User talk:Azoth

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Welcome to Inkipedia, Azoth!

We're glad you decided to create an account and join us at the free, editable encyclopedia all about Splatoon! You are now able to edit pages, join discussions, and expand our coverage of the game. Here are some things to keep in mind while editing:
  • Create your user page, your own personal space to introduce yourself!
  • The Ink Pump is the place to discuss wiki-wide things, including ideas, proposals, and questions.
  • Come join us on Skype to chat or play Splatoon!
  • Sign any comments you make on discussion or talk pages using four tildes (~~~~).
  • Visit the Recent Changes to see all the latest edits.
  • If you need help using and editing the wiki, MediaWiki Help is a good place to start.
  • If you ever have any questions, don't hesitate to ask any other editors or staff members - they don't bite!

Again, welcome, and we're glad you're joining us! Sincerely,

ShrimpPin 00:03, 27 July 2015 (UTC)Reply[reply]

Voting

It looks like you either haven't voted on GuyPerfect's request for rights, Lumoshi's demotion, or both. Please consider reading those issues and voting on them! Thanks, NepetaLast (talk)

Skype

Azoth, Join our Chat!

We're very impressed with your recent contributions, and would love for you to join us in the free Inkipedia Skype group text chat! There, we play Splatoon, discuss the wiki, and more! If you're interested in joining:

Thank you for helping out, and we hope to chat more with you soon! Sincerely,

ShrimpPin 20:44, 23 August 2015 (UTC)Reply[reply]

Translating

Hey, Azoth. I heard you could speak/translate Japanese. I was hoping if you could help me out with Splatfest quotes from Japan. I have video links to all of the things that you could translate on the bottom of Talk:Splatfest. I'd really appreciate it if you could do this. Thanks, --Sigma talk 20:09, 7 September 2015 (UTC)Reply[reply]

  • In fact, my first language is Japanese. I would hope to help that with my pleasure. But, my Japanese -> English translation may be unnatural, coz my English is umm... not good. I also need help. I'm going to make rough translation, and hoping someone tweaks these to natural sentence.--Azoth (talk) 00:00, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]
  • And, all Callie and marie quots in Japanese splatfest are already written in Japanese.--Azoth (talk) 00:07, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Could you possibly translate the Japanese quotes to English? (It doesn't have to be perfect, I'll understand it)

If you could, that would be awesome. :) --Sigma talk 00:28, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Awesome. :) --Sigma talk 00:35, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

フェス会話日本語原文 (Japanese quotes of Splatfest)

and rough translation

<common part>

アオリ: いつものステージ発表の前に 臨時ニュース!

Before we reveal today's stages, some special news!

ホタル: どした?どした?

What is it? What is it?

アオリ: カミ様が……… 動き出したようです!

It seems the our god is... Starting up!

ホタル: フェスか!

You mean the Splatfest!

アオリ: ピンポーン! 近日中に フェスが始まります!

That's right! (or Bingo!) There's going to be a Splatfest in a few days!

ホタル: お題は?お題は?

What's the theme? What's the theme?

アオリ: ちょっと待ってね! フェスのお題…降りて来てます…

Just a moment! The theme is... Descending to earth...

ホタル: 来い来い

Come come.

アオリ: ……………来ました! フェスのお題、いただきました!

...It's here! We recieved the Splatfest theme!

ホタル: はよ!はよ!

Faster! faster!

アオリ: それでは、 はっぴょーーーします!!

And, I'll announce the theme!!

ホタル: ゴクリ…

Gulp...

アオリ: 今回の フェスのお題は…

The theme for the upcoming Splatfest is...

ホタル: じゃらじゃらじゃらじゃら~… ばん!

(Drumroll sound in mouth) Ta Dah!

<common part end>

<Rice VS Bread>

アオリ: アナタは どっち? 朝食対決ーーーーー!!

Which do you choose? It's breakfast Showdown!!

ホタル: お~!パチパチパチ~

Wow~! Clap clap clap~

アオリ: 対決するのは… ふっくらたきたての「ごはん」!と

Those What confront are... Plumped and freshly cooked "Rice"! and

ホタル: 外はカリカリ、中はモチモチの 「パン」~

Crispy outside, and chewy inside Breads~

アオリ: アタシの朝は、いつも ごはんだよ! 玉子を落とす事が多いかな?

My breakfast is always Rice! Maybe with a raw egg often?

ホタル: マジ? 朝はパンのが楽じゃん?

Really? It would be simple that breakfast is bread, don't you think?

アオリ: おにぎりの時もあるけどねー おかか、ウメ干し、明太子!

Sometimes Onigiri (Riceballs). Cooked katsuobushi, umeboshi, spicy walleye pollack roe!

ホタル: んなら、サンドイッチにクロワッサン、デニッシュ、ベーグル、ピザも入れちゃお

We have, Sandwiches, croissants, danish breads, Bagels, and I can put pizza.

アオリ: ちょっとちょっと?それならこっちは、 カレーライスもOKだよ?

Hey? you do that so, and I can have curry rice, OK?

ホタル: 先生! ドーナツは朝ごはんに入りますか?

Teacher! Do doughnuts stand for breakfast?

アオリ: うぬぬぬぬ………!

Geez...!

ホタル: ふ~ん!

Hah!

アオリ: …てなワケで みなさん、 ロビー前から投票ヨロシクね!

...Well everyone, vote for your choice in the front of the robby, please!

ホタル: 投票したらフェスT借りれてるか、 カスタマイズでチェックよろ~

You've voted, and check your inventory if you are borrowing a splatfest tee.

<Rice VS Bread End>

<Red fox VS Green Tanuki>

アオリ: どっちがお好き? そくせきメン対決ー!

Which do you feel like? It's instant noodles showdown!

ホタル: お~! パチパチパチ~

Wow~! Clap clap clap~

アオリ: 対決するのは… ジューシーな おアゲの 「赤いきつね」と

Those What confront are... With juicy deep‐fried tofu "Akai kitsune" (Red fox) and

ホタル: こうばしい天ぷらが決め手!の 「緑のたぬき」! Aromatic frito is the deciding factor! "Midori no tanuki" (Green Tanuki)!

アオリ: アタシはもち、赤いきつねに投票するよ! ホタルちゃんは?

Of course I'll vote for Red fox! Marie, you?

ホタル: ………アオリちゃん、色で決めてね?

...callie, don't you judge by colors?

アオリ: 決めてないし! 最後までおアゲ 残したら、じゅわ~ってなるし!

I did'nt! you postpone deep‐fried tofu to eat, and It'll get pretty soft and juicy!

ホタル: そか、メンゴ

I see, sry.

アオリ: じゃ、そっちの決め手は何なの?

Well, what is your clincher?

ホタル: ん、こっちは 上の天ぷらをくずさずに 下のメンを食べ切るのが 楽しいところ

Um, It's fun on Green Tanuki eating up the noodles without collapsing the frito.

アオリ: さらにこっちは、最後にごはん入れて ぞうすいもできる! 二度おいしー

And you can put rice on it to make porridge! Yummy twice.

ホタル: そりゃ どっちでもできるっしょ…

Both can do that so...

アオリ: …てなワケで みなさん、 ロビー前から投票ヨロシクね!

...Well everyone, vote for your choice in the front of the robby, please!

ホタル: 投票したらフェスT借りれてるか、 カスタマイズでチェックよろ~

You've voted, and check your inventory if you are borrowing a splatfest tee.

<Red fox VS Green Tanuki End >

How do we put these on Splatfest page--Azoth (talk) 00:56, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

So basically, all you have to do is just insert a rough translation of the part that matters (the part after the common part, plus the results) If you need a guide, just look at how I set up the North American and European ones, and just add the Japanese ones under Singing vs. Dancing. --Sigma talk 00:59, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

I gotta go to sleep. You keep up the good work, Azoth. Just remember what I said about the parts that matter and the rough translations. Good night, --Sigma talk 01:10, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]