even have foot baths. Jellyfish love them!)
NOA
Notes: Marina's line is spoken first for the two quotes above
Perla

«Entinto por abajo y vienen de arriba. ♪ Si entintara por arriba...»

(I ink below and they go up. ♪ If I ink above...)
Marina

«Vendrían de abajo... ¡Hay que saber anticiparse a las estrategias rivales!»

(They'd go down... You've gotta know how to anticipate your rival's strategies!)
NOE
Perla

«Si voy por arriba, van por abajo. Si voy por abajo, ¡van por arriba!»

(If I go above, they go below. If I go below, they go above!)
Marina

«No sé si estás rapeando o simplemente quejándote.»

(I don't know if you're rapping or just complaining.)
NOA
Perla
«Mi nueva técnica: justo antes del fin del combate, ¡lanzo una bola genializante!»

(My new technique: just before the end of the battle, I launch a Booyah Bomb!)
Marina
«Tú sí que sabes cómo darle la vuelta al marcador en el último instante.»

(You sure know how to turn the game at the last moment.)
NOE, NOA[note 2]


Other

This is Skipper Pavilion, a popular tourist spot in the neighborhood of Inkopolis Square. Inklings believe that visiting will give them positive energy and good vibes to win Turf War battles. Despite being under restoration, Inklings and Octolings enjoy battling here using the scaffolds and fences. This stage will join the rotation in early October.

Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Splatfest only
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 This dialogue was added in version 4.2.0
  3. Booyah Bomb

References

  1. https://splatoonus.tumblr.com/post/178292348384/ Squid Research Lab Live from Squid Research Lab — This is Skipper Pavilion, a popular tourist spot...]