User:Squidtent/Sandbox: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (→{{flag|it}}Italian: Updated) |
m (Updated) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
This is [[File:S3 Badge Marina.png|30px]] [[File:SideOrderSquidtentSig.png|135px|link=User:Squidtent]] [[File:RotM Icon Frye.png|30px]] ([[User talk:Squidtent|<span style="font-family:Splatoon"> <span style="color: orange;">Discussion</span>]]) [[Special:Contributions/Squidtent|<span style="color:limegreen;text-shadow:green 0px 0px 3px;font-size:12pt"><sup>Contribs</sup></span>]]'s sandbox, this sandbox is used to write my plans for translating pages. | This is [[File:S3 Badge Marina.png|30px]] [[File:SideOrderSquidtentSig.png|135px|link=User:Squidtent]] [[File:RotM Icon Frye.png|30px]] ([[User talk:Squidtent|<span style="font-family:Splatoon"> <span style="color: orange;">Discussion</span>]]) [[Special:Contributions/Squidtent|<span style="color:limegreen;text-shadow:green 0px 0px 3px;font-size:12pt"><sup>Contribs</sup></span>]]'s sandbox, this sandbox is used to write my plans for translating pages. | ||
* My [[User:Squidtent|userpage]] | * My [[User:Squidtent|userpage]]. | ||
* My [[User:Squidtent/Sig|signature page]]. | * My [[User:Squidtent/Sig|signature page]]. |
Revision as of 14:50, 22 March 2024
This is ( Discussion) Contribs's sandbox, this sandbox is used to write my plans for translating pages.
- My userpage.
- My signature page.
Splatoon 3: Expansion Pass (DONE)
Wave One
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «OK, ho una notizia buona e cattiva. Quale volete sentire prima?» (OK, I have good and bad news. Which one do you want to hear first?) |
Morena «Quella buona! Così dopo posso far finta di non aver sentito quella cattiva.» (The good one! So later I can pretend I didn't hear the bad one.) |
|
Pinnuccia «D'accordo, Allora, che ci crediate o no, la stazione ferroviaria è finalmente ultimata!» (Alright, So, believe it or not, the train station is finally finished!) |
Mantaleo «Man? Man?! (Davvero? Davvero hanno terminato i lavori?!)» (Ay? Ay?! (Really? Have they really finished the work?!)) |
|
Morena «Wow! Ci sono voluti secoli, ma sono sicura che sarà valsa la pena aspettare!» (Wow! It took centuries, but I'm sure it will be worth the wait!) |
Mantaleo «Man! Man! (Sì! Adesso possiamo andare e tornare da Coloropoli in un batti balena!)» (Ay! Ay! (Yes! Now we can get to Inkopolis and back in a flash!)) |
|
Mantaleo «Man? (Però aspetta... Qual è la notizia cattiva?)» (Ay? (But wait... What's the bad news?)) |
||
Pinnuccia «La gente di Coloropoli potrà venire QUI. A casa nostra. Parcheggiare sarà un incubo!» (The people of Inkopolis will be able to come HERE. At our home. Parking will be a nightmare!) |
Morena «Cosa? Nooooo! Già adesso fatico a trovare parcheggio per le mie murene.» (What? Nooooo! I'm already struggling to find parking for my moray eels.) |
|
Mantaleo «...Man? (... Ma se prendono il treno, perché dovrebbero parcheggiare?)» (...Ay? (... But if they take the train, why should they park?)) |
|
Wave Two
Rumor Fillet
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «È il momento della nostra rubrica: Olezzo di Pettegolezzo!» (It's time for our column: Rumor Fillet!) |
Mantaleo «Man? Man. (Questa sarebbe una rubrica? La cosa mi puzza.)» (Ay? Ay. (Could this be a column? This stinks to me.)) |
|
Pinnuccia «Il pettegolezzo sarebbe la gente allo sbando che invade piazza Coloropoli?» (The rumor would be the disarrayed people invading Inkopolis Square?) |
Mantaleo «Man. Man? (Ah, ne ho sentito parlare. Credete che sia tutto vero?)» (Ay. Ay? (Ah, I heard about it. Do you think it's all true?)) |
|
Pinnuccia «Beh, le mischie mollusche sono meno affollate e pochi timbrano il cartellino...» (Well, Turf Wars are less crowded and few clock in...) |
Morena «Adesso che mi ci fai pensare. L'ho notato anch'io. Che sta succendo?!» (Now that you make me think about it. I noticed it too. What's going on?!) |
|
Morena «Forse hanno scoperto quant'è forte Splattonia e hanno gettato la spugna?» (Maybe they discovered how strong the Splatlands is and give up?) |
Mantaleo «Man! Man! (Ci sono! Facciamo una diretta da piazza Coloropoli per scoprire la verità!)» (Ay! Ay! (I'm here! Let's go live from Inkopolis Square to find out the truth!)) |
|
Pinnuccia «Mantaleo... è una scusa per farti pagare il viaggio a piazza Coloropoli?» (Big Man... is this an excuse to make you pay for the trip to Inkopolis Square?) |
Mantaleo «Man... (Pensavo solo di far vedere un altro lato di Coloropoli ai nostri spettatori...)» (Ay... (I just thought I'd show another side of Inkopolis to our viewers...)) |
|
After Clearing Side Order Once
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «L'ultima canzone è stata chiesta dall'incredibile SplatvilleRulz e si chiama...» (The last song was requested by the incredible SplatsvilleRulz and it's called...) |
Mantaleo «Man! (#47 onward, di Dedf1sh feat. Tenta Cool!)» (Ay! (#47 onward, by Dedf1sh feat. Off the Hook!)) |
|
Morena «Eh? Artisti di Coloropoli?! Ma non rappresentavano Splatville? ANARCHIA!» (Huh? Artists of Inkopolis?! But didn't they represent Splatsville? ANARCHY!) |
||
Pinnuccia «Beh, sì, Morena, ma ricordo che mi avevi detto grandi cose su di loro.» (Well, yes, Frye, but I remember you telling me great things about them.) |
||
Pinnuccia «A proposito, pare che le Tenta Cool saranno di nuovo a piazza Coloropoli dopo il tour.» (By the way, it seems that Off the Hook will be back in Inkopolis Square after the tour.) |
Mantaleo «Man! (Proprio così! Avete visto che hanno annunciato una nuova canzone?)» (Ay! (That's right! Did you saw that they announced a new song?)) |
|
Mantaleo «Man. (In un'intervista, Alga ha detto: "La battaglia non è ancora finita!")» (Ay. (In an interview, Pearl said: "The battle is not over yet!")) |
||
Morena «Eh? Ma il loro tour non era finito? Forse devono regolare i conti con qualcuno.» (Huh? But their tour wasn't over? Maybe they have to settle the score with someone.) |
Mantaleo «Man! (Non so bene cosa significhi, ma quando l'ha detto era davvero cool!)» (Ay! (I'm not sure what that means, but when she said it she was really cool!)) |
|
Pinnuccia «Eh? Pare che queste non siano le uniche notizie di oggi.» (Huh? It seems that these are not the only news today.) |
Morena «Uuuh! Dici tutto!» (Oooh! Say it!) |
|
Pinnuccia «Le mischie mollusche fanno il loro ritorno a piazza Coloropoli! È ufficiale!» (Turf Wars are making their return to Inkopolis Square! It's official!) |
Morena «Ancora notizie su Coloropoli? Non hai delle VERE notizie da darci?» (More news on Inkopolis again? Don't you have any REAL news to give us?) |
|
Pinnuccia «E poi l'ultima volta piazza Coloropoli non era piena di fannulloni mezzi stravolti?» (And wasn't Inkopolis Square full of half-distraught idlers last time?) |
Mantaleo «Man... (Pare che molti si siano ripresi, mentre altri ancora non del tutto...)» (Ay... (It seems that many have returned, while others still not at all...)) |
|
Morena «E vabbè, ogni tanto siamo un po' stravolti. Capita anche a te, Mantaleo!» (Alright, sometimes we get a little upset. It happens to you too, Big man!) |
Mantaleo «Man... (Dice quella a cui ho dovuto chiedere tre volte lo zucchero l'altro giorno...)» (Ay... (Says the one I had to ask for sugar three times the other day...)) |
|
Pinnuccia «Bah. Ma in fondo noi cosa c'entriamo con quello che succede a piazza Coloropoli?» (Bah. But after all, what do we have to do with what happens in Inkopolis Square?) |
Morena «Niente di niente, hai ragione.» (Nothing at all, you're right.) |
|
Deep Cut/Quotes (Working)
Anarchy Splatcast Intro done
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Aprite le orecchie, apriamo le danze!» (Open your ears, let's start the dance!) |
||
Pinnuccia «Splattonia rappresentiamo, siamo il Trio Triglio e spacchiamo!» (We represent the Splatlands, we are Deep Cut and we rock!) |
Morena «In diretta su Splatcast Anarchia!» (Live on Anarchy Splatcast!) |
|
Mantaleo «Man! (Su il sipario!)» (Ay! (Up the curtain!)) |
||
Pinnuccia «Voi suonate in playback, noi spariamo una hit al sec-sec-sec-sec!» (You play in playback, we shoot a hit per sec-sec-sec-sec!) |
Mantaleo «Man! (Pinnuccia, Morena, e Mantaleo!)» (Ay! (Shiver, Frye and Big Man!)) |
|
Current Stages done
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Vediamo gli scenari delle partite attuali!» (Let's see the stages of the current battles!) |
Morena «Rullo di tamburi! Dan-dan-dan-dan... BAM!» (Drumroll! Dan-dan-dan-dan... BAM!) |
|
Great Zapfish Missing done
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Man-man! (Notizia dell'ultima ora! Fresca di pesca!)” (Ay-ay! (News of the last hour! Fresh of fishing!)) |
||
Shiver “Oh, hai qualcosa da dire, Mantaleo? Sentiamo!” (Oh, do you have something to say, Big Man? We're hearing you!) |
||
Shiver “EH? Ma fornisce energia a tutta la città! Dobbiamo ritrovarlo o avremo un blackout!” (HUH? But it supplies energy to the whole city! We have to find it again or we'll have a blackout!) |
Frye “Uhm, quella notizia volevo darla io. Il Gran pescescossa è sparito!” (Um, I wanted to give you that news. The Great Zapfish is gone!) |
|
Notes: Frye's quote appears first. | ||
Frye “Per ora, conserviamo energia. Spegniamo le luci e teniamoci al freso, tipo a 32°.” (For now, let's conserve energy. Let's turn off the lights and keep to the heat, like at 32°.) |
||
Big Man “Man! (32° sarà fresco a casa tua! Chiamateci se trovate il pescescossa.)” (Ay! (32° will be cool in your house! Call us if you find the zapfish.)) |
|
Great Zapfish Returns
Note: Some of the text are still in english and placeholders. Some of this is already done by someone
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay... Ay! (I...can...BEARly...contain myself!)” |
||
Frye “What is it, Big Man?” |
||
Big Man “Ay! Ay! (Breaking news!)” |
||
Frye “Is this about the return of the Great Zapfish?” |
||
Shiver “Oh yeah...I almost forgot about that.” |
||
Shiver “...Is that how it always looked?” |
Frye “Who cares? It's safe! Yay! Is that all you got, Big Man? What's next?” |
|
Big Man “Ay! Ay! (No, there's more! Broken news!)” |
||
Shiver “That's breakING. So hurry up and break it already!” |
||
Frye “Ooo, lemme guess. This is about the new Squid Sisters single, right?” |
||
Frye “Because if so, YEAH, I've heard about it, and YEAH, I'm big MAD about it!” |
||
Shiver “Wait...it says Squid Sisters on the label, but look at these two!” |
||
Big Man “Ay? (Is it really them?)” |
||
Frye “Th-that's Boss Marie! And her assistant lady! They're the Squid Sisters?!” |
||
Big Man “Ay! (Forgive us, Boss Ladies!)” |
||
Shiver “They really are our bosses...” |
||
Shiver “Deep Cut will open for the Squid Sisters any time! When are we going on tour?!” |
Frye “Yes! Great idea, Shiver. Deep Cut and Squid Sisters World Toooooour!” |
|
Shiver “Well...until then, let's just play their latest. Here's Wave Goodbye! Catch ya later!” |
|
Anarchy Splatcast End done
Note:Some of this is already done by someone(The catch ya later thing)
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Ed è tutto... per ora.» (And that's all... for now.) |
||
Morena «Sempre sulla cresta dell'onda, gente!» (Always on the crest of the wave, people!) |
Mantaleo «Man! (Forza, andiamocene!)» (Ay! (Come on, let's go!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
Pinnuccia «Da Splatville è tutto.» (That's all from Splatsville.) |
||
Pinnuccia «Ci peschiamo dopo!» (Catch ya later![note 1]) |
Morena «Ci peschiamo dopo!» (Catch ya later![note 1]) |
|
Mantaleo |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
- ↑ 1.0 1.1 from this language's respective catchphrase for "catch ya later!"
Big Run/Quotes (Working)
Note: Some of the text are still in english and placeholders. Some of this is already done by someone
Italian
- Big Run announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ayayay! (Hot off the press! Big Man here with super big news!)” |
||
Frye “Are you okay? You're shook!” |
||
Big Man “Ay! (I'm okay—it's just that I have this urgent announcement from Grizzco.)” |
||
Shiver “Right, they're hiring. They're always hiring. It's not really news. Lemme see the report...” |
||
Shiver “GYAAAH! This is a Big Run alert!” |
Frye “Wait—we're under attack? Is that what that means? The Salmonids are coming?!” |
|
- Ending
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man! (Sembra che offrano una qualche ricompensa speciale a chi aiuta!)» (Ay! (Looks like they're giving some special reward to those who help!)) |
||
Pinnuccia «Beh, beh. Non dico mai di no a una ricompensa speciale.» (Well, well. I never say no to a special reward.) |
||
Pinnuccia «Prepariamoci, Trio Triglio. Presentiamoci alla Ursus & Co all'inizio della Big Run!» (Let's get ready, Deep Cut. Let's show up to Grizzco at the start of the Big Run!) |
Morena «Sì! Riduciamo quei Salmonoidi in sogliole!» (Yes! Let's turn those Salmonids to soles!) |
|
- Big Run results Sobborgo Siluriano
Note: Some of the text are still in english and placeholders
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man! Man... (Restate in linea! Sto ricevendo notizie succose...)» (Ay! Ay... (Stay on line! I'm getting some juicy news...)) |
||
Morena «Che c'è, che c'è?» (What's there, what's there?) |
||
Mantaleo «Man! (I am, I am! Because the Big Run results are in!)» (Ay! () |
||
Morena «Ooo! He's got a letter!Big Run» |
||
Pinnuccia «Really? Grizzco sent a letter? Why don't you let me read it? Ahem...» |
||
Pinnuccia «"Thank you for participating in an official Grizzco Big Run™."» |
||
Pinnuccia «"We appreciate your support and have prepared a small token of gratitude."» |
Morena «What is it? What is it? EEEEEE!» |
|
Pinnuccia «Huh. Now there's a list of high scores along with the prize info...» |
Morena «Hurry UUUUUUP!» |
|
Morena «Budda-dudda-budda-dudda...» |
Mantaleo «Ayayayayayaaay...» |
|
Morena «BAM!» |
Mantaleo «AAAY!» |
|
- Introduction: Eeltail Alley done
Note:Some of this is already done by someone
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Non userei scorciatoie nel Sobborgo Siluriano quando la Big Run è in corso.» (I wouldn't take shortcuts in Eeltail Alley when the Big Run is in progress.) |
Morena «Però resta la soluzione più rapida per ripulire il terreno dai Salmonoidi!» (But it remains the quickest solution to clean the land of Salmonids!) |
|
Pinnuccia «Beh, la Ursus & Co assume, se vuoi contribuire a spazzare via i Salmonoidi...» (Well, Grizzco is hiring, if you want to contribute sweep Salmonids away…) |
Mantaleo «Man! (Quanti Salmonoidi all'ora? E posso tenerli come animali domestici?)» (Ay! (How many Salmonids an hour? And can I keep them as pets?)) |
|
Morena «Più uova d'oro raccogli, migliore sarà la ricompensa, vero?» (The more golden eggs you collect, the better the reward, right?) |
Mantaleo «Man. Man! (Sì... ma anche se batti il record, puoi continuare a raccogliere!)» (Ay. Ay! (Yes... but even if you beat the record, you can keep collecting!)) |
|
Pinnuccia «Aaaah, sì. La promessa di un regalo sfavillante è un grande motivazione...» (Aaaah, yes. The promise of a dazzling gift is a great motivator...) |
Mantaleo «... Man? Man. (... E soprattutto vuoi salvare la città, giusto? Brava.)» (…Ay? Ay. (And you want to save the city most of all, right? Good.)) |
|
Splatfest
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo |
||
Pinnuccia |
||
Morena |
Mantaleo |
|
Pinnuccia |
Morena |
|
Morena |
Mantaleo |
|
Pinnuccia |
||
Morena |
||
Pinnuccia |
Mantaleo |
|
Pinnuccia |
Morena |
|
Italian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia |
Mantaleo |
|
Drums vs. Guitar vs. Keyboard (Working)
Dialogue
Italian
Notes: The announcement is done by someone
Introduction
Not started yet.
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «TBA» (TBA) |
Morena «TBA» (TBA) |
|
Mantaleo «TBA» (TBA) |
|
Notes: -
Results
Not started yet.
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «TBA» (TBA) |
Morena «TBA» (TBA) |
|
Mantaleo «TBA» (TBA) |
|
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Italian | Vorrei suonare la batteria! | I would like to play the drums! |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Italian | Vorrei suonare la chitarra! | I would like to play the guitar! |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Italian | Vorrei suonare la tastiera! | I would like to play the keyboard! |