User talk:Azoth: Difference between revisions
m (→フェス会話日本語原文) |
No edit summary |
||
Line 162: | Line 162: | ||
How do we put these on Splatfest page?--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 00:37, 8 September 2015 (UTC) | How do we put these on Splatfest page?--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 00:37, 8 September 2015 (UTC) | ||
Yeah, we should probably put them under the European quotes. If you want, I could easily translate them with Google. Is that alright? --'''[[User:Sigma|<font color="#ff370a">Sigma</font>]]'''[[User talk:Sigma|<small><font color="#ff370a"> talk</font></small>]] 00:39, 8 September 2015 (UTC) |
Revision as of 00:39, 8 September 2015
Voting
It looks like you either haven't voted on GuyPerfect's request for rights, Lumoshi's demotion, or both. Please consider reading those issues and voting on them! Thanks, NepetaLast (talk)
Skype
Translating
Hey, Azoth. I heard you could speak/translate Japanese. I was hoping if you could help me out with Splatfest quotes from Japan. I have video links to all of the things that you could translate on the bottom of Talk:Splatfest. I'd really appreciate it if you could do this. Thanks, --Sigma talk 20:09, 7 September 2015 (UTC)
- In fact, my first language is Japanese. I would hope to heip that with my pleasure. But, my Japanese -> English translation may be unnatural, coz my English is umm... not good. I also need help. I'm going to make rough translation, and hoping someone tweaks these to natural sentence.--Azoth (talk) 00:00, 8 September 2015 (UTC)
- And, all Callie and marie quots in Japanese splatfest are already written in Japanese.--Azoth (talk) 00:07, 8 September 2015 (UTC)
Could you possibly translate the Japanese quotes to English? (It doesn't have to be perfect, I'll understand it)
If you could, that would be awesome. :) --Sigma talk 00:28, 8 September 2015 (UTC)
- With my pleasure!--Azoth (talk) 00:34, 8 September 2015 (UTC)
Awesome. :) --Sigma talk 00:35, 8 September 2015 (UTC)
フェス会話日本語原文
<common part>
アオリ: いつものステージ発表の前に 臨時ニュース!
ホタル: どした?どした?
アオリ: カミ様が……… 動き出したようです!
ホタル: フェスか!
アオリ: ピンポーン! 近日中に フェスが始まります!
ホタル: お題は?お題は?
アオリ: ちょっと待ってね! フェスのお題…降りて来てます…
ホタル: 来い来い
アオリ: ……………来ました! フェスのお題、いただきました!
ホタル: はよ!はよ!
アオリ: それでは、 はっぴょーーーします!!
ホタル: ゴクリ…
アオリ: 今回の フェスのお題は…
ホタル: じゃらじゃらじゃらじゃら~… ばん!
<common part end>
<Rice VS Bread>
アオリ: アナタは どっち? 朝食対決ーーーーー!!
ホタル: お~!パチパチパチ~
アオリ: 対決するのは… ふっくらたきたての「ごはん」!と
ホタル: 外はカリカリ、中はモチモチの 「パン」~
アオリ: アタシの朝は、いつも ごはんだよ! 玉子を落とす事が多いかな?
ホタル: マジ? 朝はパンのが楽じゃん?
アオリ: おにぎりの時もあるけどねー おかか、ウメ干し、明太子!
ホタル: んなら、サンドイッチにクロワッサン、デニッシュ、ベーグル、ピザも入れちゃお
アオリ: ちょっとちょっと?それならこっちは、 カレーライスもOKだよ?
ホタル: 先生! ドーナツは朝ごはんに入りますか?
アオリ: うぬぬぬぬ………!
ホタル: ふ~ん!
アオリ: …てなワケで みなさん、 ロビー前から投票ヨロシクね!
ホタル: 投票したらフェスT借りれてるか、 カスタマイズでチェックよろ~
<Rice VS Bread End>
How do we put these on Splatfest page?--Azoth (talk) 00:37, 8 September 2015 (UTC)
Yeah, we should probably put them under the European quotes. If you want, I could easily translate them with Google. Is that alright? --Sigma talk 00:39, 8 September 2015 (UTC)