Sturgeon Shipyard/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to navigation Jump to search
JPTRapidBlasterDeco.png To do:
Add/Complete Japanese, French, German, Italian, and Russian translations. Add all expressions/faces. edit


Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl:
“The night skyline here makes me want to sing! WOOOOOOOOOOO!”
Marina:
“Pearl! Save it for our next concert!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl:
“The drawbridge here is the perfect spot to camp with a charger.”
Marina:
“Never change, Pearl...”
NOE, NOA
Pearl:
“The drawbridge here is the perfect spot to camp with a charger.”
Marina:
“You would...”
NOE, NOA[note 2]
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“I dare you to jump off of the pier, Marina!”
Marina Expression Talk LookOther.png
Marina:
“Nah, I don't give in to pier pressure.”
NOE, NOA
Pearl:
“They call this a shipyard, but where the heck are the ships?”
Marina:
“Pearl, this entire stage is a ship that's being built!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“What do you call it when you shoot off Tenta Missiles at the end of a match?”
Marina Expression Happy.png
Marina:
“DISMISSIVE DISS MISSILE!”
NOE, NOA
Pearl Expression GoodGrief.png
Pearl:
“Good thing I never get seasick playing on this stage!”
Marina Expression DisappointedB.png
Marina:
“Urp...”
NOE, NOA
Pearl:
“Marina, I bet you think this stage is amazing, huh?”
Marina:
“YEAH! It's one of my favorites!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“Yo, that track you made the other day. Did you sample the boat motors here?!”
Marina Expression Talk LookOther.png
Marina:
“You noticed!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“Marina, I'm a cake girl at heart... but I also like octo pie.”
Marina Expression SurprisedB.png
Marina:
“Aww, Pearl. I'm not sure whether to be touched or terrified.”
NOE, NOA
Pearl:
“Have you seen those cargo ships across the bay from here?”
Marina:
“The shape of that crane... I think that's Port Mackerel!”
NOE, NOA
Pearl:
“Marina, you get this dopey smile every time we introduce this stage.”
Marina:
“I just love this place! All the heavy machinery reminds me of my childhood.”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ:
「ここの夜景みると 歌いたくなるんだよなー! マ~♪」
イイダ:
「センパイ! 危ないんで イキナリ歌わないでください!」
NOJ[note 1]
ヒメ:
「ここのハネ橋、ちょーサイコーポイントだから!!」
(The drawbridges here are so awesome!!)
イイダ:
「センパイ、高いトコ好きですネ〜」
(Senpai, you really love your high places!)
NOJ
ヒメ:
「イイダ!造船所って結局何するトコ?」
(Marina! Just what is done at shipyards anyway?)
イイダ:
「マシンのモーター音をききに来るところじゃないんですか?」
(Isn't it a place to come hear the motors of the machinery?)
NOJ
ヒメ:
「造船所って言うけどさーどこに船があんだよー」
(They say it’s a shipyard, but where are the ships at?)
イイダ:
「センパイ、このステージ自体が造りかけの船なんですよ!」
(Senpai, the stage itself is a ship being built!)
NOJ
ヒメ:
「バトルの最後にマルチミサイルぶっ放す!名付けて…?」
(I released the Tenta Missiles at the end of the battle! That’s called…?)
イイダ:
「だきしめて☆トゥインクルスター!」
("Embrace Me ☆ Twinkle Star"!)
NOJ
ヒメ:
「なぁイイダ!アタシってゼッタイ船よいしないんだよ!」
(Hey, Marina! I’m definitely not going to get seasick here!)
イイダ:
「…う、うらやましい!」
(...I-I am envious!)
NOJ
ヒメ:
「イイダってここ来るとスッゲーテンション上がるよな?」
(You sure get awfully excited when you come here, huh?)
イイダ:
「ああ〜、1200t級ゴライアスクレーン…ウットリしちゃいます〜」
(Ahh, the 1200-ton class goliath crane... I’m spellbound...)
NOJ
ヒメ:
「この前きかせてくれたトラックってここのモーター音サンプリングしたやつ?!」
(Didn’t you sample the sound of the motors here for the track you made before?!)
イイダ:
「ふふふ…センパイもやっと大型機械のミリョクに気づいてきましたね!」
(Hee hee... So you finally noticed the charm of heavyweight machinery!)
NOJ
ヒメ:
「イイダ知ってる? チョウザメってサメの仲間じゃないんだぜ?」
イイダ:
「超スゴイ サメかと思ってました…」
NOJ
ヒメ:
「向こうにコンテナ船が見えるなー」
イイダ:
「あの型のガントリークレーンなら… ホッケふ頭ですかね~」
NOJ
ヒメ:
「イイダー、ここの映像が映るたびに ニヤニヤしてんなー」
イイダ:
「ひびく金属音… 太い鉄骨… すべてがステキです~♪」
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei:
“De skyline is hier 's nachts zo mooi dat ik wel kan zingen! LALALALALALAAAAAAA!”
(The skyline is so beautiful here at night that it makes me sing! LALALALALALAAAAAAA!)
Mariana:
“Eh, Lorelei? Denk je aan je stem? We moeten nog optreden!”
(Uh, Pearl? Do you think about your voice? We still have to perform!)
NOE[note 1]
Lorelei:
“Hier op de ophaalbrug kun je met een Bloplader perfect op de loer liggen.”
(Here on the draw bridge you can perfectly lie in wait with a Splat Charger.)
Mariana:
“Net iets voor jou...”
(Just the thing for you...)
NOE
Lorelei:
“Waarom noemen ze dit een scheepswerf, vraag ik me af...”
(Why do they call this a shipyard, I wonder ...)
Mariana:
“Eh... Ja, geen FLAUW idee, Lorelei! Waarom zou DAT nou zijn?”
(Uh... Yes, I have not the FAINTEST idea, Pearl! Why would THAT now be?)
NOE
Lorelei:
“Als dit een scheepswerf moet zijn, waar zijn dan de schepen?”
(If this must be a shipyard, where are the ships then?)
Mariana:
“Lorelei, het level is één groot schip dat nog in aanbouw is!”
(Pearl, the level is one large ship that is still under construction!)
NOE
Lorelei:
“Hoe noem je een honkbalspeler die de bal gooit terwijl hij Spetterraketten schiet?”
(What do you call a baseball player throwing the ball while firing Tenta Missiles?)
Mariana:
“Eh... een... eh... hmm... O, een SPETTERRAKETWERPER! Haha!”
(Uh... a... uh... hmm... Oh, a TENTA MISSILES PITCHER! Haha!)
NOE
Lorelei:
“Gelukkig heb ik nooit last van zeeziekte.”
(Fortunately I never suffer from seasickness.)
Mariana:
“Ik ben zo... *burp*... blij voor je.”
(I am so... *belch*... happy for you.)
NOE
Lorelei:
“Mariana, ik heb zo het gevoel dat jij dit level wel kunt waarderen.”
(Marina, I have the feeling that you can fairly appreciate this level.)
Mariana:
“Klopt! Dit is een van mijn favorieten!”
(That is right! This is one of my favorites!)
NOE
Lorelei:
“Dat nummer dat je pas hebt gemaakt... Zaten daar niet ook bootgeluiden in?”
(That song that you have made recently... Did it not also contain boat sounds?)
Mariana:
“Ja, die geluiden heb ik hier opgenomen! Grote machines zorgen voor coole beats!”
(Yes, I recorded those sounds here! Large machines provide for cool beats!)
NOE
Lorelei:
“Wist je al dat kwallen en haaien niet met elkaar kunnen opschieten?”
(Did you know that jellyfish and sharks cannot get along?)
Mariana:
“Bedoel je dat het altijd haai-bel is tussen die twee?”
(You mean there is always a quarrel between those two?)
NOE
Notes: "haai-bel" comes from "haai" (shark) and "heibel" (quarrel).
Lorelei:
“Hiervandaan kun je vrachtschepen zien.”
(From here you can see cargo ships.)
Mariana:
“Die kraan daar... Dat zal wel Hamerhaaihaven zijn, zeker?”
(That crane over there... That must be Port Mackerel, right?)
NOE
Lorelei:
“Mariana, je lacht altijd zo maf als je dit level ziet...”
(Marina, you always laugh so odd when you see this level...)
Mariana:
“Het galmende metaal... de reusachtige stalen gevaartes... Heerlijk allemaal!”
(The echoing metal... the gigantic steel hulks... Just lovely!)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle:
«La vue ici est si belle de nuit, ça me donne envie de chanter... LALALAAAA !»
Coralie:
«Arrête ça tout de suite, Perle ! C'est bien trop dangereux !»
NOE[note 1]
Perle:
«Ici, j'adore squatter les ponts à bascule !»
Coralie:
«Tu aimes vraiment jouer avec le feu, Perle...»
NOE
Perle:
«Coralie ! Un chantier naval, ça sert à quoi ?»
Coralie:
«Bah, on y vient pour écouter le doux ronron des machines, non ?»
NOE
Perle:
«Si ce truc est un chantier naval, où sont les bateaux... ?»
Coralie:
«Ce truc, comme tu dis, est un bateau en construction à lui tout seul, Perle.»
NOE
Perle:
«Comment tu appellerais le fait d'utiliser un multi-missile en fin de match ?»
Coralie:
«Euh, je sais ! Un sale coup ?»
NOE
Perle:
«J'ai encore jamais eu le mal de mer dans ce stage ! Et toi, Coralie ?»
Coralie:
«Le bateau n'est pas à flots, Perle...»
NOE
Perle:
«Coralie, tu dois être aux anges dans ce stage, pas vrai ?»
Coralie:
«T'imagines même pas ! Mais le mieux, c'est quand je rêve des grues ensuite !»
NOE
Perle:
«Hé, tu as samplé le bruit de ces moteurs de bateau pour ton dernier morceau ?!»
Coralie:
«Oh, tu as remarqué ! Les gros engins produisent toujours de super beats...»
NOE
Perle:
«Coralie, tu sais ce que c'est qu'un mégalodon ? Je parie que non !»
Coralie:
«Quoi ?! Bien sûr que je sais ! C'est, euh, un énorme lodon ! Fastoche.»
NOE
Perle:
«On peut voir des porte-conteneurs sur le côté.»
Coralie:
«Les docks Haddock ne doivent pas être loin, vu le portique de manutention...»
NOE
Perle:
«Coralie, pourquoi tu souris bêtement à chaque fois qu'on annonce ce stage ?»
Coralie:
«Les structures d'acier, le doux son des métaux qui s'entrechoquent... Raaaah...»
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
„Beim Anblick der nächtlichen Skyline möchte ich glatt anfangen zu singen!“
Marina:
„Heb's dir besser für unser nächstes Konzert auf.“
NOE[note 1]
Perla:
„Die Zugbrücke hier ist der Geheimtipp für Hinterhalte mit einem Konzentrator!“
Marina:
„Aber jetzt ist der Tipp ja gar nicht mehr geheim...?“
NOE
Perla:
„So, Marina, verrat uns mal, wofür man so eine Werft eigentlich braucht!“
(So, Marina, tell us what a shipyard is needed for.)
Marina:
„Da kann man sich voll toll den Sound von riiiesigen Machinen anhören!“
(You can listen to the sound of giiiant machines there!)
NOE
Perla:
„Das soll also eine Werft sein? Und wo sind dann bitte die Schiffe?“
Marina:
„Halt dich fest, Perla: Die ganze Arena ist ein Schiff, das gerade gebaut wird!“
NOE
Perla:
„Schnellraterunde: Schwarmraketen, am Kampfende eingesetzt, wie heißt das?“
(Quick guess round: Swarm Missiles (Tenta Missiles), used at the end of battle, what's that called?)
Marina:
„Äh... SCHWARMALARM!“
(Uh... SWARM ALARM!)
NOE
Perla:
„In dieser Arena bin ich echt froh, dass ich immun gegen Seekrankheit bin!“
Marina:
„Örks...“
NOE
Perla:
„Na, Marina? Ich wette, du findest diese Arena voll toll, hm?“
Marina:
„Noch viel toller als toll! Die gehört eindeutig zu meinen Favoriten!“
NOE
Perla:
„Hast du in dem Song neulich ernsthaft Motorengeräusche verwurstet?!“
(Did you really mix motor sounds into that song recently?!)
Marina:
„Du hast es gemerkt! PS-starke Maschinen machen die besten Beats!“
(You noticed it! High horsepower machines make the best beats!)
NOE
Perla:
„Ich mag Störe ja nicht so wirklich...“
(I don't really like sturgeons...)
Marina:
„Du meinst, ihr habt ein gestörtes Verhältnis?“
(You mean, you have a disturbed relationship?)
NOE
Notes: Pun on "Stör" and "gestört".
Perla:
„Man kann von hier aus Frachter sehen!“
(You can see cargo ships from here!)
Marina:
„Dieser Kran da... Das muss dann der Heilbutt-Hafen sein, oder?“
(That crane there... that must be the one from Port Mackerel, right?)
NOE
Perla:
„Marina, du kriegst immer dieses entrückte Lächeln bei dieser Arena...“
(Marina, you always have this enraptured smile on this stage...)
Marina:
„Das Klingen des Metalls... Das riesige Stahlgerüst... Einfach toll...“
(The sound of metal... the giant steel scaffold... simply great...)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga:
«Il panorama notturno qui mi fa venire voglia di cantare. ♪ Splaaa-ttareee... ♪»
Nori:
«Alga, non sforzare la voce! Risparmiala per il nostro prossimo concerto!»
NOE[note 1]
Alga:
«Il ponte levatoio è un ottimo punto per cecchinare con un'arma a carica.»
Nori:
«Vedo che non ti piace sporcarti i tentacoli...»
NOE
Alga:
«Nori va sempre al cantiere navale. Proprio come gli Inkling vecchietti!»
Nori:
«Io però ci vado per campionare i suoni per le nostre canzoni!»
NOE
Alga:
«Se davvero è un cantiere navale... dove sono le navi?!»
Nori:
«Alga, il cantiere stesso è una nave in costruzione!»
NOE
Alga:
«Nori, come descriveresti l'efficacia del lanciarazzi in questo scenario?»
Nori:
«Facile! Con i razzi, dei nemici ti sbarazzi!»
NOE
Alga:
«Per fortuna che non soffro di mal di mare! Sarebbe un problema qui...»
Nori:
«B-Beata te... Bleeeuuurgh!»
NOE
Alga:
«Nori, scommetto che questo scenario ti piace un sacco, vero?»
Nori:
«Sììì! È uno dei miei preferiti!»
NOE
Alga:
«Per la tua ultima canzone hai campionato i suoni dei motori qui, vero?»
Nori:
«Proprio così! Mi piacciono i suoni industriali, hanno un groove unico!»
NOE
Alga:
«Sai che storioni e squali non vanno d'accordo?»
Nori:
«Davvero? Che storiona!»
NOE
Alga:
«Vedo delle navi da carico in lontananza.»
Nori:
«Riconosco la gru... quello dev'essere il Porto Polpo!»
NOE
Alga:
«Nori, perché sorridi ogni volta che vedi queste immagini?»
Nori:
«Adoro il suono metallico dei macchinari, le impalcature ferrose... aaah!»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик:
“Вид ночного города та-а-акой отпадный! Сейчас спою!!!”
Мариша:
“Жемчик, потерпи до концерта!”
NOE[note 1]
Жемчик:
“На местном разводном мосту можно круто затаится с нагнетателем...”
Мариша:
“Жемчик, и тебе не стыдно?”
NOE
Жемчик:
“На этих верфях всегда так шумно из-за всей этой техники!”
Мариша:
“Жемчик, ничего ты не понимаешь в индустриальной музыке...”
NOE
Жемчик:
“Слушай, если это верфь, то где корабли-то? Не понимаю!”
Мариша:
“Жемчик, ну ты что! Вся эта арена — один корабль! Только разобранный...”
NOE
Жемчик:
“Что получится, если использовать каракатницу в самом конце боя?”
Мариша:
“Каракар-р-рамба! ☆”
NOE
Жемчик:
“Эту арену так качает! Круто, что у меня нет морской болезни!”
Мариша:
“Везет же некоторым...”
NOE
Жемчик:
“Мариша! Тебе, небось, эта арена больше всех нравится?”
Мариша:
“Да-да, это одна из моих любимых! Столько всякой техники! Мнмнмн!”
NOE
Жемчик:
“Погоди... это тут ты записываешь шум для твоих музыкальных изысков?”
Мариша:
“Ага! Тяжелая техника так красиво поет! Очень... индустриальненько!”
NOE
Жемчик:
“Мариша, а ты знала, что осетры и акулы не ладят?”
Мариша:
“Правда? Я всегда думала, что они вообще родственники...”
NOE
Жемчик:
“Смотри, там грузовые корабли видно!”
Мариша:
“А вон тот подъемный кран! Такой только на Осетровых верфях есть!”
NOE
Жемчик:
“Мариша, ты когда этот ролик смотришь, вся аж расплываешься...”
Мариша:
“Но я так люблю эти верфи! Такие звуки, такая красотища!”
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
"El cielo estrellado sobre el astillero me da ganas de... ¡cantaaaaaar!"
(The starry sky above the shipyard makes me wanna... siiiiiing!)
Marina:
"¡Te vas a quedar sin voz para el próximo concierto!"
(You're gonna lose your voice for our next concert!)
NOE, NOA[note 1]
Perla:
"Los puentes levadizos son el lugar ideal para esconderse a esperar a los rivales."
(The drawbridges are the best place to hide and wait for your enemies.)
Marina:
"Cómo te gustan ese tipo de tretas..."
(Oh, how you like those kinds of tricks...)
NOE
Perla:
"¿Qué es un astillero exactamente?"
(What's a shipyard exactly?)
Marina:
"¿Un sitio en el que fabrican astillas?"
(A place where they make splinters?)
NOE, NOA
Perla:
"Será un astillero, pero yo no veo los barcos por ningún sitio..."
(It's a shipyard, but I don't see ships anywhere...)
Marina:
"¿No te has dado cuenta de que el escenario entero es un barco gigante?"
(Haven't you noticed that the entire stage is a giant boat?)
NOE
Perla:
"Será un astillero, pero yo no veo los barcos por ningún sitio..."
(It's a shipyard, but I don't see ships anywhere...)
Marina:
"Perla, el escenario entero es un barco gigante."
(Pearl, the entire stage is a giant boat.)
NOA
Perla:
"¡Rápido! ¿Cómo se llama cuando usas el lanzamisiles al final del combate?"
(Quick! What's it called when you use the Tenta Missiles at the end of a battle?)
Marina:
"Esto... ¿desesperación?"
(Uhh.. desperation?)
NOE
Perla:
"¿Cómo se llama cuando usas el lanzamisiles al final del combate?"
(What's it called when you use the Tenta Missiles at the end of a battle?)
Marina:
"Este... ¿desesperación?"
(Uhh.. desperation?)
NOA
Perla:
"Me gusta este sitio porque nunca me mareo aunque dé muchas vueltas."
(I like this place because I never get seasick even though it shakes a lot.)
Marina:
"Ojalá pudiese decir lo mismo..."
(I wish I could say the same thing...)
NOE
Perla:
"¿Sabes qué, Marina? Nunca me mareo en este escenario."
(You know what, Marina? I never get seasick on this stage.)
Marina:
"Es lo bueno de los barcos que están en tierra."
(That's the good thing about boats that are on land.)
NOA
Perla:
"Es una pena que este escenario esté lleno de maquinaria pesada..."
(It's a drag that this stage is full of heavy machinery...)
Marina:
"¡A mí siempre me inspira para componer canciones!"
(It always inspires me to write songs!)
NOE
Perla:
"Es una pena que este escenario esté lleno de maquinaria pesada..."
(It's a drag that this stage is full of heavy machinery...)
Marina:
"¡A mí me encanta! Me inspira para componer canciones."
(I love it! It inspires me to write songs!)
NOA
Perla:
"No grabarías aquí el sonido de motores de tu última canción, ¿verdad?"
(You wouldn't have recorded the sound of the engines here for your latest song, right?)
Marina:
"¡Pues claro! No hay nada más rítmico que un barco marchando a toda máquina."
(Well, of course! There's nothing more rhythmic than a boat going at full speed.)
NOE
Perla:
"No grabarías aquí el sonido de motores de tu última canción, ¿verdad?"
(You wouldn't have recorded the sound of the engines here for your latest song, right?)
Marina:
"¿Lo notaste?"
(You noticed?)
NOA
Perla:
"Marina, ¿sabías que los esturiones y los tiburones no se llevan nada bien?"
(Marina, did you know that sturgeons and sharks don't get along well?)
Marina:
"A decir verdad, pensaba que un esturión es un pez al que le gusta estudiar..."
(To tell the truth, I thought that a sturgeon was a fish that likes to study...)
NOE
Perla:
"¿Cuál es la diferencia entre las belugas y los esturiones?"
(What's the difference between belugas and sturgeons?)
Marina:
"Es fácil: las belugas reparan barcos y los esturiones hacen videojuegos."
(That's easy: belugas fix boats and sturgeons make video games.)
NOA
Notes: In the European quote, there is a pun with esturión (sturgeon) and estudiar (to study). Adding the -ón suffix to some verbs can change the meaning to refer to a person with a character trait involving the verb, although a term like estudión is rare.
Perla:
"¿Puedes ver esos barcos cargueros ahí a lo lejos?"
(Can you see those cargo ships there in the distance?)
Marina:
"Seguramente se trata de Puerto Jurel, con esa grúa tan enorme."
(I'm sure this is about Port Mackerel, with that really big crane.)
NOE
Perla:
"¿Puedes ver esos barcos cargueros ahí a lo lejos?"
(Can you see those cargo ships there in the distance?)
Marina:
"Y esa grúa tan enorme... ¡Será Puerto Jurel!"
(And that really big crane... That'll be Port Mackerel!)
NOA
Perla:
"Siempre que anunciamos este escenario, se te dibuja una sonrisilla en la cara."
(You always put on quite a smile on your face when we announce this stage.)
Marina:
"No puedo evitarlo. ¡El ruido del metal y los armazones de acero son lo mío!"
(I can't help it. The noise of the metal and steel frames are my thing!)
NOE
Perla:
"Marina, siempre que anunciamos este escenario te pones una sonrisa rídicula."
(Marina, you always put on a ridiculous smile when we announce this stage.)
Marina:
"No puedo evitarlo. ¡El ruido de la maquinaria me recuerda de me niñez!"
(I can't help it. The noise of the machinery reminds me of my childhood!)
NOA


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Splatfest only
  2. This dialogue is not available anymore or is altered in an update.

References