User:ArgentuTA164/Lyric Table Sandbox
From Inkipedia, the Splatoon wiki
Lyric Table Progress
Series | 3/5 |
Splatoon | 7/7 Complete! |
Splatoon 2 | 5/5/6 Complete! |
Octo Expansion | 5/5 Complete! |
Splatoon 3 | 7/10/15 |
Side Order | 0/0/4 |
Overview | 6/27/36 |
City of Color | Complete |
Ink Me Up | Complete |
Maritime Memory | Complete |
Calamari Inkantation | Complete |
Bomb Rush Blush | Complete |
Tide Goes Out | Complete |
Now or Never! | Complete |
Color Pulse | Complete |
Acid Hues | Complete |
Muck Warfare | Complete |
Ebb and Flow | Complete |
Tidal Rush | Complete |
Fresh Start | ??? |
Shark Bytes | Complete |
Nasty Majesty | Complete |
Fly Octo Fly | Complete |
Ebb and Flow (Octo) | Complete |
Into the Light | Complete |
Anarchy Rainbow | Complete |
Anarchy Poisons (Bird Mix) |
Unreleased |
Anarchy Poisons (Snake Mix) |
Unreleased |
Anarchy Poisons (Boar Mix) |
Unreleased |
Fins in the Air | Complete |
Till Depth Do Us Part | Complete |
Daybreaker Anthem | Unreleased |
Hide and Sleek | Complete |
Smeared Canvas | Complete |
Calamari Inkantation 3MIX | Complete |
Wave Goodbye | Complete |
Tomorrow's Nostalgia Today |
Complete |
Liquid Sunshine | Not Started |
Big Betrayal | In Progress |
We're So Back | Unreleased |
Suffer No Fools | WIP |
Unconscience | Unreleased |
Spectrum Obligato | Unreleased |
Short Order | Unreleased |
#47 onward | Unreleased |
Examples
Three Wishes (English) | ||
---|---|---|
Singer(s) | Lyrics | English Translation |
![]() |
Iziraba moradudai | Orbiting wherever you are |
(![]() ![]() ![]() |
Base Templates
Splatoon 1
Squid Sisters (Splatoon 1)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
Splatoon 2
Squid Sisters (Splatoon 2)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | |
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
For use in Tidal Rush. | ||
![]() |
![]() |
For use in Fresh Start. |
Off the Hook (Splatoon 2)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | |
Pearl | Marina | |||
![]() |
![]() |
Off the Hook (Octo Expansion)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | |
Pearl | Marina | |||
![]() |
![]() |
Splatoon 3
Squid Sisters (Splatoon 3)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | |
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
Off the Hook (Splatoon 3)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | |
Pearl | Marina | |||
![]() |
![]() |
Deep Cut (Splatoon 3)
Song name | |||||
---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | ||
Shiver | Frye | Big Man | |||
![]() |
![]() |
![]() |
Off the Hook (Side Order)
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics | Romanized Lyrics | Localized Lyrics | |
Pearl | Marina | |||
![]() |
![]() |
City of Color by the Squid Sisters
City of Color | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[1] | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
てゅりるりみょって うぃにうぃに ゆわりにっちぇ なうぇもひ |
Tyurirurimyotte winiwini Yuwarinicche nawemohi | ||
![]() |
![]() |
てゅりるりみょへ うぃにうぃに ゆわに | Tyurirurimyohe winiwini yuwani | |
![]() |
ゆうぇに ゆうぇぬ な なにへぬ | Yuweni yuwenu na nanihenu | ||
![]() |
ふぃはなんねに ふぃはなんねに にえのうぇに |
Fihananneni Fihananneni nienoweni | ||
![]() |
のえひにゅへらへ なうぇのに しゅめり ひはな ふぃは にゅえに |
Noehinyuherahe nawenoni shumeri Hihana fiha nyueni | ||
![]() |
![]() |
ふぃはな みふぁ にえのうぇに ふぃはな みふぁ にえのうぇな |
Fihana mifa nienoweni Fihana mifa nienowena | |
![]() |
![]() |
にょえひぬへらへ なうぇのに にゅめり ふぃはな みふぁ にゅえに |
Nyoehinuherahe nawenoni nyumeri Fihana mifa nyueni | |
![]() |
![]() |
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! |
Ink Me Up by the Squid Sisters
Ink Me Up | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[2] | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
![]() ひゃりひゃり ![]() ![]() ![]() |
![]() Hyarihyari ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
うぃにぃ うぇりあ とゅってらてに うぇのあ | Winyi weria tyutterateni wenoa | ||
![]() |
![]() |
にぃにぃねの | Nyinyineno | |
![]() |
![]() |
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! | ||
![]() |
![]() |
ほにゃひらえ にゅるにの うぇねにの のに うぇねのお ほにゃひらえ にゅるりの うぃーにぃ うぇーぬー ののにぬ |
Honyahirae nyurunino Wenenino noni wenenoo Honyahirae nyururino Wiinyi wēnuu nononinu | |
![]() |
めにふぃらえ ないねあ ののうぃねに ののねお |
Menifirae nanineo Nonowineni nononeo | ||
![]() |
ほにゃひ うぃーにーねえ | Honyahi wiiniinē | ||
![]() |
![]() |
ほにゃひ にーにーぬーぬーな な | Honyahi niiniinuunuuna Na |
Maritime Memory by the Squid Sisters
Maritime Memory | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[3] | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
てゅりるりみょへ うぃるうぃに ゆわりにしぇ なへもひ てゅりるりみょへ ういるうぃに ゆわり ゆうぇり ふぃゆめのしぇちゅ |
Tyurirurimyohe wiruwini Yuwarinishe nahemohi Tyurirurimyohe uiruwini Yuwei fiyumenoshechu | ||
![]() |
てゅりるりみょへ うぃるうぃに ゆわりにしぇ なへもひ |
Tyurirurimyohe wiruwini Yuwarinishe nahemohi | ||
![]() |
![]() |
てゅりるらっちぇ うぃるうぃに ゆうぇに | Tyuriruratche wiruwini yuweni | |
![]() |
ふぃはなんねに ふぃはなんねに にえのうぇに |
Fihananneni Fihananenni nienoweni | ||
![]() |
にょえひにへらへ なうぇのに しゅめり ひはな ふぃは |
Nyoehiniherahe nawenoni shumeri Hihana fiha | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
にょえひにへらへ なうぇのに にゅえぬ | Nyoehiniherahe nawenoni nyuenu | ||
![]() |
![]() |
みゃ うぇに まれぃ みれきゃらひれ じゅり ゆ みれけらそん きれ ひゃり よりへらへ にゅらへら ぬんにゅら うねら ゆらふぇらそ |
Ya weni marei mirekyarahire Juri yu mirekerason Kire hyari yoriherahe nyurahera Nunnyura unera yuraferaso | |
![]() |
![]() |
ふぃはな みふぁ にゅえのうぇに ふぃはな みふぁ にゅえのうぇな |
Fihana mifa nyuenoweni Fihana mifa nyuenowena | |
![]() |
![]() |
![]() ひはな ふぃは ![]() ![]() |
![]() Hihana fiha ![]() ![]() | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Calamari Inkantation by the Squid Sisters
Calamari Inkantation | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[4] | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
や うぇに まれぃ みれきゃらひれ じゅり ゆ みれけらそん きれ ひゃり よりへらへ にゅらへら ぬんにゅら うねら ゆらうぇら にぃめらに |
Ya weni marei mirekyarahire Juri yu mirekerason Kire hyari yoriherahe nyurahera Nunnyura unera yuraweranyimerani | |
![]() |
ちょっぺりぽ しゅらしゅらふぇ なんにゅるにれ にふぁふぇらひ |
Chopperipo shurashurafe Nannyurununire nifaferahi | ||
![]() |
なんにゅるに うぇらにら しゅらはらひ にゅるにれはら ふぇ ふぇ ふぇ |
Nannyuruni weranira shuraharahi Nyurunirehara fe fe fe | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() じゅり ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Juri ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
![]() |
な にれ じゅて みれきゃらへりゃ にれ ゆ みれけらそん きれ ひゃり ぬりへらへ にゅらへら ぬんにゅら うねら ゆらうぇら ふぃめらに |
Na nire jute mirekyaraherya Nire yu mirekerason Kire hyari nuriherahe nyurahera Nunnyura unera yurawera fimerani |
Bomb Rush Blush by Callie
Bomb Rush Blush | |||
---|---|---|---|
Callie | Japanese Lyrics[5] | Romanized Lyrics | |
![]() |
めげぱらぴ げら うぇりうぇりうぇりうぇり ぼら めげぱらちょ げら めりめりめりめり にゅ |
Megeparapi gera weriweriweriweri bora Megeparacho gera merimerimerimeri nyu | |
![]() |
ちょれ ちょれっきらぱけらてぃ でりっちょんにゅるめる りっきょらっきょれ うぃりうぃりにゅ にゅる め め めれめれにゅ |
Chore chorekkirapakerati deritchonnyurumeru Rikkyorakkyore wiriwirinyu Nyuru me me meremerenyu | |
![]() |
でっきゃんし一 でら りっちぇれ ちぇりら ぼれぼれぼれ うぇけらぽに ちょらぺ ちょらぺなぺ ゆっちょもらびにゅ |
Dekkyanshī dera ritchere cherira Boreborebore wekeraponi Chorape chorapenape yutchomorabinyu | |
![]() |
でっきゃんし一 でれ りっちぇれ ちぇりら げれげれげれげれ めらにゅる ちょらぺ ちょらぺ よりっちぇ にゅるめり |
Dekkyanshī dere ritchere cherira Geregeregeregere meranyuru Chorape chorape yoritche nyurumeri |
Tide Goes Out by Marie
Tide Goes Out | |||
---|---|---|---|
Marie | Japanese Lyrics[6] | Romanized Lyrics | |
![]() |
もらにふぇ てゆるに めりけらにんしゅ (まとぅぬしゅしゅ) らってぃんしゃ うゆるに (らにてゅられ てゅられ) めれめれぬ |
Moranife teyuruni merikeraninshu (Matunushushu) Rattinsha uyuruni (Ranityurare tyurare) Meremerenu | |
![]() |
らってぃぬ てゅりるとぅゆ きれりとぅら きりきりに めらんけらしぇ ゆうぇにるうぇにるね |
Rattinu tyurirutuyu Kireritura kirikirini Merankerashe yuweniruwenirune | |
![]() |
わのゆらりしゅえる てぃれてぃれぬ なりぬしゅ わのゆらりしゅるる みれみれぬ ふりむくゆ られてゅられ てゅって みえるに うねらとぅね めできゅえら きゅえら けらるにふぇ |
Wanoyurarishueru tiretirenu narinushu Wanoyurarishururu miremirenu furimukuyu Raretyurare tyutte mieruni uneratune Medekyuera kyuera kerarunife |
Now or Never! by the Squid Sisters
Now or Never! | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[7] | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
ゴスティックゴシッキュ チャーズサービ ゴスティックゴシッキュ ストーザレーシ モイシコユール モングシャーヒ ジャーデ ジョーギ |
Gostikkgoshikkyu chāzusābi Gostikkgoshikkyu stōzarēshi Moishikoyūru mongushāhi Jāde jōgi | |
![]() |
ウォンチャモチュッタ (ウィ二 ゲータ) | Wonchamochutta (wini gēta) | ||
![]() |
ウォンチャコ二ューラ (ウィ二 ダスティ) | Wonchakonyūra (wini dasti) | ||
![]() |
モイシコ二ュール (ジャ二 デール) | Moishikonyūru (jani dēru) | ||
![]() |
![]() |
ジャーレ チャーデ | Jāre chāde | |
![]() |
![]() |
La~ La la la la la~ La~ La la la la la~ | ||
![]() |
![]() |
ゴスティックゴシッキュ チャーズサービ ゴスティックゴシッキュ ストーザレーシ モイシコ二ュール モングシャーヒ ジャーデ ジョーギ ジョーギ トゥダー |
Gostikkgoshikkyu chāzusābi Gostikkgoshikkyu stōzarēshi Moishikonyūru mongushāhi Jāde jōgi jōgi Tudā |
Color Pulse by Off the Hook
Color Pulse | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[8] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
ラスタ ルミナイ ヨナビアルバウェ | Rasuta ruminai yonabiarubawe | |
![]() |
にゅねんない うぃらもらにらくらい | Nyunennai wiramoranirakurai | |
![]() |
ラスタ リポセイ ニュゼタラハンキスタ | Rasuta riposei nyuzetarahankisuta | |
![]() |
もにん にゅねんない | Monin nyunennai | |
![]() |
わさぽんなたい ざ ねもら たしにらおまいげもら がとぅびちぇにら |
Wasaponnatai za nemora tashiniraomaigemora Gatubichenira | |
![]() |
きなへんざごん ねのん いりよう みりまみりまほうこう こうちゃいちゃいちゃい |
Kinahenzagon nenon iriyou Mirimamirimahoukoj kouchaichaichai | |
![]() |
![]() |
![]() かにしらよう かにしらよう まつめらもうがながな ばいばい ![]() (タタタラ タラタ) |
![]() Kanishirayou kanishirayou matsumeramouganagana baibai ![]() (Tatatara tarata) |
![]() |
![]() |
![]() わさぽんなちぇにら がな ばい ![]() (タタタラ タラタ) |
![]() ![]() (Tatatara tarata) |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
Acid Hues by Off the Hook
Acid Hues | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[9] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() シャリラ ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Sharira ![]() ![]() ![]() |
![]() |
マワディ ルワリ ジャルナシャデ | Mawadi ruwari jarunashade | |
![]() |
みわた よはら うぃにせらめ | Miwata yohara winiserame | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
ガイナパティ メドゥチ | Gainapati meduchi | |
![]() |
![]() |
ダスタニラチャ ワクタモナサ | Dasutaniradha wakutamonase |
![]() |
しわか ちゃろた にめらやそ | Shiwaka charota nimerayaso | |
![]() |
ミケロ ヘジェロ ユナコラソ | Mikero hejero yumekoraso | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
いぇろうなめ れわか | Yerouname rewaka | |
![]() |
ダスタニラチャ ダスタニラチャ | Dasutaniracha dasutaniracha | |
![]() |
ちゃす ちゃす ぱす ぱす ぷらす いどんていこ ちぇみこり でぃげのんのん しざみな らたとぅや ばらねらのねのと さいふぁい ざつげろん |
Chasu chasu pasu Pasu purasu idonteiko Chemikori digenonnon Shizamina ratatuya baraneranonenoto Saifai zatsugeron | |
![]() |
ぱす ぷらす よけんど ならうぃ ならうぃ ならうぃじゃ でぃぎんなとぅりそそ みらに みらに みらによ さいふぁい ざつげろんと ふぁいないばい |
Pasu purasu yokendo Narawi narawi narawija diginnaturisoso Mirani mirani miraniyo Saifai zatsugeronto fainaibai |
Muck Warfare by Off the Hook
I hate this song but I actually made the lyric table properly
Muck Warfare | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[10] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
アスタフメヤ デンヌヒ イラビ ミヤ ズルナディ ディスティクミヤ ユガンナズィ デラエステフ パンジャヨビ シェラウステ |
Asutafumeya dennuhi Irabi miya zurunadi Disutekumiya yugannazwi Deraeratefu panjayobi Sherausute | |
![]() |
ちゅりばひないえ やいまれ じゃるだんみれすらい ちょらぺね でぃれんぬ さいだみら よごなべ でらえすてふ ぱんじゃよび |
Churibahinaie yaimare Jarudanmiresurai chorapene Dirennu saidamira yogonabe Deraesurefu panjayobi | |
![]() |
マウナ・ナ・ナ ヤッシジュミナハ ハ・ハ ディ・ディ・ディ ケシュフニラコマ マサナ ケ・ケ・ケ ケシュフヨロガジョ ジョ・ジョ アヌフ ディンミナ ミナジン シャナシャナ ブラナシャナ |
Mauna-na-na yasshijuminaha ha-ha Di-di-di keshufunirakoma masana Ke-ke-ke keshufuyorogajo jo-jo Anufu dinmina minajin Shanashana buranashana | |
![]() |
けれまりてれまりちゃねらりねらじ | Keramariteremarichanerarineraji | |
![]() |
らに えすたねび よましゃすた しょあで |
Rani esutanebi Yomashasuta shoade |
Ebb and Flow by Off the Hook
Ebb and Flow | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[11] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
なすた! | Nasuta! | |
![]() |
リヴァ! | Riva! | |
![]() |
へいれ! | Heire! | |
![]() |
![]() |
てらこにで! | Terakonide! |
![]() |
ディボン! | Dibon! | |
![]() |
たいますか! | Taimasuka! | |
![]() |
スティミ! | Sutimi! | |
![]() |
![]() |
うぃらおんにゃさ! | Wiraonnyasa! |
![]() |
![]() |
![]() ![]() りゔぁ! へいれ! てらこにで! でぃぼん! たいますか! りゔぁ! |
![]() ![]() Riva! Heire! Terakonide! Dibon! Taimasuka! Riva! |
![]() |
ライゾンネイ | Raizonnei | |
![]() |
にゅらざすてい | Nyurazasutei | |
![]() |
ディスミサイドン ギャロ ギャロ | Disumisaidon gyaro gyaro | |
![]() |
ワスティレイミュン | Wasutireimyun | |
![]() |
みなけいじゅん | Minakeijun | |
![]() |
コゾザワデン ジョリルニ | Kozozawaden joriruni | |
![]() |
![]() |
ライゾンネイ ニュラザステイ | Raizonnei nyurazasutei |
![]() |
ディスミサイドン ギャロ ギャロ | Disumisaidon gyaro gyaro | |
![]() |
![]() |
ワスティレイミュン ミナケイジュン | Wasutireimyun minnakeijun |
![]() |
トジュラナハベテ ゼリル ビティンヌ WOW | Tojuranahabete zeriru bitinnu WOW | |
![]() |
へいなさ! でゅわつぁ! ぜいみな! | Heinasa! Dyuwatsa! Zeimina! | |
![]() |
サポンニャロ | Saponnyaro | |
![]() |
かんふぃで! すたぴんうぃぜ! よどんとりぜ! | Kanfide! Sutapinwize! Yodontorize! | |
![]() |
ビティンヌ WOW | Bitinnu WOW |
Tidal Rush by DJ Octavio ft. Callie vs. Marie
Shark Bytes by Off the Hook
Shark Bytes | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[12] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
ブラ! ファディサクシュン ソデュレイジュン スダウェ キュ! シャストゥデリ メスユ ロドバスタ ジャスカネイ |
Bura! Fadisakushun Sodyureijun sudawe Kyu! Shasutuderi mesuyu Rodobasuta jasukanei | |
![]() |
ブラ! ファディサクシュン ミュリネイキュン アダワ キュ! パンクレイニ メスユ... |
Bura! Fadisakushun Myurineikyun adawa Kyu! Pankureini mesuyu... | |
![]() |
けんしょんてんしょん べすとぅけんしょん てすたてすと ばすとんていん えすたないしゅん らすたらいしゅん でちゃばいざ とすてぃんれいん |
Kenshontenshon besutukenshon Tesutatesuto basutontein Esutanaishun rasutaraishun Dechabaiza tosutinrein | |
![]() |
![]() |
![]() そやぶろざ くろろぶゆ うぃけんたいめん すらいぜんりゅほ ちゅのわぱぱぱちゅ ![]() ソデュレイジュン スダウェ |
![]() Soyaburoza kurorobuyu Wikentaimen suraizenryuho Chunowapapapachu ![]() Sodyureijun sudawe |
![]() |
![]() |
![]() てすたてすと ばすとんていん えすたないしゅん らすたらいしゅん でちゃばいざ とすてぃんれいん ![]() ミュリネイキュン アダワ |
![]() Tesutatesuto basutontein Esutanaishun rasutaraishun Dechabaiza tosutinrein ![]() Myurineikyun adawa |
![]() |
キュ! シャストゥデリ メスユ ロドバスタ ジャスカネイ |
Kyu! Shasutuderi mesuyu... Rodobasuta jasukanei | |
![]() |
Uh... | Uh... | |
![]() |
![]() |
![]() てすたてすと ばすとんていん えすたないしゅん らすたらいしゅん でちゃばいざ とすてぃんれいん ![]() |
![]() Tesutatesuto basutontein Esutanaishun rasutaraishun Dechabaiza tosutinrein ![]() |
![]() |
![]() |
![]() べちゅごいんだぱ ひとぅペい べちゅどぅ べちゅぬ わかかかか べすてんしょんうぇい ![]() |
![]() Bechugoindapa hitupei Bechudu bechunu Wakakakaka besutenshon'wei ![]() |
Nasty Majesty by Off the Hook
Nasty Majesty | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[13] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
Na Na Na Na Na Na | Na Na Na Na Na Na | |
![]() |
ぷらすてぃ | Purasuti | |
![]() |
Na Na Na Na | Na Na Na Na | |
![]() |
プラスティ プラスティ ジャンガソブュ ファスティ ファスティ ヤクラスミ ウィニン ダチュフライ |
Purasuti purasuti Jangasoju fasuti Fasuti yakurasumi Winin dachufurai | |
![]() |
Na... | Na... | |
![]() |
てすとゃ しゃりんへい げすてぃな わすてぃんまんせい そてぃき るぴんさん わいざな ふろりんじゃん えんだな ぷらすてぃふぇい ふぁすてぃ やくらすみ どぅばちゅさな はいすてい |
Tesutya sharinhei Gesutina wasutinmansei Sotiki rupinsan Waizana furorinjan Endana purasutifei Fasuti yakurasumi Dubachusana haisutei | |
![]() |
てけなす うぃきらすゅたい めけわすてけ ぷらすてぃ じざきゃすくな うぃちゅがい にぎりぎな ばちゅわ せきなふぁい |
Tekenasu wikirasyutai Mekewasuke purasuti Jizakyawukuna wichugai Nigirigana bachuwa sekinafai | |
![]() |
てけなす うぃきらすゅたいせけ ばいす ばいすらでら ちゃいすばいてざ わいかざ へいすたな まいじぎ どれすてぃん ばいすぴざけな ぷらすてぃ たい! |
Tekenasu wikirasyutaiseke Baisu baisuradera chaisubaiteza Waikaza heisutana maijigi doresutin baisupizakena purasuti tai! | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() わとぅくつくだばい とぃわう! ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Watukutsukudabai tuwau! ![]() |
![]() |
わわわわ わんのちゃい | Wawawawa wannochai | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() わとぅくつくだばい とぃわう! ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Watukutsukudabai tuwau! ![]() |
![]() |
Oh Ho Ho Ho Ho | Oh Ho Ho Ho Ho |
Fly Octo Fly by Off the Hook
Fly Octo Fly | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[14] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
サキガナレク メワニテ ディダリワバチュ ニラガツケ オラハヴェオラ ディディザツェ WOW |
Sakiganareku mewanite Didariwabachu niragatsuke Orahaveora didizatse WOW | |
![]() |
れがすぷらだわつぁ びだゆくろ ればすぷらだふや べぱぴんの うぇぬひがみゅぜ のまるぱ WOW |
Regasupuradawatsa bidayukuro Rebasupuradafuya bepapinno Wenuhigamyuze nomarupa WOW | |
![]() |
リアミナワ ヌエンボナフィ タユゾナスタ モイジュネニ |
Riaminawa nuenbonafi Tayuzonasuta moijuneni | |
![]() |
ケニフィガボイソ スキダインソウ ケニヒダブラデン スウェガゼンスト ハジュエザミンゴ ビビダッポ WOW |
Kenifigaboiso sukidainsou Kenihidaburaden suwegazensu Hajuezamingo bibidappo WOW | |
![]() |
げすわりざ すりぽどんなご じゃすてぃきな るかたん たたたたい ぷらい しゃとう でぃすこうめす! WOW |
Gesuwariza suripodonnago Jasutikina rukatan Tatatatai purai shatou disukoumesu! WOW | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
モイジュネニ | Moijuneni |
Ebb and Flow (Octo) by Off the Hook
Ebb and Flow (Octo) | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[15] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
フォロダスパ シジャヨダ メイキヤハゼ ギャロ ギャロ パリネイシュン シュリダスプラトゥン トジュラナハベテ ゼリル ビティンヌ WOW |
Forodasupa shijayoda Meikiyahaze gyaro gyaro Parineishun shuridasupuratun Tojuranahabete zeriru bitinnu WOW | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Into the Light by Off the Hook
Into the Light | |||
---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[16] | Romanized Lyrics | |
Pearl | Marina | ||
![]() |
やうな みなすた みなおぞんとりじゅ ふなめ ねらみじゃろもぶゆ りざろ そめうぉ それゆめり こみするだまい はじゅふろだすかい |
Yauna minasuta minaozontoriju Funame neramijaromobuyu Rizaro somewo soreyumeri Komisurudamai hajufurodasukai | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
ウェザワニュア グルミナイェ ミニャマジュオ スタセ ソリバフライロン ナラオライオン コミスルダマイ ハジュフロダスカイ |
Wezawanyua guruminaye Minyamajuo sutase Soribafurairon naraoraion Komisurudamai hajufurodasukai | |
![]() |
ウェザワニュア グルミナイェ ミニャマジュオ スタセ ソリバフライロン ナラオライオン コミスルダマイ ハジュフロダスカイ |
Wezawanyua guruminaye Minyamajuo sutase Soribafurairon naraoraion Komisurudamai hajufurodasukai | |
![]() |
ならすたふれよ めらにるつるむねのみざ ぎみわおくとくよくとす じざふぁいねんするあ ぴじょみご ならすぱなす もらぬりふぁいねん じりやゆだな のちゃなつばい のんのんねごん |
Narasutafureyo meranirutsurumunenomiza Gimiwaokutokuyokutosu Jizafainensurua pijomigo Narasupanasu moranurifainen Jiriyayudana nochanatsubai nonnonnegon | |
![]() |
しゃらゆま ぎぜよ そそきれちぇかに がんびやそざ るげのそいぇ ちゃちゃきなんざごう すたきな ぱりよとこう ならすたふれよ たらくたらすちゃ れっだん |
Sharayuma gizeyo sosokirechekani Ganbiyasoza rugenosoye Chachakinanzagou sutakina pariyotokou Narasutafureyo tarakutarasucha reddan | |
![]() |
グルミナイェ スタセ ナラオライオン コミスルダマイ ハジュフロダスカイ |
Guruminaye sutase naraoraion Komisurudamai hajufurodasukai | |
![]() |
ウェザワニュア グルミナイェ ミニャマジュオ スタセ ソリバフライロン ナラオライオン コミスルダマイ ハジュフロダスカイ |
Wezawanyua guruminaye Minyamajuo sutase Soribafurairon naraoraion Komisurudamai hajufurodasukai | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Anarchy Rainbow by Deep Cut
Anarchy Rainbow | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics[17] | Romanized Lyrics | ||||
Shiver | Frye | Big Man | ||||
![]() |
みゅはな みゅはな みゅはにょらうに みゅらはにゃ |
Myuhana myuhana Myuhanyorauni myurahanya | ||||
![]() |
[Big Man singing] | [Big Man singing] | ||||
![]() |
ちゅらな ちゅらな ちゅらあちみに ゆらにゃ |
Churana churana Churaachimini yuranya | ||||
![]() |
[Big Man singing] | [Big Man singing] | ||||
![]() |
ニュラ ニャンディ アンダ マピンディ テュチャン ディタン アンニ ガランティナハ ハンケ パルディ ホテン タンディンキヌファ ヤルダ クディ トロディ イェンナ チャンダルキ |
Nyura nyandi anda mapindi Tyuchan ditan anni garantinaha Hanke parudi hoten tandinkinufa Yaruda kudi torodi yenna chandaruki | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
アレ ブラト メソ クェオ ソンヤ コモンダ オランナ アレ ブラト メソ クェオ ヤラ ブラティヤ バラナ |
Are burato meso kweo Son'ya komonda oranna Are burato meso kweo Yara buratiya barana | ||
![]() |
![]() |
![]() |
アレ ブラト メソ クェオ ソンヤ コモンダ オランナ アレ ブラト メソ クェオ ヤラ ブラティヤ バラナ |
Are burato meso kweo Son'ya komonda oranna Are burato meso kweo Yara buratiya barana | ||
![]() |
![]() |
![]() |
ヤ〜 ラ ヤ〜 ララヤ〜ラ〜 ヤラ! | Yaa ra yaa rarayaaraa yara! |
Fins in the Air by Deep Cut
Fins in the Air | |||||
---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics[18] | Romanized Lyrics | |||
Shiver | Frye | ||||
![]() |
からにゅまり みろいでた にゅへり みそにしゅら めれしだ |
Karanyumari miroideta Nyuheri misonishura mereshida | |||
![]() |
ワッ!ト ティヤディリケ ミチェンリハナ チョペリ ワッティェ ハラディン レィビテタ |
Wa! To tiyadirike michenrihana Choperi wattye haradin reiniteta | |||
![]() |
![]() |
![]() チョペリ イェットニヒェンダ ヴェレシュダ ![]() みそにしゅら めれしだ やっ) |
![]() Choperi yettonihyenda vereshuda ![]() Misonishura mereshida ya) | ||
![]() |
![]() |
![]() にゅへり わったらひでぃ やてぃば ![]() チョペリ ワッティェ ハラディン バンビタ) |
![]() Nyuheri wattarahidi yatiba ![]() Choperi wattye haradin banbita) | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ぷちょふぃんざ てぃまれ みゅら ぷちょふぃんざ あうぇ ぷちょふぃんざ てぃまれ |
![]() Puchofinza timare Myura puchofinza awe Puchofinza timare | ||
![]() ワディニハビダ デュラパニ ノゥ ワディニハビダ ヤパディ トゥンガリ ワディニハビダ デュラパニ ノゥ) |
![]() Wadinihabida dyurapani nu Wadinahabida yapadi tungari Wadinihabida dyurapani nu | ||||
![]() |
![]() |
![]() ぷちょふぃんざ てぃまれ みゅら ぷちょふぃんざ あうぇ ぷちょふぃんざ てぃまれ |
![]() Puchofinza timare Myura puchofinza awe Puchofinza timare | ||
![]() ワディニハビダ デュラパニ ノゥ ワディニハビダ ヤパディ トゥンガリ ハティニダロト) |
![]() Wadinihabida dyurapani nu Wadinahabida yapadi tungari Hatinidaroto) | ||||
![]() |
![]() |
ミュラ プチョフィンザ | Myura puchofinza |
Candy-Coated Rocks by Damp Socks feat. Off the Hook
Candy-Coated Rocks | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[19] | Romanized Lyrics | ||
Pearl | Marina | |||
![]() |
ぱぱぱぱぎゃざとぅじゃばい びぎゃざどぅべてぃ しゅびでぃばちゅらちゅ ちゅ ちゅ すてい ぎゃざすぃらばでぃる しすまきゃらじぇでぃ ばばばばばぎゃざどぅ |
Papapapagyazatujabai bigyazadubeti Shubidibachurachu chu chu sutei Gyazasirabadiru shisumakyarajedi Bababababagyazadu | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ディザキャスァディルバ ジェスティラジザウェイ |
![]() ![]() ![]() Dizakyaswadiruba jesutirajizawei | |
![]() |
シャリキャル ジザスタウェイ セキナビスタ? |
Sharikyaru jizasutawei Sekinabista? | ||
![]() |
![]() |
![]() でぃるでぃるてぃけなじゃすてぃ ![]() ![]() |
![]() Dirudirutikenajasuti ![]() ![]() | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
てすてぃらばばばば ばぎゃざどぅじざすた |
Tesutirababababa Bagyazadujizasuta | ||
![]() |
![]() |
![]() ロスティキバズィラ ビジリバ!バ! ![]() |
![]() Rosutikibazwira bijiriba! Ba! ![]() |
Tentacle to the Metal by Damp Socks feat. Off the Hook
Tentacle to the Metal | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Japanese Lyrics[20] | Romanized Lyrics | ||
Pearl | Marina | |||
![]() |
Hey!! ウィッチュ |
Hey!! Witchu | ||
![]() |
さにばるびきびき ちゅだすてぃ てぃだ めいすきちゃにうぃちゅ がつてい |
Sanibarubikibiki chudasuti tida Meisukichaniwichu gatsutei | ||
![]() |
せるびろうぃるび ゔぃぎなうぃっちゅで たいちゃいないじざ ゔぃりばれ |
Serubirowirubi viginawitchude Taichainaijiza viribare | ||
![]() |
ビジザキャスティン シュマイスティ ティケラチャイチャイ サディマシェヅ |
Bijizakyasutin shumaisuti Tikerachaichai sadimashedzu | ||
![]() |
たいちゃいびじら すぃすとぅだちぇけらしぇ まいまいびすたぶ ちゃすてぃなちゅばでぃだ |
Taichaibijira swisutudachekerashe Maimaibisutabu chasutinachubadida | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
Ah みじざちゃすでぃず ざいぎゃす ふぁすてぃるび Ah びりざえんだいん まいでぃ どぅばすどぅ |
Ah Mijizachasudizu zaigyasu fasutirubi Ah birizaendain maidi dubasudu | ||
![]() |
![]() |
ダンソ! | Danso! |
Till Depth Do Us Part by Deep Cut
Till Depth Do Us Part | |||||
---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics[21] | Romanized Lyrics | |||
Shiver | Frye | Big Man | |||
![]() |
ダラティケ ディロテ ハティマティ デラニケ ディヤテ パラデイエ ベレリテ ミロト ワ二ダニ ディヤ バラニタ メソケ ハイディヤビンダ |
Daratike dirote hatimati Deranike diyate paradeie Bererite miroto wanidani diya Baranita mesoke haidiyabinda | |||
![]() |
やてぃ ゆりぬ ひそ までぃなだれ つさの いこと わぁて |
Yati yurinu hiso madinadare Tsusano ikoto waate | |||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Smeared Canvas by Deep Cut
Smeared Canvas | |||||
---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics[22] | Romanized Lyrics | |||
Shiver | Frye | ||||
![]() |
![]() |
ディ ヘティカ ニュタリンデ ディ メンディア ファトゥファレ ラタ ウェンダ ウィニャルディハ ダンザ マカンリ |
Di hetika nyutarinde Di mendia fatufare Rata wenda winyarudiha Danza makanri | ||
![]() |
![]() |
ディ ヘティカ ニュタリンデ ディ メンディア ファトゥファレ マカ ジャンタ ナンニュラリエ ウテン チャパタニ |
Di hetika nyutarinde Di mendia fatufare Maka janta nannyurarie Uten chapatani | ||
![]() |
ラ カン ニュディラ タイワァベンニ ミュハイレイ ノイツェンナ |
Ra kan nyudira taiwaabenni Myuhairei noitsenna | |||
![]() |
はい な るぴら まかんぴ ちら まいらんてぃ |
Hai na rupira makanpi Chira mairanti | |||
Repeat |
Hide and Sleek by Deep Cut
Hide and Sleek | |||||
---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics[23] | Romanized Lyrics | |||
Shiver | Frye | ||||
![]() |
いゆ にゅらいばれ まゆりんぬ ハレイヤレ はよ にかんがれ あしまな ヤレイホヤ |
Iyu nyuraibare Mayurinnu hareiyare Hayo nikangare Ashimana yareihoya | |||
![]() |
かんぬ しゅるりめし みだんはら ヨレイヤレ そいてって うたむなれ ばらみっと カィムセイヤ |
Kannu shururimeshi Midanhara yoreiyare Soitette utamunare Baramitto kaimuseiya | |||
![]() |
メイハイデレスン バラディカ ニヘラ ダラリキレンディン アルケリチャヘラ ティレディケ リデンニン アトカ ギナンパラデイ ウェジテカラ |
Meihaideresun baradika Nihera dararikirendin arukerichahera Tiredike ridennin Atoka ginanparadei wejitekara | |||
![]() |
ゾネインディン ヤンバチャ チュカリ ヘンディケヤパティ カララバンチュベリ ボントキャラハン デュケシナ ユペリ ウタンマカラヤァ ヘテリナ |
Zoneindin yanbacha Chukari hendikeyapati kararabanchuberi Bontokyarahan dyukeshina Yuperi utanmakarayaa heterina | |||
![]() |
![]() |
エスペロパソ エンクェント パソ オウ デュラノ ド テュマレ コンへセラ デボパソ エラド セラティ アンドゥパサ |
Esuperopaso enkwento paso Ou dyurano do tyumare konhesera Debopaso erado serati andupasa | ||
![]() |
![]() |
エスペロパソ エンクェント パソ オウ デュラノ ド テュマレ コンへセラ デボパソ エラド セラティ アンドゥパサ |
Esuperopaso enkwento paso Ou dyurano do tyumare konhesera Debopaso erado serati andupasa |
Calamari Inkantation 3MIX by the Squid Sisters ft. Deep Cut
Calamari Inkantation 3MIX | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Deep Cut | Japanese Lyrics[24] | Romanized Lyrics | |||||
Callie | Marie | Shiver | Frye | Big Man | ||||
![]() |
![]() |
や うぇに まてぃ みれちゅらぴれ じゅり ヌ ディリケレソン ちゅれ チャンリ ぬりひゃらひ どぅるてら ドンケラ トゥンニヘラ ユラディェンナ ミェチェンガリ |
Ya weni mati mirechurapire juri Nu dirikereson Chure chanri nurihyarahi durutera Donkeea tunnihera yuradyenna | |||||
![]() |
![]() |
![]() なんにゅるにれ にふぁふぇらひ ![]() にゅるにれはら ふぇ ふぇ ふぇ |
![]() Nannyurunire nifaferahi ![]() Nyurunirehara fe fe fe | |||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() じゅり ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Juri ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
![]() |
![]() |
な にれ じゅて みれきゃらへりゃ にれ ゆ みれけらそん きれ ひゃり ぬりへらへ にゅらへら ぬんにゅら うねら ゆらうぇら ふぃめらに |
Na nire jute mirekyaraherya Nire yu mirekerason Kire hyari nuriherahe nyurahera Nunnyura unera yurawera fimerani | |||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() | |||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() | |||||
![]() |
![]() |
![]() ニャラニュンディ ニレファラ ニファフェラヒ ![]() |
![]() Nyaranyundi nirefara nifaferahi ![]() | |||||
![]() |
![]() |
![]() ウェヘラニッラ シュラハラペレ ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Weheranirra shuraharapere ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ヌ ディリケレソン ちゅれ チャンリ ![]() ![]() ドンケラ トゥンニヘラ ユラディェンナ ミェチェンガリ |
![]() Numdirikereson Chure chanri ![]() ![]() Donkera tunnihera yuradyenna myechengari | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() じゅり ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Juri ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() にれ ゆ みれけらそん きれ ひゃり ぬりへらへ にゅらへら ぬんにゅら うねら ゆらうぇら ふぃめらに |
Na nire jute mirekyaraherya Nire yu mirekerason Kire hyari nuriherahe nyurahera Nunnyura unera yurawera fimerani | |||
![]() ![]() ヌ ディリケレソン ちゅれ チャンリ ぬりひゃらひ どぅるてら ドンケラ トゥンニヘラ ユラディェンナ ミェチェンガリ |
![]() ![]() Nu dirikereson Chure chanri nurihyarahi durutera Donkera tunnihera yuradyenna myechengari |
Wave Goodbye by the Squid Sisters
Wave Goodbye | |||||
---|---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[25] | Romanized Lyrics | |||
Callie | Marie | ||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() にゅらめら ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() Nyuramera ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() にゅらめら ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() Nyuramera ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() にゅらめら ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() Nyuramera ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() にゅらめら ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() Nyuramera ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ぱけな ちぇっきゅ もらにっしゅ となうぇて ゆのわに もゆうぇて |
![]() ![]() ![]() Pakena chekkyu moranisshu Tonawete yunowani moyuwete | ||
![]() |
ちゅてらぺ とぅらぺ ぬらめっきゅ けしぇらて ふぉにゅ られきゅって |
Chuterape turape nuramekkyu Kesherate fonyu rarekyutte | |||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ぱけら めっきゅ られてゅうり きゅらめきゅ しうぉかれの ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() Palera mekkyu raretyuuri Kyuramekyu shiwokareno ![]() ![]() | ||
![]() |
ちゅてらぺ とぅらペ ぱらめっきゅ けしぇらて もりん られきゅって |
Chuterape turape paramekkyu Kesherate morin rarekyutte | |||
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||
Calamari Inkantation Interlude | |||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ぱけら てぃっきゅ もらにしゅ ![]() ![]() ![]() |
![]() Pakera tikkyu moranishu ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
ちゅてらぺ とぅらぺ ぬらめっきゅ けしぇらて ふぉり られきゅって |
Chuterape turape nuramekkyu Kesherate fori rarekyutte | |||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ぱけら めっきゅ られてゅうり となうぇて ![]() |
![]() ![]() ![]() Pakera mekkyu raretyuuri Tonawete ![]() | ||
![]() |
ちゅてらぺ とぅらぺ ぬらめっきゅ うぉってみて ちゃり められきゅって |
Chuterape turape merakkyu Wottemite chari merarekyutte | |||
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Tomorrow's Nostalgia Today by the Squid Sisters
Song name | ||||
---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Japanese Lyrics[26] | Romanized Lyrics | ||
Callie | Marie | |||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ぬん うぇる みゅられはり |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Nun weru myurarehari | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() にょん うぇに みゅり ちゅら うぇり ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Nyun weni myuri chura weri ![]() | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() みょん うぇに にゅり ゆら うぇに とゅ うぇる めなうぇり |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Myon weni nyuri yura weni Tyu weru menaweri |
Liquid Sunshine by the Squid Sisters ft. Ian BGM
Liquid Sunshine | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Squid Sisters | Ian BGM | Japanese Lyrics[27] | Romanized Lyrics | Localized Lyrics[28] | ||||
Callie | Marie | Ian BGM | ||||||
![]() |
ちゅうぇる みゅっはんり にょへ なっちゅって しゅら めっきゅわぁけ にゅらゆらうぇ |
Chuweru myuhhanri nyohe natchutte Shura mekkyuwaake nyurayurawe |
Chueru myuhhanri nyohe nacchutte shura mekkyu waake nyuraue | |||||
![]() |
![]() |
![]() てゅうぇる ![]() ![]() |
![]() Tyueweru ![]() ![]() |
![]() tyueru ![]() ![]() | ||||
![]() |
ミュヘル ヴィタリンデル バラバラ ヲコリ ダラマ トレンヴィア ペシブロテン (エイ!) |
Myuheru vitarinderu barabara wokori Darama torenvia peshiburoten (ei!) |
Myuheru vitarinderu burabaro wokori darama torenvia pesiburoten (Ay!) | |||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() しょらめきゅ うぇなみっちぇ |
![]() ![]() ![]() Shoramekyu wenamitche |
![]() ![]() ![]() shoramekya uenamicche | ||||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||||
![]() |
ゆうぇる ぬんうぇら にゅんうぇな よらっちゃ しゅらな |
Yuweru nunwera nyunwena Yoratcha shurana |
Yueru nunuera nyunuena yoraccha shurana | |||||
![]() |
![]() |
![]() しょえにゅ ![]() ![]() |
![]() Shoenyu ![]() ![]() |
![]() shoenyu ![]() ![]() | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Big Betrayal by Deep Cut
Big Betrayal | |||||
---|---|---|---|---|---|
Deep Cut | Japanese Lyrics[29] | Translated/Romanized Lyrics |
Localized Lyrics[30] | ||
Shiver | Frye | Big Man | |||
Translated | |||||
![]() |
のう、マンタロー この写真は なんじゃ? ハイカラな女子に囲まれて ヘラヘラしておる このお調子者は だれなんじゃろな? |
YO, Big Man, what's this photo? Who's this happy guy laughing and surrounded by those Inkopolis girls? |
Yo, Big Man. Wanna explain this photo? 'Cause it looks like a thoughtless, careless chump... cozying up to those Inkopolis sisters! | ||
![]() |
それは正体不明のRANOMATってシンガーで 一体だれなのか まだ□&○%$■☆♭*! |
That's the unidentified singer Ian BGM, who the heck could it be? Still- □&○%$■☆♭*! |
Ay! Ay! Ay- (No, no, no! That's just Ian BGM! Uh-I think he's a vocalist of no relation whatsoever-) | ||
![]() |
オマエさんしらはっくれるのも 大械にせいよー!!! |
You think we're that dumb?! | |||
![]() |
お〜ら マンタローさん、 楽しそうで よろすじおすなぁ? |
Aww Big Man, it's nice seeing you enjoying them. |
Awww, don't worry. It's nice to see you having fun with new friends. | ||
![]() |
ほんならずっとハイカラのオトモダチと 遊ばはったらええんとちゃいます? |
Boohoo, well then why don't you play with your Inkopolis friends ALL the time? |
Maybe you should spend ALL your time with them if they're so great! | ||
![]() |
これには深い理由が!ボクはバンカラと ハイカラが歌でもっと仲良く・・・%△#?%◎&@★! |
There"s a good reason! I thought that a song would put Splatsville and Inkopolis on even better terms...%△#?%◎&@★! |
Ay- Ay... AY! (Alright, listen- It's just- I want artists from Splatsville and Inkopolis to get along! And I thought that doing a collab would-) | ||
![]() |
カネも引っ張ってこんと 寝ぼけたコト言うんも 大概にしいやぁ?! |
If you don't bring us any money, then you can't say those things, CAN YOU?! |
You wanted a collab? Well, I want cold, hard cash! Next time we get a piece, capisce? | ||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
ダンダンダン! | Dandandan! | Dandandan! | |
![]() |
デリ ユーベン ミトチュレ | Deri yūben mitochure | Deri yuuben mito chure... | ||
![]() |
![]() |
バンバンバン! | Banbanban! | Banbanban! | |
![]() |
うぇに まてしなだり | Weni mateshinadari | Uweni mate shina dari... | ||
![]() |
![]() |
![]() |
ダッダレント ワニ ユートンチナ デイデ ダロッテ ウティンナダリチ |
Daddrento wani yūtonchina deide Darotte utinnadariti |
da darento wani yuuton cheena deyde... darotte utcin nadariti... |
![]() |
![]() |
![]() |
バッカンレイ! | Bakkanrei! | bakkan rei! |
![]() |
![]() |
![]() |
ナチュンリト バートゥ ユニン ティソ マトゥ ソービンチェ ヌトファ ピシャゲルド! |
Nachunrito bātu Yunin tiso matu Sōbinche nutofa pishagerudo! |
Nachunrito baatoo... yunin tiso matoo... sohbinche nutofa pishagerdo! |
![]() |
![]() |
![]() |
イーチェンム ニティロ ドーチェンティマ ディテロ |
Īchenmu nitiro Dōchentima deitero |
Ichenmu nitiiro... dochentima deitero... |
![]() |
ダッピ二 デーチェンタリ ティーノゥ | Dappini dēchentari tīnu | dappini dechentari teii nou... | ||
![]() |
![]() |
![]() |
ネーチャンディ バッティロ ニュエティンガ チェド バーチェンリー マンダニ ピシャゲルド! |
Nēchandi battiro Nyuetinga chedo Bāchenrī mandani pishagerudo! |
neechandei battiro... nyuetinga chedo... baachenrii mandani pishagerdo! |
![]() |
![]() |
![]() |
イルキヌファ チャンリ ニューエンディヤン べテロ |
Irukinufa chanri Nyūendiyan betero |
Irukinufa chanri... nyuuendiyan betero... |
![]() |
ワッティハ ミダンタニ ビーノゥ | Wattiha midantani bīnu | wattiha midanrani bii nou... | ||
![]() |
![]() |
![]() |
チョッペリ ミュラ チェンニーロ | Chopperi myura chennīro | chopperi myura chen niiro! |
Big Betrayal (Ordertune)
Suffer No Fools
Suffer No Fools Progress
English | Complete |
Japanese | Untranslated |
French | Complete |
Spanish | Partially done |
Italian | Complete |
German | Complete |
Dutch | Complete |
English
Suffer No Fools (English Lyrics) | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Lyrics[31] | Fire & Ice | ||
Pearl | Marina | Shiver | Frye | |
Translated | ||||
![]() |
Small fish, stick to your bowl We're money makin', rakin', takin' control. Watch this– I'll show you kids the art of diss! |
|||
Listen- | ![]() | |||
![]() |
Step back! Don't need you hacks. |
|||
I- | ![]() | |||
![]() |
We're glory houndin', poundin'- | |||
Wait your TURN! | ![]() | |||
News for you, Princess– you're not the boss here. Don't waltz into our turf expecting us to cheer! |
![]() | |||
![]() |
Where's your big buddy to help you pass this test? Tuneless, too-stressed, true pests, two goons making a mess! |
|||
Yap-yap-yap, your jaws go flap-flap-flap, but tell me, who's backing you up? Imaginary friends? |
![]() | |||
![]() |
Check behind–she's divine, one of a kind, voice so fine, BIG mind! |
|||
How nice for you that you got your own grouper! |
![]() | |||
![]() |
As if! Listen to this! | |||
Squid language | ||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
||
Translated | ||||
Your haunting voice– there's no escape. How nice it must be for your fans. |
![]() |
|||
![]() |
You're far too kind! I love your vibe. I can learn so much from your style. |
|||
You remind me of my neighbor's little daughter… What's that saying? "Octo see, Octo do." |
![]() |
|||
![]() |
Glad you approve–your praise has left me moved. Thanks to your notes, I'll find my groove! |
|||
Oh, look at the time. Isn't it getting late? |
![]() |
|||
![]() |
Not at all! I could go on like this all night long! |
|||
![]() |
How's that? Had enough yet?! | |||
Squid language | ||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Japanese
Suffer No Fools (Japanese Lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
テンタクルズ Tentacles |
Japanese Lyrics[32] | Translated/Romanized Lyrics | 空帆&風火 Utsuho & Fūka | ||
ヒメ Hime |
イイダ Iida |
フウカ Fuuka |
ウツホ Utsuho | ||
Translated | |||||
![]() |
地元ラジオで チヤホヤ ここの代表って? いやいや 見せてやるよ 格の潼いを |
||||
ワシん... | It's m-... | ![]() | |||
![]() |
アタシら沸かすせ バンカラ | ||||
ワ...... | It-...... | ![]() | |||
![]() |
イヤなら かかってき... | ||||
コラー!ワシの番じゃーー!! | HEY! IT'S MY TURN!! | ![]() | |||
好きにはさせんぞ そこのワシが スジを運さんか シマ荒らしが! |
![]() | ||||
![]() |
マンタなしじゃ アンダとちま ただ かしましいだけ できるこたねェ |
||||
ぜんぜん 見当違い ハイハイ 浅い理解 反だちゼロじゃろ さみしいのう? |
![]() | ||||
![]() |
そのデケー目は節穴か? 横にんのが見えねーか? |
||||
子分が キンギョのフンじゃろが! ダー! |
![]() | ||||
![]() |
イイダってんだ 聴いてみな! | ||||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() ヴァダ ![]() |
![]() Vada ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() ウィガス ダリナイ プラダ ![]() |
![]() Wigasu darinai Purada ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() ディジュク ペノ リドウィ スジャタ ![]() ![]() チュノス ガリ ヴァイラ |
![]() Dijuk peno ridowi Sujata ![]() ![]() Chunosu gari vaira |
||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() でぃおん だんがり だんがら |
![]() ![]() ![]() |
||
Translated | |||||
Your haunting voice– there's no escape. How nice it must be for your fans. |
![]() |
||||
![]() |
You're far too kind! I love your vibe. I can learn so much from your style. |
||||
You remind me of my neighbor's little daughter… What's that saying? "Octo see, Octo do." |
![]() |
||||
![]() |
Glad you approve–your praise has left me moved. Thanks to your notes, I'll find my groove! |
||||
Oh, look at the time. Isn't it getting late? |
![]() |
||||
![]() |
Not at all! I could go on like this all night long! |
||||
![]() |
How's that? Had enough yet?! | ||||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
French
Suffer No Fools (French Lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tenta-Cool | French Lyrics[33] | Translated Lyrics | Feu & Glace | ||
Perle | Coralie | Pasquale | Angie | ||
Translated | |||||
![]() |
Hors de mon chemin, le menu fretin ! Pas d'embrouille pendant qu'on se remplit les fouilles ! Prenez place et admirez l'art de la casse ! |
Out of my way, small fry! No fighting while we're fillin' up our pockets! Get in line and watch us break it all! |
|||
Je... | I... | ![]() | |||
![]() |
Bas les pattes ou je t'éclate ! | Get your hands off or I'll beat you up! | |||
Oh ! | Oh! | ![]() | |||
![]() |
Retourne à ta radio et laisse-nous les projos ! | Go back to the studio and leave us the spotlight! | |||
Minute ! | One minute! | ![]() | |||
J'ai un scoop, sirène ! Ici, t'es pas la reine ! Et si tu la ramènes, tu récolteras la haine ! |
I got a scoop, siren! You're not the queen here! And if you bring her back, you will reap what you sow! |
![]() | |||
![]() |
Le grand raplapla est pas là pour sauver la casbah ? Y a que ta pote à la tignasse mauvasse ? Bonjour le duo de la ramasse ! |
Is the big flat guy not here to save the casbah? Is there only your friend with the gross mauve hair? Behold, the pickup duo! |
|||
Note: A casbah is a North African citadel or fortress. | |||||
Bla bla bla, tu l'ouvres, mais tout ce que tu prouves, c'est que t'as zéro pote à l'horizon, sauf dans ton imagination ! |
Blah blah blah, you say, but all that you prove, it's that you have zero friends on the horizon, except in your imagination! |
![]() | |||
![]() |
Je te présente... Divine et sidérante, voix ravissante et cervelle GÉANTE... |
I present to you... Divine and astonishing, ravishing voice and GIANT mind... |
|||
T'as amené ton mérou de compagnie comme c'est mignon ! |
You brought your pet grouper, how cute! |
![]() | |||
![]() |
Écoute plutôt ce son ! | Listen to this sound instead! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigas darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijukk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
|||
Translated | |||||
Quelle voix ! C'est captivant... Tes fans ont de la chance. |
What a voice! It's captivating... Your fans are lucky. |
![]() |
|||
![]() |
Oh, c'est trop gentil ! Moi, j'adore ton style. Avec toi, tout a l'air si facile. |
Oh, you're too kind! I love your style. With you, everything looks so easy. |
|||
Tu veux m'imiter, c'est ça ? Comme ma petite voisine, elle est trop chou... |
You want to imitate me, is that it? Like my little neighbor, she's so cute... |
![]() |
|||
![]() |
Merci du compliment, ça me fait plaisir que t'approuves ! Grâce à toi, je vais améliorer mon groove ! |
Thanks for the compliment, it pleases me that you approve! Thanks to you, I will improve my groove! |
|||
Oh, t'as vu l'heure ? Il se fait tard, non ? |
Oh, have you seen the time? Isn't it getting late? |
![]() |
|||
![]() |
Pas du tout ! Je serais ravie de chanter jusqu'au bout de la nuit ! |
Not at all! I would love to sing until the end of the night! |
|||
![]() |
Vous en voulez encore ? | Do you want more? | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigas darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijukk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Spanish
Suffer No Fools (Spanish Lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Cefalopop | Spanish Lyrics[34] | Translated Lyrics | Fire & Ice | ||
Perla | Marina | Megan | Angie | ||
Translated | |||||
![]() |
Escucha bien, renacuaja de las ondas. Te haré dar vueltas como una peonza. Soy artista del vilipendio. ¡Mis versos provocan incendios! |
Listen well, tadpoles of the waves. I'll make you spin like a top. I'm an artist of vilification. My verses provoke fires! |
|||
Pero... | But... | ![]() | |||
![]() |
¿No sabes qué replicar? Lo siento. | Don't know how to respond? I'm sorry. | |||
oye... | hey... | ![]() | |||
![]() |
¡Qué lamentable esperpento! | What a regrettable display! | |||
¡Que me toca a mí! | It's my TUUURN! | ![]() | |||
Perdona, insolente señorita. Este es nuestro terreno. ¡No te irás de rositas! |
Sorry, insolent woman. This is our turf. You won't get away with this! |
![]() | |||
![]() |
¿A quién debo temer? ¿A tu amigo la raya? ¡Te humillaré menos si te callas! |
Who am I supposed to fear? Your manta friend? I'll humiliate you less if you shush! |
|||
Bla-bla-bla... Solo te miras el ombligo. Normal que no tengas ni un amigo. |
Blah-blah-blah... You only look at your navel. It is normal that you don't have a single friend. |
![]() | |||
![]() |
Vengo con mi colegui, la mejor. ¡Puro cerebro, arte demoledor! |
I go with my colleague, the better. Pure brain, destructive art! |
|||
Será la que pone la inteligencia en el grupo, porque tú... |
It's she who has the intelligence in the group, because you... |
![]() | |||
![]() |
¡Cómo te atreves! ¡Ya verás! | How dare you! You'll see! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigas darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijukk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
|||
Translated | |||||
Tu mágica voz se proyecta en el espacio. Serás la estrella del vecindario. |
Your magical voice projects in this space. You'll be the star of the neighborhood. |
![]() |
|||
![]() |
Ese halago me emociona un kilo. Confieso que tu estilo yo asimilo. |
That compliment thrills me a lot. I confess that I take after your style. |
|||
Pero no me plagies las rimas como la jeta de mi prima. |
But don't plagiarize my rhymes like my insolent cousin. |
![]() |
|||
![]() |
Me inspira tu <<flow>> fenomenal. ¡Y le doy mi toque personal! |
Your phenomenal "flow" inspires me. And I give my personal touch! |
|||
¿Esta hora es ya? Se nos hace tarde... | Is it time yet? We're running late... | ![]() |
|||
![]() |
¡Qué dices! Yo me quedaría aquí varias horas más... |
What are you saying! I would stay here for several more hours... |
|||
![]() |
¡¿Tenéis suficiente?! | It is enough?! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigas darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijukk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Italian
Suffer No Fools (Italian Lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tenta Cool | Italian Lyrics[35] | Translated Lyrics | Fuoco & Ghiaccio | ||
Alga | Nori | Pinnuccia | Morena | ||
Translated | |||||
![]() |
Resta nella tua boccia, avannotta. Noi incassiamo, tu sei già cotta. In anteprima, ti insegno l'arte della rima! |
Stay in your bowl, you fish fry. We make cash, you're already cooked. In advance, I'll teach you the art of rhyming! |
|||
Ascolta... | Listen... | ![]() | |||
![]() |
Taci! I tuoi versi sono fallaci. | Shut up! Your lines are fallacious. | |||
Io... | I... | ![]() | |||
![]() |
Ci aspetta la gloria, faremo la storia... | Glory awaits us, we'll make history... | |||
Ora tocca a MEEE! | Now it's my TUUURN! | ![]() | |||
Principessa, tu qui non sei nessuno. Se cerchi applausi resterai a digiuno! |
Princess, you are nobody here. If you're looking for applause, you'll be starving! |
![]() | |||
Note: As in "If you are looking for clappings, you'll receive nothing" | |||||
![]() |
Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere. Stonati, stressati, uno per tutti e tutti nella polvere! |
You and your buddy blather about evolving. Out of tune, stressed, one for all and all in the dust! |
|||
Bla-bla-bla, dai aria alla bocca come un pesce fuor d'acqua. I tuoi gregari? Calamari immaginari! |
Blah-blah-blah, you give air to your mouth like a fish out of water. Your wingmen? Imaginary squids! |
![]() | |||
![]() |
E invece no: è divina, una beniamina, voce cristallina, mente sopraffina! |
And actually not: she is divine, a darling, crystalline voice, refined mind! |
|||
Capirai! Una fanatica! |
You'll understand! A fanatic! |
![]() | |||
![]() |
Certo, come no. Ascolta, piuttosto! | Sure, why not. Listen up instead! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigas darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijukk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
|||
Translated | |||||
La tua voce rimbomba in testa per ore. Dev'essere un piacere per i tuoi fan. |
Your voice echoes in the head for hours. It must be a pleasure for your fans. |
![]() |
|||
![]() |
Grazie mille, sei troppo gentile! Io ho molto da imparare dal tuo stile. |
Thank you very much, you are too kind! I have a lot to learn from your style. |
|||
Per caso sei un'imitatrice? Mi ricordi i ragazzini del quartiere. |
Are you by any chance an imitator? You remind me of the neighborhood kids. |
![]() |
|||
![]() |
Oh, le tue lodi mi hanno commossa. Grazie a te migliorerò ogni mossa! |
Oh, your praises moved me. Thanks to you I will improve every move! |
|||
Beh, si è fatto tardi, no? | Well, it's getting late, isn't it? | ![]() |
|||
![]() |
Per niente! Ho benzina per arrivare fino a mattina. |
Not at all! I have fuel to get to the morning. |
|||
Note: As in "I have the energy to stay up until the morning." | |||||
![]() |
Allora? Vi arrendete?! |
Well then? Won't you give up?! |
|||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigas darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijukk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
German
Suffer No Fools (German Lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
TentaCool | German Lyrics[36] | Translated Lyrics | Fire & Ice | ||
Perla | Marina | Mako | Muri | ||
Translated | |||||
![]() |
Kleine Fische im ganz großen Teich! Wir sind heißer, die Reißer, und zeigen euch gleich wie's geht! |
Little fish in a big pond! We're hotter, the go-getters, we'll show you how it's done! |
|||
![]() |
Wie sauber man euch abserviert! | How to do away with you neat and clean! | |||
Ich一 | I一 | ![]() | |||
![]() |
Was für Sprotten! Schaut euch mal an! | What sprats! Just look at you! | |||
HEY! | HEY! | ![]() | |||
![]() |
Ihr könnt nur dümpeln, in Tümpeln, und-- | You can only float around in puddles and-- | |||
ICH BIN JETZT DRAN! | IT'S MY TURN NOW! | ![]() | |||
Mit feinen Kerlchen wie dir Perlchen sind wir fertig! Schwimmt ab und nervt nicht in unserem Revier! |
We're done with fine guys like you, little Pearl! Swim off and quit bugging us on our turf! |
![]() | |||
![]() |
Was, echt? So mutig allein? Kommt euer Rochen nicht gekrochen, dann seid ihr doch ganz klein! |
What, really? That brave on your own? If your ray won't come crawling, you're just a tiny thing! |
|||
Ganz große Klappe für dich kleine Quappe! Muss schwer sein, nur solo zu sein! |
Big talk for a tadpole like you! Being solo's gotta be hard! |
![]() | |||
![]() |
Von wegen, du Clown! Meine Schöne schreibt Töne und ist schlau wie ein Traum! |
No way, you clown! My beauty writes tunes and she's smart like a dream! |
|||
Und schlägt genau wie du wohl nur sinnlosen Schaum! |
And probably stirs up all nonsense foam just like you! |
![]() | |||
Note: This along with the previous line is a play on the proverb "Träume sind Schäume" ("dreams are foam"), meaning an unlikely dream. | |||||
![]() |
Hör selbst! Und heul nicht zu laut! | Hear for yourself! And don't wail too loudly! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
|||
Translated | |||||
Welch reines Herz, welch klarer Klang, Gesang, der die Seele erhellt... |
What a pure heart, what a clean sound, a song that lights up the soul... |
![]() |
|||
![]() |
Zu lieb von dir! Doch glaube mir, Surimi-Sound ist der Schönste der Welt. |
You're too kind! But believe me, Deep Cut's is the most beautiful sound in the world. |
|||
Du erinnerst mich an ein Mädchen nebenan! Kleines Fischlein, ganz großes Musikerherz! |
You remind me of a little girl next door! Little fish, big heart for music! |
![]() |
|||
![]() |
Ich gebe alles! Ich find meinen Groove! Sooo klasse, dass es euch gefällt! |
I give it my all! I'll find my groove! How great that you like it! |
|||
Bedaure, mein Schätzchen, wird's nicht langsam spät? |
Sorry, sweetheart, isn't it getting late? |
![]() |
|||
![]() |
Von mir aus kann's noch ewig weiter, weiter, weitergehen. |
If it were up to me, it could go on and on and on. |
|||
![]() |
Hört ihr's!? Wir legen los! | Ya hear!? We're getting started! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Dutch
Suffer No Fools (Dutch Lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tentacool | Dutch Lyrics[37] | Translated Lyrics | Vuur & IJs | ||
Lorelei | Mariana | Haya | Muriël | ||
Translated | |||||
![]() |
Klein grut, blijf in je kom. We zijn rijk, beroemd, geliefd. Kortom: de bom! |
Small fry, stay in your bowl. We are rich, famous, beloved. In short: the bomb! |
|||
![]() |
We zijn vissen die niet missen bij het dissen! |
We are fish who don't miss when dissing! |
|||
Ik- | I- | ![]() | |||
![]() |
We zijn vissen die niet missen bij het dissen! |
We are fish who don't miss when dissing! |
|||
HÉ- | HEY- | ![]() | |||
![]() |
We happen en snappen... | We are snapping and catching... | |||
Nu is het mijn beurt! | Now it is my turn! | ![]() | |||
Nieuwtje, prinses: het zal je verbazen... Maar er zit geen gup op je geblub te azen! |
Newsflash, princess: it might surprise you... But there is no guppy that desires your glubbing! |
![]() | |||
![]() |
Waar is jullie keyboard? Is die man overboord? Zonder rog in je kielzog is er toch niemand die je hoort! |
Where is your guys' keyboard? Is that man overboard? Without ray in your wake surely there is no one who hears you! |
|||
Je doet flink uit de hoogte voor een vis op het droge! Zo vinnig, zo gemeen, zo eenzaam en alleen! |
You act very high and mighty, for a fish out of water! So acrimonious, so mean, so lonely and alone! |
![]() | |||
![]() |
Beter kijken! Ze is zonder gelijke! Stem als een dijk en weet van geen wijken! |
Look more closely! She is without equal! Hell of a voice and won't give an inch! |
|||
Ha, en net als jij raakt ze geen toon! |
Ha, and just like you, she can't hit the right tone! |
![]() | |||
![]() |
Geen gehoon! Luister gewoon! | No derision! Simply listen! | |||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
|||
Translated | |||||
Jouw gezang houdt me gekluisterd. Ik kan het in mijn hart horen. |
Your singing is keeping me bound. I can hear it in my heart. |
![]() |
|||
![]() |
Leuk dat het je kan bekoren! Ik leer van jou. Ik ben het die luistert. |
Glad it can captivate you! I am learning from you. I am the one listening. |
|||
Inspireer ik jou? Meen je dat nou? Is dat wat je fluisterd, zonder te slijmen? |
Do I inspire you? Are you serious? Is that what you are whispering, without sucking up? |
![]() |
|||
![]() |
Ja, met jou is het fijn rijmen! Ik rijmel en zwijmel met jou! |
Yes, with you it is nice to rhyme! I am versifying and swooning with you! |
|||
Lieve schat, denk je niet dat het laat wordt? | Sweetheart, don't you think it is getting late? | ![]() |
|||
![]() |
Het kan me wat. We gaan door, door, door! |
The hell with it. We keep going, going, going! |
|||
![]() |
Horen jullie dat? Het dak gaat eraf! |
Do you guys hear that? Raise the roof! |
|||
Squid language | |||||
![]() |
![]() |
![]() Vada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Wigoss darinaee Plada ![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() Dijuuk peun ridowi Sujata ![]() ![]() Chunoss gari vaeera |
|||
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Three Wishes by the Now or Never Seven
English
Japanese
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune booklet
- ↑ Splatune 2 booklet
- ↑ Splatune 2 booklet
- ↑ Splatune 2 booklet
- ↑ Splatune 2 booklet
- ↑ Octotune booklet
- ↑ Octotune booklet
- ↑ Octotune booklet
- ↑ Octotune booklet
- ↑ Octotune booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Splatune 3 booklet
- ↑ Nintendo of Japan Liquid Sunshine music video
- ↑ Nintendo of America Liquid Sunshine music video
- ↑ Nintendo of Japan Big Betrayal music video
- ↑ Nintendo of America Big Betrayal music video
- ↑ Nintendo of America Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Japan Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of France Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Spain Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Italy Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Germany Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Netherlands Suffer No Fools music video