Outrageous Station: Difference between revisions
(added quotes) |
m (→Names in other languages: added french(noe) meaning) |
||
(43 intermediate revisions by 24 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{OctoExpansionPrevNext | {{OctoExpansionPrevNext|line1=J|prev1=Ink & Watch Station|prevnum1=06|next1=Whack-Fu Station|nextnum1=08}} | ||
|line1=J|prev1=Ink & Watch Station|prevnum1=06|next1=Whack-Fu Station|nextnum1=08}} | {{Infobox/Mission/OctoExpansion | ||
{{ | |||
|subtitle = "Truly, truly, truly." | |subtitle = "Truly, truly, truly." | ||
|mission = Get to the goal! | |mission = Get to the goal! | ||
Line 19: | Line 17: | ||
|reward3 = 3,300 | |reward3 = 3,300 | ||
|rec = 2 | |rec = 2 | ||
|music | |music = ''[[16 salty|#16 salty]]'' | ||
|image | |image = OE Deepsea Metro Outrageous Station.jpg | ||
|memcake | |memcake = Takoroka Mesh | ||
}} | }} | ||
'''Outrageous Station''' is a | {{Incomplete}} | ||
'''Outrageous Station''' is a test in {{S2}}{{'s}} paid downloadable content, {{OE}}. This station is unlocked after clearing [[Ink & Watch Station]] or [[Whack-Fu Station]]. | |||
==Access== | |||
The player must clear either {{OctoExpansionStation|J|06}}{{OctoExpansionStation|D|11}} [[Ink & Watch Station]] or {{OctoExpansionStation|J|08}}{{OctoExpansionStation|F|11}} [[Whack-Fu Station]] to access this test. The shortest way to access this station is to clear {{OctoExpansionStation|J|06}}{{OctoExpansionStation|D|11}} Ink & Watch Station. | |||
==Walkthrough== | |||
{{stub|Add table with checkpoints, enemies, other information.}} | |||
===Overview=== | |||
Outrageous Station is a standard linear level, with the aim to make it to the end of the stage. There are no particularly notable gimmicks to this level. The first area is a simple set of platforms with a few enemies. The second area pits the player in a trench with various [[Sanitized Octarian|Sanitized]] [[Octotrooper]]s inside and above, with Sanitized [[Octocommander]]s as well. The final portion has the player scaling several narrow floors of a layered tower, leading to the [[goal]] on the top floor. | |||
== | ==Collectibles== | ||
===Mem cake=== | |||
[[File:S2 Mem Cake Takoroka Mesh.png|center|100x100px]] | |||
{{Quote|It keeps the elements away:<br>No rain, nor heat, nor wind, nor sleet.<br>But does it guard against ink spray?|[[Mem cake#Line J series (gear)|Takoroka Mesh mem cake]]}} | |||
Completing this test awards the player with the [[Takoroka Mesh]] mem cake. | |||
== | ==Enemies and mechanics== | ||
{{stub|Add other enemies and mechanics present in this level.}} | |||
===Previously introduced=== | |||
<gallery> | <gallery> | ||
Sanitized Octocommander.jpg|[[Sanitized Octarian|Sanitized]] [[Octocommander]] | |||
Sanitized Octotrooper.jpg|Sanitized [[Octotrooper]] | |||
</gallery> | </gallery> | ||
== Quotes == | ==Quotes== | ||
==={{flag|us}}{{flag|uk}} English=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
===[[File: | ====[[File:OE Icon CQ Cumber.png|45px]] [[C.Q. Cumber]]{{color|'s Quotes|green}}==== | ||
{{Clr}} | {{Clr}} | ||
| | | | ||
Line 42: | Line 56: | ||
{{Quote|The burst of a Blaster shot can also be effective for getting around shields.}} | {{Quote|The burst of a Blaster shot can also be effective for getting around shields.}} | ||
}} | }} | ||
{{collapse| | {{collapse| | ||
===[[File: | ====[[File:OE Icon Cap'n Cuttlefish.png|45px]] [[Cuttlefish|Cap'n Cuttlefish]]{{color|'s Quotes|green}}==== | ||
{{Clr}} | {{Clr}} | ||
| | | | ||
Line 49: | Line 64: | ||
{{Quote|Huzzah! Up on the roof!}} | {{Quote|Huzzah! Up on the roof!}} | ||
}} | }} | ||
{{collapse| | {{collapse| | ||
===[[File: | ====[[File:OE Icon Marina.png|45px]] [[Marina]]{{color|'s Quotes|green}}==== | ||
{{Clr}} | {{Clr}} | ||
| | | | ||
{{Quote|It's like a maze... Watch out for corners!}} | {{Quote|It's like a maze... Watch out for corners!}} | ||
{{Quote|Octocommanders in the distance! Tread lightly!}} | {{Quote|Octocommanders in the distance! Tread lightly!}} | ||
{{Quote|Wow... there's an Inkrail in a place like this?}} | |||
}} | }} | ||
{{collapse| | {{collapse| | ||
===[[File: | ====[[File:OE Icon Pearl.png|45px]] [[Pearl]]{{color|'s Quotes|green}}==== | ||
{{Clr}} | {{Clr}} | ||
| | | | ||
Line 64: | Line 82: | ||
{{Quote|I spotted the goal up there. It looks climbable!}} | {{Quote|I spotted the goal up there. It looks climbable!}} | ||
{{Quote|You've got enemies behind you too!}} | {{Quote|You've got enemies behind you too!}} | ||
{{Quote|Under construction? Or wait-it's just a hollow construct!}} | {{Quote|Under construction? Or wait - it's just a hollow construct!}} | ||
}} | }} | ||
== | ==Gallery== | ||
{{more images}} | |||
<gallery> | |||
OE J07 menu.jpg|The weapon selection menu. | |||
OE Outrageous Station Mem Cake.png|Agent 8 being awarded the [[Takoroka Mesh]] [[Mem cake|mem cake]] upon completing the station. | |||
</gallery> | |||
{{clr}} | |||
==Trivia== | |||
* This station has Japanese television-shaped insect repellent in the background. | * This station has Japanese television-shaped insect repellent in the background. | ||
==Names in other languages== | ==Etymology== | ||
{{ | The title and subtitle are a reference to the 1985 song ''[[Wikipedia:Jem (TV series)#Music|Truly, Truly, Truly Outrageous]]'' by [[Wikipedia:Jem (TV series)|Jem]], which was the original theme song for the animated series ''Jem and the Holograms''. | ||
{{ | |||
|color= | ===Names in other languages=== | ||
|Jap= | {{translation needed|Complete both French translations and check note in Spanish.}} | ||
|JapR= | {{Localized name | ||
|JapM= | |color=Octo Expansion | ||
|Jap=セレブなタコの生息地<br>シ・ロガネー瀬駅<br>気合で ゴールせよ! | |||
|JapR=Serebu na tako no seisokuchi<br>Shi Roganē Ze Eki<ref group="note">A pun on ''"Shiroganēze"'' (rich women at Shirogane, a high-end residential area). It was a vogue word in 2000s Japan.</ref><br>Kiai de gōru seyo! | |||
|JapM=Habitat of celebrity octopuses<ref group="note">''"Serebu"'' is a [[wp:List of gairaigo and wasei-eigo terms|''"wasei-eigo"'' (borrowing)]] word, referring to any rich person, regardless of whether they are famous.</ref><br>Shi Roganē Shoal Station<br>Get to the goal with spirit! | |||
|Dut=Verrassend veel<br>Wat houdt je tegen?<br>Storm door naar het doel! | |Dut=Verrassend veel<br>Wat houdt je tegen?<br>Storm door naar het doel! | ||
|DutM=Surprisingly much<br>What is holding you back?<br>Storm through to the goal! | |DutM=Surprisingly much<br>What is holding you back?<br>Storm through to the goal! | ||
|FreA= | |FreA=Tout le monde y goûte!<br>Confusion des collations<br>Fends les rangs ennemis jusqu'à l'arrivée! | ||
|FreAM= | |FreAM= | ||
|FreE= | |FreE=Tout le monde déguste !<br>Dédale des casse-dalles<br>Fends les rangs ennemis jusqu'à l'arrivée ! | ||
|FreEM= | |FreEM=Everyone's in for a treat!<br>Snacks maze<br>Fend off enemy ranks to the finish! | ||
|Ger=Jetzt mit extra viel Feind!<br>Feindseelen<br>Kämpfe dich zum Ziel durch! | |Ger=Jetzt mit extra viel Feind!<br>Feindseelen<br>Kämpfe dich zum Ziel durch! | ||
|GerM=Now with | |GerM=Now with even more enemies!<br>Enemy-souls<ref group="note">Comes from ''"feindseelig"'' (hostile).</ref><br>Fight your way to the goal! | ||
|Ita= | |Ita=Il nemico si cela dietro ogni cassa<br>Valle Valigetta<br>Supera tutti gli ostacoli! | ||
|ItaM= | |ItaM=The enemy hides behind every crate<br>Handbag Valley<ref group="note">''"Valle Valigetta"'' plays on the assonance between ''"valle"'' (valley) and ''"valigetta"'' (handbag). In the Italian version, stages' names often are created with this method.</ref><br>Overcome all obstacles! | ||
|Rus= | |Rus=...Дождались!<br>Переменкино<br>Доберись до цели! | ||
|RusR= | |RusR=...Dozhdalis'!<br>Peremenkino<br>Doberis' do tseli! | ||
|RusM= | |RusM=...We are done waiting!<br>Change Town Station<br>Get to the goal! | ||
| | |Spa=Mira por encima del hombro<br>Valcanasto<br>Ábrete paso hasta la meta | ||
| | |SpaM=Look over your shoulder<br>Valcanasto<ref group="note">In Spanish, ''"Valcanasto"'' is not a word, and as such, does not have any translation. | ||
<!-- I need someone to confirm that this is not a forgotten slang --></ref><br>Make your way to the goal | |||
}} | }} | ||
=== Translation notes === | |||
===Translation notes=== | |||
<references group="note"/> | <references group="note"/> | ||
{{Navbox/Octo Expansion}} | {{Navbox/Octo Expansion}} |
Latest revision as of 13:01, 12 May 2024
|
|
|
Outrageous Station
Get to the goal!
Station | J07 | ||||||||
Test Fee | 2,000 | ||||||||
Lives | × 3 | ||||||||
Weapons and rewards |
| ||||||||
Mem cake | Takoroka Mesh | ||||||||
Music | #16 salty |
Outrageous Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Ink & Watch Station or Whack-Fu Station.
Access
The player must clear either J06D11 Ink & Watch Station or J08F11 Whack-Fu Station to access this test. The shortest way to access this station is to clear J06D11 Ink & Watch Station.
Walkthrough
Overview
Outrageous Station is a standard linear level, with the aim to make it to the end of the stage. There are no particularly notable gimmicks to this level. The first area is a simple set of platforms with a few enemies. The second area pits the player in a trench with various Sanitized Octotroopers inside and above, with Sanitized Octocommanders as well. The final portion has the player scaling several narrow floors of a layered tower, leading to the goal on the top floor.
Collectibles
Mem cake
“ | It keeps the elements away: No rain, nor heat, nor wind, nor sleet. But does it guard against ink spray? |
” |
Completing this test awards the player with the Takoroka Mesh mem cake.
Enemies and mechanics
Previously introduced
-
Sanitized Octotrooper
Quotes
English
C.Q. Cumber's Quotes
“ | The sheer number of enemies in this area make for quite the challenge. | ” |
“ | A Slosher can be useful for attacking over the top of shields. | ” |
“ | The burst of a Blaster shot can also be effective for getting around shields. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | You done did it! | ” |
“ | Huzzah! Up on the roof! | ” |
Marina's Quotes
“ | It's like a maze... Watch out for corners! | ” |
“ | Octocommanders in the distance! Tread lightly! | ” |
“ | Wow... there's an Inkrail in a place like this? | ” |
Pearl's Quotes
“ | Sounds like lots of enemies up ahead. Get in the zone! | ” |
“ | Blast those shielded dudes from above or the side! | ” |
“ | I spotted the goal up there. It looks climbable! | ” |
“ | You've got enemies behind you too! | ” |
“ | Under construction? Or wait - it's just a hollow construct! | ” |
Gallery
-
The weapon selection menu.
-
Agent 8 being awarded the Takoroka Mesh mem cake upon completing the station.
Trivia
- This station has Japanese television-shaped insect repellent in the background.
Etymology
The title and subtitle are a reference to the 1985 song Truly, Truly, Truly Outrageous by Jem, which was the original theme song for the animated series Jem and the Holograms.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | セレブなタコの生息地 シ・ロガネー瀬駅 気合で ゴールせよ! Serebu na tako no seisokuchi Shi Roganē Ze Eki[note 1] Kiai de gōru seyo! |
Habitat of celebrity octopuses[note 2] Shi Roganē Shoal Station Get to the goal with spirit! |
Dutch | Verrassend veel Wat houdt je tegen? Storm door naar het doel! |
Surprisingly much What is holding you back? Storm through to the goal! |
French (NOA) | Tout le monde y goûte! Confusion des collations Fends les rangs ennemis jusqu'à l'arrivée! |
|
French (NOE) | Tout le monde déguste ! Dédale des casse-dalles Fends les rangs ennemis jusqu'à l'arrivée ! |
Everyone's in for a treat! Snacks maze Fend off enemy ranks to the finish! |
German | Jetzt mit extra viel Feind! Feindseelen Kämpfe dich zum Ziel durch! |
Now with even more enemies! Enemy-souls[note 3] Fight your way to the goal! |
Italian | Il nemico si cela dietro ogni cassa Valle Valigetta Supera tutti gli ostacoli! |
The enemy hides behind every crate Handbag Valley[note 4] Overcome all obstacles! |
Russian | ...Дождались! Переменкино Доберись до цели! ...Dozhdalis'! Peremenkino Doberis' do tseli! |
...We are done waiting! Change Town Station Get to the goal! |
Spanish | Mira por encima del hombro Valcanasto Ábrete paso hasta la meta |
Look over your shoulder Valcanasto[note 5] Make your way to the goal |
Translation notes
- ↑ A pun on "Shiroganēze" (rich women at Shirogane, a high-end residential area). It was a vogue word in 2000s Japan.
- ↑ "Serebu" is a "wasei-eigo" (borrowing) word, referring to any rich person, regardless of whether they are famous.
- ↑ Comes from "feindseelig" (hostile).
- ↑ "Valle Valigetta" plays on the assonance between "valle" (valley) and "valigetta" (handbag). In the Italian version, stages' names often are created with this method.
- ↑ In Spanish, "Valcanasto" is not a word, and as such, does not have any translation.