User talk:Azoth/DiscussionLog1

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to navigation Jump to search

Voting

It looks like you either haven't voted on GuyPerfect's request for rights, Lumoshi's demotion, or both. Please consider reading those issues and voting on them! Thanks, NepetaLast (talk)

Translating

Hey, Azoth. I heard you could speak/translate Japanese. I was hoping if you could help me out with Splatfest quotes from Japan. I have video links to all of the things that you could translate on the bottom of Talk:Splatfest. I'd really appreciate it if you could do this. Thanks, --Sigma talk 20:09, 7 September 2015 (UTC)

  • In fact, my first language is Japanese. I would hope to help that with my pleasure. But, my Japanese -> English translation may be unnatural, coz my English is umm... not good. I also need help. I'm going to make rough translation, and hoping someone tweaks these to natural sentence.--Azoth (talk) 00:00, 8 September 2015 (UTC)
  • And, all Callie and marie quots in Japanese splatfest are already written in Japanese.--Azoth (talk) 00:07, 8 September 2015 (UTC)

Could you possibly translate the Japanese quotes to English? (It doesn't have to be perfect, I'll understand it)

If you could, that would be awesome. :) --Sigma talk 00:28, 8 September 2015 (UTC)

  • With my pleasure!--Azoth (talk) 00:34, 8 September 2015 (UTC)

Awesome. :) --Sigma talk 00:35, 8 September 2015 (UTC)

フェス会話日本語原文 (Japanese quotes of Splatfest)

and rough translation

Using StageQuotes template for test


Pre-Splatfest Announce

Common Part

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「いつものステージ発表の前に 臨時ニュース!」
(Before we reveal today's stages, some special news!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「どした?どした?」
(What is it? What is it?)
NOJ
Callie Expression Shocked.png
アオリ:
「カミ様が……… 動き出したようです!」
(It seems the our god is... Starting up!)
Marie Expression Shocked.png
ホタル:
フェスか!」
(You mean the Splatfest!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ピンポーン! 近日中に フェスが始まります!」
(That's right! There's going to be a Splatfest in a few days!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「お題は?お題は?」
(What's the theme? What's the theme?)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ちょっと待ってね! フェスのお題…降りて来てます…」
(Just a moment! The theme is... Descending to earth...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「来い来い」
(Come come.)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「……………来ました! フェスのお題、いただきました!」
(...It's here! We recieved the Splatfest theme!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「はよ!はよ!」
(Quickly! Quickly!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「それでは、 はっぴょーーーします!!」
(And, I'll announce the theme!!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ゴクリ…」
(Gulp...)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「今回の フェスのお題は…」
(The theme for the upcoming Splatfest is...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「じゃらじゃらじゃらじゃら~… ばん!」
(Jara jara jara jara~... Ta Dah!)
NOJ
Notes: Marie says the drum roll sound in the mouth.

Rice vs Bread

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「アナタは どっち? 朝食対決ーーーーー!!」
(Which do you choose? It's breakfast Showdown!!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「お~!パチパチパチ~」
(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「対決するのは… ふっくらたきたての「ごはん」!と」
(Those who confront each other are... Plumped and freshly cooked "Rice" and...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「外はカリカリ、中はモチモチの 「パン」~」
(Crispy outside, and chewy inside "Bread"~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「アタシの朝は、いつも ごはんだよ! 玉子を落とす事が多いかな?」
(My breakfast is always Rice! Maybe with a raw egg often?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「マジ? 朝はパンのが楽じゃん?」
(Really? It would be simple that breakfast is bread, don't you think?)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「おにぎりの時もあるけどねー おかか、ウメ干し、明太子!」
(Sometimes Onigiri. Cooked katsuobushi, umeboshi, spicy walleye pollack roe!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「んなら、サンドイッチにクロワッサン、デニッシュ、ベーグル、ピザも入れちゃお」
(We have, sandwiches, croissants, danish breads, bagels, and I can put pizza.)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ちょっとちょっと?それならこっちは、 カレーライスもOKだよ?」
(Hey? You do that so, and I can have curry rice, OK?)
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「先生! ドーナツは朝ごはんに入りますか?」
(Teacher! Can doughnuts stand for breakfast?)
NOJ
Notes: Marie says that like as a student asking a question to a teacher.
Callie Expression Serious.png
アオリ:
「うぬぬぬぬ………!」
(Geez...!)
Marie Expression Serious.png
ホタル:
「ふ~ん!」
(Hah!)
NOJ



Red Fox vs Green Tanuki

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「どっちがお好き? そくせきメン対決ー!」
(Which do you feel like? It's instant noodles showdown!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「お~! パチパチパチ~」
(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「対決するのは… ジューシーな おアゲの 「赤いきつね」と」
(Those who confront each other are... With juicy deep‐fried tofu "Akai kitsune" (Red Fox) and...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「こうばしい天ぷらが決め手!の 「緑のたぬき」!」
(Aromatic fritter is the deciding factor! "Midori no tanuki" (Green Tanuki)!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「アタシはもち、赤いきつねに投票するよ! ホタルちゃんは?」
(Of course I'll vote for the Red Fox! Marie, you?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「………アオリちゃん、色で決めてね?」
(...Callie, don't you judge by colors?)
NOJ
Callie Expression Serious.png
アオリ:
「決めてないし! 最後までおアゲ 残したら、じゅわ~ってなるし!」
(I didn't! You postpone eating the deep‐fried tofu, and it'll get pretty soft and juicy!)
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「そか、メンゴ」
(I see, sorry.)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「じゃ、そっちの決め手は何なの?」
(Well, what is your clincher?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ん、こっちは 上の天ぷらをくずさずに 下のメンを食べ切るのが 楽しいところ」
(Um, It's fun eating up the noodles without collapsing the fritter.)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「さらにこっちは、最後にごはん入れて ぞうすいもできる! 二度おいしー」
(And we can put rice in the soup to make porridge after eating up the noodles! Yummy twice.)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「そりゃ どっちでもできるっしょ…」
(Both can do that, so...)
NOJ



Lemon Tea vs Milk Tea

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「KIRIN午後の紅茶Presents 午後の紅茶 対決ーーー!!」
(KIRIN "Gogo no kocha" (Afternoon tea) presents It's Gogo no kocha showdown!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「お~! 英語言えた パチパチパチ~」
(Oh! You can speak it in English. Clap clap clap~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「対決するのは、 午後の 紅茶レモンティー!と」
(Those who confront each other are, Gogo no kocha Lemon Tea! And...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「午後の紅茶 ミルクティー」
(Gogo no kocha Milk Tea.)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「アタシは レモンティーに 投票しようっと! ホタルちゃんは?」
(I'll vote for the Lemon Tea! Marie, you?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ミルクティーのつもり」
(I'm going to vote for the Milk Tea.)
NOJ
Callie Expression Shocked.png
アオリ:
「えー! あの ほんのり レモンの フレーバーが たまんないんじゃん!」
(Eh! It'd be wonderful that slightly lemon flavor!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「そっちがフレーバーなら、こっちは 紅茶とミルクの ハーモニーですよ?」
(You mean flavor, and I mean harmony of tea and milk, don't you know?)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「レモンティーは、部活の後に 一気飲み! すっきりしてるから、飲みやすい!」
(Chug Lemon Tea hits after club activities! Fresh and clear taste is good to drink!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「アタシはゆっくりしてる時にミルクティーに さらに砂糖を入れてチンするのが好きかな」
(I'd enjoy Milk Tea, adding the sugar and zap it while I'm relaxing.)
NOJ
Callie Expression Shocked.png
アオリ:
「………あ! 忘れてた!」
(...Oh! I've forgotten it!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「どした? どした?」
(What? What?)
NOJ
Callie Expression Sad.png
アオリ:
「ストレートティー派の人は どうしよ?」
(Which do Straight Tea group people vote for?)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ストレートティー派の人は エンピツころがして、どっちか決めてね」
(If you are Straight Tea group, Roll a die and choose your vote.)
NOJ
Notes: Originally, she says "Roll a (Hexagon) pencil"

Grasshopper vs Ant

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「自分を例えるなら? 対決ーーー!!」
(Which do you liken yourself to? Showdown!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「お~! パチパチパチ~」
(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「対決するのは… イヤな事は後回し、の 「キリギリス」!と」
(Those who confront each other are... Procrastinate everything tiresome, "Grasshopper" and...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「イヤな事でもコツコツと片づける、 「アリ」~」
(A proactive attitude going to finish somthing tiresome step by step, "Ant"~)
NOJ
アオリ:
「 」
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「今回は、アタシから 言わせてもらうわ」
(This time, I'll say first.)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「はい、どーぞ! なになに?」
(Yes, please! What?)
ホタル:
「 」
NOJ
アオリ:
「 」
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「………夏休みの宿題、やってる?」
(...Is your summer homework progressing?)
NOJ
Callie Expression Shocked.png
アオリ:
「っう…!!」
(Ouch...!!)
ホタル:
「 」
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「最後の1週間で本気だすし だいじょーぶ!」
(I'll make a serious effort at last one week. It'll be OK!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「どうせ夏休み最後の1日でやるんっしょ… アタシはもう全部終わらせたよ~」
(Wouldn't you begin it on the last day? I've already finished all of mine~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「夏休みの宿題、最後にまとめて派は 「キリギリス」でよろー!」
(Those who finish their own homework in one sitting in the end of the Summer Vacation, would vote for the "Grasshopper" please!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「宿題早いこと終わらしちゃう人は 「アリ」でよろしく~」
(Those who finish their own homework quickly in early days of the Summer Vacation, would vote for the "Ant" please~)
NOJ



Boke vs Tsukkomi

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「まんざいをするなら? 対決ーーー!!」
(Which do you act in Manzai? Showdown!!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「お~! パチパチパチ~」
(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「対決するのは、 それは言葉の変化球「ボケ」!と」
(Those who confront each other are, phantasmagoric speakings "Boke"! and)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「来た球 キレイに打ち返せ! 「ツッコミ」~」
(Just hit the bull's eye! "Tsukkomi"~)
NOJ
Notes: Comparing talking to playing catch. Boke as change up balls. however, Marie says "Hit back the ball beautifully".
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ねぇねぇ、そー言えば 前から気になってたんだけどさー」
(Hey hey, speaking of which, I wonder that for a while,)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「なんね?」
(What?)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「シオカラーズってどっちが ボケ担当なの?」
(Which of Squid Sisters has a role as Boke?)
Marie Expression Shocked.png
ホタル:
「どう考えても、 アタシがツッコミっしょ!」
(Absolutely, I'm the Tsukkomi!)
NOJ
Callie Expression Shocked.png
アオリ:
「えー! アタシ、ボケてないし!」
(Eh! I'm not silly!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「じゃ、アオリちゃんは 何担当なん?」
(Well, What are you acting as ?)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「女子アナ!」
(A beautiful female news caster!)
Marie Expression Serious.png
ホタル:
「さーて、どこからツッコんだろか…」
(Now, what issue would I do Tsukkomi out...)
NOJ


Common Part2

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「…てなワケで みなさん、 ロビー前から投票ヨロシクね!」
(...Well everyone, vote for your choice in front of the lobby, please!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「投票したらフェスT借りれてるか、 カスタマイズでチェックよろ~」
(After you've voted, check your inventory if you are borrowing a splatfest tee~)
NOJ



During Splatfest

During Splatfest Not yet voting

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「●●vs○○のフェス、始まってるよー!」
(The ●●vs○○ Splatfest is going on!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ロビー前から投票して、参加しよ~」
(Let's vote for your choice in front of the lobby and join~)
NOJ



Closing the Splatfest

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「しゅーーーりょーーー!! 今から、フェスの集計に入りまーす!」
(That's all!! We start to tally those scores from now!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「うぇ… 歌い過ぎて、声ガラガラ…」
(Ueh... I've sung too much, and my voice gets hoarse...)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「フェスの結果は、後で発表しまーす! フェスTは返されるよ、ゴメンネ!」
(The Results are going to be announced later! Your Splatfest Tee is returned back, sorry!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「おだのじみに~」
(Looking forward to it~)
NOJ
Notes: Marie speaks in hoarse voice

Results

Announcing the Results

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
アオリ:
フェスの結果がでたよーー!」
(The Splatfest results are in!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「おお~!」
(Oh~!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「まずはどっちのチームが 多く投票されたか、投票率の勝負ー!」
(First, which team was voted more, Voting Rate competition!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「もらった…」
(I'll take it...)
NOJ
Notes: "Voting Rate" is Popularity
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「だらららららららー…」
(Da rarararararara...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「じゃらじゃらじゃらじゃら~…」
(Jara jara jara jara~...)
NOJ
Notes: Drum roll sound in the mouth
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「じゃん!」
(Shazam!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ばん!」
(Ta Dah!)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「やったーー!!」
(Got it!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「マジか………」
(Really...)
NOJ
Notes: Callie's team Wins
Callie Expression Sad.png
アオリ:
「うー、負けたー…」
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「いぇ~い」
NOJ
Notes: Marie's team Wins
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「みんな、どうだった? 続いては…」
(How about you? Next is...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「はよ!はよ!」
(Quickly! Quickly!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「どっちが多く勝ったか、 勝率の発表でーす!」
(Which team won the most battles, Win Rate will be announced!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「いってみよ~」
(Bring it on~)
NOJ
Notes: "Win Rate" is Wins
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「だらららららららー…」
(Da rarararararara...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「じゃらじゃらじゃらじゃら~…」
(Jara jara jara jara~...)
NOJ
Notes: Drum roll sound in the mouth
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「じゃん!」
(Shazam!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ばん!」
(Ta Dah!)
NOJ
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「やーリィーー!!」
(Way to go!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「うぐぐぐぐ……」
(Geez...)
NOJ
Notes: Callie's team Wins
Callie Expression Sad.png
アオリ:
「あう~~~…」
(Ow~....)
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「ふっふ~ん」
(Hehe~)
NOJ
Notes: Marie's team Wins
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「勝っても負けてもうらみっこ無しね! そして、最後は…」
(No hard feelings either way! And finally...)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
最終結果か!」
(The final results!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「ピンポーン!と言うわけで、 今回のフェスを制したチームはー…」
(That's right! So, The winning Team of this Splatfest is…)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ボード、はよ!」
(Show the signage, quickly!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「じゃん!」
(Shazam!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「ばん!」
(Ta Dah!)
NOJ



Callie's team wins

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Happy.png
アオリ:
「○○チーー厶!!」
(○○ Teaaaaaam!!)
Marie Expression Sad.png
ホタル:
「え~… 無いわ~~~…」
(Eh... No...)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「○○チームのみんな、ありがとー!」
(Everyone of ○○ Team, thanks so much!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「●●チームも がんばったんだけどな~」
(●● Team also did well, though.)
NOJ



Marie's team wins

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ:
「 」
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「●●チ~~ム!」
(●● Teaaaaaam!)
NOJ
Callie Expression Sad.png
アオリ:
「えー!マジでーー?!」
(Eh! Really?!)
ホタル:
「 」
NOJ
アオリ:
「 」
Marie Expression Happy.png
ホタル:
「●●チーム、 ばんざ~い ばんざ~い ばんざ~い!」
(●● Team, Hurray hurray hurray!)
NOJ
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「○○チームのみんなも、 がんばってくれてありがとね!」
(Everyone of ○○ Team, Thanks so much for your efforts!)
ホタル:
「」
NOJ



Closing Annouce

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
Callie Expression Normal.png
アオリ:
「さて それでは、フェスに参加した人は 広場で スーパーサザエ もらってね!」
(Well now, the people joined in the Splatfest should get your Super Sea Snails in the plaza!)
Marie Expression Normal.png
ホタル:
「次回のフェスも お楽しみに~」
(Looking forward to the next Splatfest~)
NOJ




How do we put these on Splatfest page--Azoth (talk) 00:56, 8 September 2015 (UTC)

So basically, all you have to do is just insert a rough translation of the part that matters (the part after the common part, plus the results) If you need a guide, just look at how I set up the North American and European ones, and just add the Japanese ones under Singing vs. Dancing. --Sigma talk 00:59, 8 September 2015 (UTC)

  • Please. and I continue to make these translation.--Azoth (talk) 01:05, 8 September 2015 (UTC)

I gotta go to sleep. You keep up the good work, Azoth. Just remember what I said about the parts that matter and the rough translations. Good night, --Sigma talk 01:10, 8 September 2015 (UTC)

  • I've done all I can do, I think. that's all of Japan splatfest Squid Sisters Quotes up till now.--Azoth (talk) 09:29, 8 September 2015 (UTC)

Sounds good. Thanks so much for the translations! --Sigma talk 10:02, 8 September 2015 (UTC)

  • It's my pleasure. However, it still needs someone's tweaking. I did just no more than a half of all.--Azoth (talk) 16:46, 8 September 2015 (UTC)

Well, just give me the word when they're ready. --Sigma talk 19:55, 8 September 2015 (UTC)

  • I think, I made translations without missing meaning. Translation notes are written in parentheses. The point is, I can't tell what sentence is unnatural. You can check them out and tweak them to natural phrases to use. Of course, anyone can tweak them.--Azoth (talk) 05:32, 9 September 2015 (UTC)
    • So, They can be brought to be used and tweaked.--Azoth (talk) 05:43, 9 September 2015 (UTC)
  • I've seen the Splatfest page. Good job! thanks for your editing and tweaking. I'm glad.--Azoth (talk) 06:00, 9 September 2015 (UTC)

Thank you! I really like how you setup those above us! I would go and tweak all of them right now if I could, but sadly I have to get ready for school. But when I get back, I will try and set them up like that. --Sigma talk 10:09, 9 September 2015 (UTC)

Japanese Quotes for Hammerhead Bridge

Hey, Hammerhead Bridge could use some Japanese quotes! I'm wondering what Aori and Hotaru have to say about it... Are you up to the challenge? 😛 --Bzeep! talk 11:16, 18 September 2015 (UTC)

  • Sure! but, perhaps my translations will need some tweaks. I'm also need some help. especialy yours. Please make my translations into natural sentences.--Azoth (talk) 12:09, 18 September 2015 (UTC)
  • First, I'll do start-up my WiiU, to collect Squid Sisters' conversation.--Azoth (talk) 12:12, 18 September 2015 (UTC)
  • I confrmed 8 quotes, and put them on Hammerhead Bridge with my rough translations, perhaps unnatural sentence. It's all I can do.--Azoth (talk) 13:27, 18 September 2015 (UTC)
Ah cool! Looking good, thanks Azoth. I'll see what I can do about the translations. --Bzeep! talk 19:08, 18 September 2015 (UTC)
Thanks for your tweakings! I see that page. I've learn a lot from that. but, I noticed some part. "Callie, you can't even stay on top of a bike to begin with..." this part, English quotes shows "Callie can barely ride a bike". um... how do we do on translation? In literal translation, "often take a misstep and fall off" (She can barely ride). yes, they may call that "Can't". ummm, I think it also can be called "Can't". but I also think it is better to have a sense of unity. --Azoth (talk) 23:41, 18 September 2015 (UTC)
Hmmm... Well, the Japanese quote specifically mentions falling off the bike, so I tried to keep that when I translated it. It's pretty much the same meaning as the English quote, just more specific about what she's bad at. But if you think it should be changed, I'm fine with that. It works either way, really. --Bzeep! talk 00:34, 19 September 2015 (UTC)
Hmm, well, Inkipedia has no rules to translate. "If you want the original meaning without missing any meaning, you should learn Japanese and read it in raw." It works, It's ok. My first priority for translation is "make natural sentence for English speakers. Inkipedia is basically for English speakers." So, I think your translations are working well and very valuable. that was just only a little matter, indeed.--Azoth (talk) 01:22, 19 September 2015 (UTC)
Oh, okay. And thanks! I'm glad I can help out. :) --Bzeep! talk 01:45, 19 September 2015 (UTC)
Thank you, too!--Azoth (talk) 02:08, 19 September 2015 (UTC)