All Eyez Station: Difference between revisions
Yoshifan52 (talk | contribs) m (Text replacement - "S2 Icon Pearl 2.png" to "OE Icon Pearl.png") |
m (→Names in other languages: Spelling/grammar correction) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
|memcake = Key | |memcake = Key | ||
}} | }} | ||
'''All Eyez Station''' is a test in | '''All Eyez Station''' is a test in {{S2}}{{'s}} paid downloadable content, {{OE}}. This station is unlocked after clearing [[Righteous Rails Station]] or [[Ride with Me Station]]. | ||
==Access== | ==Access== | ||
Line 24: | Line 24: | ||
==Walkthrough== | ==Walkthrough== | ||
{{stub|Add table with checkpoints, enemies, other information.}} | |||
=== Overview === | === Overview === | ||
The level is an open series of disjointed small platforms which can be traversed through by a network of [[Grapplink]]s. The area is filled with [[Octosniper]]s, [[Octocommander]]s, [[Octotrooper]]s, and [[Octocopter]]s. | The level is an open series of disjointed small platforms which can be traversed through by a network of [[Grapplink]]s. The area is filled with [[Sanitized Octarian|Sanitized]] [[Octosniper]]s, Sanitized [[Octocommander]]s, Sanitized [[Octotrooper]]s, and Sanitized [[Octocopter]]s. | ||
=== | ==Collectibles== | ||
===Mem cake=== | |||
[[File:S2 Mem Cake Key.png|center|100px]] | |||
{{Quote|Beneath a summer sky I walk,<br>Through valley, plain, and back again,<br>Dreaming of what you might unlock.|[[mem cake#Line I series (Octo Canyon)|Key mem cake]]}} | |||
Completing this test awards the player with the [[Key]] mem cake. | |||
== | ==Enemies and mechanics== | ||
===Previously introduced=== | |||
<gallery> | <gallery> | ||
Sanitized Octocommander.jpg|[[Sanitized Octarian|Sanitized]] [[Octocommander]] | |||
Sanitized Octocopter.jpg||Sanitized [[Octocopter]] | |||
Sanitized Octosniper.jpg|Sanitized [[Octosniper]] | |||
Sanitized Octotrooper.jpg|Sanitized [[Octotrooper]] | |||
Grapplink Splatoon 2.jpg|[[Grapplink]] | |||
</gallery> | </gallery> | ||
==Quotes== | ==Quotes== | ||
Line 70: | Line 76: | ||
{{Quote|Three left!}} | {{Quote|Three left!}} | ||
}} | }} | ||
==Gallery== | |||
<gallery> | |||
All Eyez Station Weapon Selection Screen.jpg|The weapon selection menu. | |||
I06check.jpg|The first and only checkpoint. | |||
OE All Eyez Station Mem Cake.jpg|Agent 8 being awarded the [[Key]] [[Mem cake|mem cake]] upon completing the station. | |||
</gallery> | |||
{{clr}} | |||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* There are video cassettes floating around in the background of this level. | * There are video cassettes floating around in the background of this level. | ||
** | ** | ||
== | ==Etymology== | ||
The title and subtitle are a reference to [[Wikipedia:Tupac Shakur|Tupac Shakur]]'s 1996 song ''[[Wikipedia:Can't C Me|Can't C Me]]'', which appeared in his album ''[[Wikipedia:All Eyez on Me|All Eyez on Me]]''. | |||
===Names in other languages=== | |||
{{Localized name | {{Localized name | ||
|color= | |color=Octo Expansion | ||
|Jap=甘くはないゾ<br>ヨーグル・トキノ湖駅<br>敵 全員たおせ! | |Jap=甘くはないゾ<br>ヨーグル・トキノ湖駅<br>敵 全員たおせ! | ||
|JapR=Amaku wa nai zo<br>Yōguru Tokino Ko Eki<br>Teki zen'in taose! | |JapR=Amaku wa nai zo<br>Yōguru Tokino Ko Eki<br>Teki zen'in taose! | ||
|JapM=It's not sugary (indulgent)<br>Yōguru Tokino Lake Station<ref group="note">A pun on ''"Yōguruto Kinoko"'' (yogurt mushrooms or kefir). It was | |JapM=It's not sugary (indulgent)<br>Yōguru Tokino Lake Station<ref group="note">A pun on ''"Yōguruto Kinoko"'' (yogurt mushrooms or kefir). It was very popular in Japan in the 1990s.</ref><br>Defeat all the enemies! | ||
|Dut=Niet te filmen<br>Houd je haaks<br>Versla alle vijanden! | |Dut=Niet te filmen<br>Houd je haaks<br>Versla alle vijanden! | ||
|DutM=Unbelievable<ref group="note">Comes from ''"Niet te filmen"'' is a Dutch interjection of amazement meaning | |DutM=Unbelievable<ref group="note">Comes from ''"Niet te filmen"'' is a Dutch interjection of amazement meaning "unbelievable" (lit.: cannot be filmed).</ref><ref group="note" name="cassettes">Alludes to the cassettes in this level.</ref><br>Hang in there<ref group="note">Comes from ''"Houd je haaks"'' is a Dutch expression meaning "hang in there" (lit.: hold yourself perpendicular). Also ''"haak"'' means "hook", referring to the Grapplinks in this level.</ref><br>Defeat all enemies! | ||
|FreA=Rembobine, Sabine !<br>Esplanade Vidéo<br>Liquide tous les ennemis ! | |FreA=Rembobine, Sabine !<br>Esplanade Vidéo<br>Liquide tous les ennemis ! | ||
|FreAM=Rewind, Sabine !<br>Video Esplanade<br>Splat all the enemies ! | |FreAM=Rewind, Sabine !<ref group="note" name="cassettes" /><br>Video Esplanade<br>Splat all the enemies ! | ||
|FreE=Rembobine, Sabine !<br>Placette vidéo<br>Liquide tous les ennemis ! | |FreE=Rembobine, Sabine !<br>Placette vidéo<br>Liquide tous les ennemis ! | ||
|FreEM=Rewind, Sabine !<br>Video plot<br>Splat all the enemies ! | |FreEM=Rewind, Sabine !<ref group="note" name="cassettes" /><br>Video plot<br>Splat all the enemies ! | ||
|Ger=Lass dich nicht hängen!<br>Zugpunkt-Garten<br>Besiege alle Gegner! | |Ger=Lass dich nicht hängen!<br>Zugpunkt-Garten<br>Besiege alle Gegner! | ||
|GerM=Don't let yourself hanging!<br>Pulling point garden<br>Defeat all | |GerM=Don't let yourself hanging!<br>Pulling point garden<br>Defeat all enemies! | ||
|Ita=Una mira mirabile<br>Pilastri Impiastri<br>Sconfiggi tutti i nemici! | |Ita=Una mira mirabile<br>Pilastri Impiastri<br>Sconfiggi tutti i nemici! | ||
|ItaM=An admirable aim<ref group="note">Plays on the assonance between the words "mira" (aim) and "mirabile" (admirable).</ref><br>Poultice pillars<br>Defeat all enemies! | |ItaM=An admirable aim<ref group="note">Plays on the assonance between the words ''"mira"'' (aim) and ''"mirabile"'' (admirable).</ref><br>Poultice pillars<br>Defeat all enemies! | ||
|Rus=...Две кассеты за раз!<br>Видеопрокатовск<br>Плюхни всех врагов! | |Rus=...Две кассеты за раз!<br>Видеопрокатовск<br>Плюхни всех врагов! | ||
|RusR=...Dve kassety za raz!<br>Videoprokatovsk<br>Plyukhni vsekh vragov! | |RusR=...Dve kassety za raz!<br>Videoprokatovsk<br>Plyukhni vsekh vragov! | ||
|RusM=...Two cassettes at a time!<br>Video-Rental Town Station<br>Splat all the enemies! | |RusM=...Two cassettes at a time!<ref group="note" name="cassettes" /><br>Video-Rental Town Station<br>Splat all the enemies! | ||
|SpaA=Un lugar con gancho<br>Las Tirolesas<br>Vence a todos los enemigos. | |SpaA=Un lugar con gancho<br>Las Tirolesas<br>Vence a todos los enemigos. | ||
|SpaAM=A place with a hook<br>The Zip Lines<br>Defeat all the enemies. | |SpaAM=A place with a hook<br>The Zip Lines<br>Defeat all the enemies. |
Latest revision as of 01:18, 28 April 2024
|
|
|
All Eyez Station
Defeat all the enemies!
Station | I06 | ||||||||
Test Fee | 1,000 | ||||||||
Lives | × 3 | ||||||||
Weapons and rewards |
| ||||||||
Mem cake | Key | ||||||||
Music | #1 progress |
All Eyez Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Righteous Rails Station or Ride with Me Station.
Access
The player must clear either I05B08 Righteous Rails Station or I07G07 Ride with Me Station to access this test. The shortest way to access this station is to clear I07G07 Ride With Me Station.
Walkthrough
Overview
The level is an open series of disjointed small platforms which can be traversed through by a network of Grapplinks. The area is filled with Sanitized Octosnipers, Sanitized Octocommanders, Sanitized Octotroopers, and Sanitized Octocopters.
Collectibles
Mem cake
“ | Beneath a summer sky I walk, Through valley, plain, and back again, Dreaming of what you might unlock. |
” |
Completing this test awards the player with the Key mem cake.
Enemies and mechanics
Previously introduced
-
Sanitized Octocopter
-
Sanitized Octosniper
-
Sanitized Octotrooper
Quotes
C.Q. Cumber's Quotes
“ | In this test, positioning is key. | ” |
“ | The Grapplinks will warp you to their location when hit with an ink shot. | ” |
“ | Be mindful of your shot range and also of your opponents'. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | Just one left - all's well that ends well! | ” |
Marina's Quotes
“ | These guys have a longer range than you do, Agent 8! | ” |
“ | Ten to go! | ” |
Pearl's Quotes
“ | All right - let's wipe these guys out! | ” |
“ | Three left! | ” |
Gallery
-
The weapon selection menu.
-
The first and only checkpoint.
Trivia
- There are video cassettes floating around in the background of this level.
Etymology
The title and subtitle are a reference to Tupac Shakur's 1996 song Can't C Me, which appeared in his album All Eyez on Me.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 甘くはないゾ ヨーグル・トキノ湖駅 敵 全員たおせ! Amaku wa nai zo Yōguru Tokino Ko Eki Teki zen'in taose! |
It's not sugary (indulgent) Yōguru Tokino Lake Station[note 1] Defeat all the enemies! |
Dutch | Niet te filmen Houd je haaks Versla alle vijanden! |
Unbelievable[note 2][note 3] Hang in there[note 4] Defeat all enemies! |
French (NOA) | Rembobine, Sabine ! Esplanade Vidéo Liquide tous les ennemis ! |
Rewind, Sabine ![note 3] Video Esplanade Splat all the enemies ! |
French (NOE) | Rembobine, Sabine ! Placette vidéo Liquide tous les ennemis ! |
Rewind, Sabine ![note 3] Video plot Splat all the enemies ! |
German | Lass dich nicht hängen! Zugpunkt-Garten Besiege alle Gegner! |
Don't let yourself hanging! Pulling point garden Defeat all enemies! |
Italian | Una mira mirabile Pilastri Impiastri Sconfiggi tutti i nemici! |
An admirable aim[note 5] Poultice pillars Defeat all enemies! |
Russian | ...Две кассеты за раз! Видеопрокатовск Плюхни всех врагов! ...Dve kassety za raz! Videoprokatovsk Plyukhni vsekh vragov! |
...Two cassettes at a time![note 3] Video-Rental Town Station Splat all the enemies! |
Spanish (NOA) | Un lugar con gancho Las Tirolesas Vence a todos los enemigos. |
A place with a hook The Zip Lines Defeat all the enemies. |
Spanish (NOE) | Un lugar con gancho Ronda Tirolina Vence a todos los enemigos. |
A hooked place Zip Line Round Beat all the enemies. |
Translation notes
- ↑ A pun on "Yōguruto Kinoko" (yogurt mushrooms or kefir). It was very popular in Japan in the 1990s.
- ↑ Comes from "Niet te filmen" is a Dutch interjection of amazement meaning "unbelievable" (lit.: cannot be filmed).
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 Alludes to the cassettes in this level.
- ↑ Comes from "Houd je haaks" is a Dutch expression meaning "hang in there" (lit.: hold yourself perpendicular). Also "haak" means "hook", referring to the Grapplinks in this level.
- ↑ Plays on the assonance between the words "mira" (aim) and "mirabile" (admirable).