Barnacle & Dime/Quotes: Difference between revisions
m (Ref) |
(→Deep Cut quotes: RusM) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== [[Deep Cut]] quotes == | == [[Deep Cut]] quotes == | ||
{{Translation needed|Translate Japanese, Dutch, French (NOA and NOE), Italian | {{Translation needed|Translate Japanese, Dutch, French (NOA and NOE), Italian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional), and Korean.}} | ||
{{collapse| | {{collapse| | ||
=== {{flag|us}}{{flag|uk}} English === | === {{flag|us}}{{flag|uk}} English === | ||
Line 484: | Line 484: | ||
|language=Rus | |language=Rus | ||
|S1=Вам не кажется, что УсоногТорг немного...<br>великоват? | |S1=Вам не кажется, что УсоногТорг немного...<br>великоват? | ||
|S1eng= | |S1eng=Don't you feel like Barnacle & Dime is a little... too big? | ||
|F1=Ага! За день его не пройти, даже<br>такому профи шопинга, как мне! | |F1=Ага! За день его не пройти, даже<br>такому профи шопинга, как мне! | ||
|F1eng= | |F1eng=Yeah! It's impossible to go through it in a day, even for a shopping pro such as myself! | ||
}} | }} | ||
Line 494: | Line 494: | ||
|language=Rus | |language=Rus | ||
|BML1=Ик? Ик? (Так зачем стоит идти в УсоногТорг?<br>Ради модной одежды? Электроники?) | |BML1=Ик? Ик? (Так зачем стоит идти в УсоногТорг?<br>Ради модной одежды? Электроники?) | ||
|BML1eng= | |BML1eng=Ay? Ay? (So why should you go in Barnacle & Dime? For fashionable clothes? Electronics?) | ||
|F1=Еды, конечно! Вы пробовали тамошний<br>рамэн «Анархия»? Ням-ням! | |F1=Еды, конечно! Вы пробовали тамошний<br>рамэн «Анархия»? Ням-ням! | ||
|F1eng= | |F1eng=For food, of course! Have you tried their «Anarchy» ramen? Yum-yum! | ||
}} | }} | ||
Line 504: | Line 504: | ||
|language=Rus | |language=Rus | ||
|BM1=Ик. (А я вот слышал, в УсоногТорге<br>собран весь цвет мира моды Плюхтонии.) | |BM1=Ик. (А я вот слышал, в УсоногТорге<br>собран весь цвет мира моды Плюхтонии.) | ||
|BM1eng= | |BM1eng=Ay. (I heard that Barnacle & Dime has a collection of the whole spectrum of the Splatsville fashion world.) | ||
|S2=Это тоже правда! Тебе нужна обновка,<br>Биг Ман? Может, плащ или пончо? | |S2=Это тоже правда! Тебе нужна обновка,<br>Биг Ман? Может, плащ или пончо? | ||
|S2eng= | |S2eng=This is also true! Do you need a new dressing, Big Man? Maybe a cloak or a poncho? | ||
}} | }} | ||
Line 514: | Line 514: | ||
|language=Rus | |language=Rus | ||
|S1=Кстати, вы не обращали внимания на<br>фонтаны в виде рыбы? | |S1=Кстати, вы не обращали внимания на<br>фонтаны в виде рыбы? | ||
|S1eng= | |S1eng=By the way, have you ever noticed the fish shaped fountains? | ||
|F1=Сложно не заметить, когда у рыбины<br>льется вода из носа! Если это вода... | |F1=Сложно не заметить, когда у рыбины<br>льется вода из носа! Если это вода... | ||
|F1eng= | |F1eng=It's hard to miss when the water pours from a giant fish nose! If it's even water... | ||
|BM2=Ик. (Если это не вода, я предпочитаю<br>об этом не знать.) | |BM2=Ик. (Если это не вода, я предпочитаю<br>об этом не знать.) | ||
|BM2eng= | |BM2eng=Ay. (If it's not water then I prefer not to know about it.) | ||
}} | }} | ||
Line 526: | Line 526: | ||
|language=Rus | |language=Rus | ||
|BML1=Ик! (Представьте себе, в УсоногТорге<br>продаются даже напитки из тоникулера!) | |BML1=Ик! (Представьте себе, в УсоногТорге<br>продаются даже напитки из тоникулера!) | ||
|BML1eng= | |BML1eng=Ay! (Can you imagine, Barnacle & Dime even sells drinks from Tacticooler!) | ||
|F1=Эх, они вкуснющие! Но газа многовато,<br>отрыжка в бою мешает. | |F1=Эх, они вкуснющие! Но газа многовато,<br>отрыжка в бою мешает. | ||
|F1eng= | |F1eng=Ah, they're so tasty! Too carbonated though, burping interferes in combat. | ||
|S2=Кстати, о тоникулере... Как мы называли<br>атаку после таких напитков? | |S2=Кстати, о тоникулере... Как мы называли<br>атаку после таких напитков? | ||
|S2eng= | |S2eng=Speaking of Tacticooler... How did we call the attack after such drinks? | ||
|F2=Добавим газку, нет врагу! | |F2=Добавим газку, нет врагу! | ||
|F2eng= | |F2eng=Add some gas, say no to the opponent! | ||
}} | }} | ||
<!-- | <!-- | ||
Line 540: | Line 540: | ||
|language=Rus | |language=Rus | ||
|S1=Если у тебя разыграется аппетит, загляни<br>в УсоногТорг. У них отличный фуд-корт! | |S1=Если у тебя разыграется аппетит, загляни<br>в УсоногТорг. У них отличный фуд-корт! | ||
|S1eng= | |S1eng=If you've got an appetite, stop by Barnacle & Dime. They have an excellent food court! | ||
|F1=Причем тут фуд-корт, Кулла? А, точно!<br>Они же наши спонсоры! | |F1=Причем тут фуд-корт, Кулла? А, точно!<br>Они же наши спонсоры! | ||
|F1eng= | |F1eng=What's with the food court, Shiver? Ah, right! They're our sponsors! | ||
}} | }} | ||
--> | --> |
Revision as of 01:02, 17 June 2023
Deep Cut quotes
English
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Far be it from me to complain, but don't you think Barnacle & Dime is overly vast?” |
Frye “Totally. Not even you could shop the whole thing in one day.” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay? Ay? (What's the best part of Barnacle & Dime? The fashion? The electronics?)” |
Frye “The food court! Have you tried the Anarchy Ramen?” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay... (I hear Barnacle & Dime is the fashion hub of the Splatlands...)” |
||
Shiver “It is! Are you in the market for a new look? Perhaps in the cape or poncho category?” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “You know the fish statues at Barnacle & Dime? The ones that shoot water?” |
Frye “Out of their noses, right? Oh. OH! Wait. It is water, isn't it?” |
|
Big Man “Ay. (If it's not water, I don't want to know what it is.)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Guess what. You can buy Tacticooler drinks at the Barnacle & Dime mall!)” |
Frye “Ehhh. They taste good but they're too carbonated. I hate burping in battle!” |
|
Shiver “Speaking of Tacticooler drinks... What did we call it when we guzzle them and charge?” |
Frye “The Chug and Run Soda POP!” |
|
Japanese
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「タラポートショッピングパークの広さは バンカラ地方でも最大レベルや!」 |
ウツホ 「1日がかりでも 回り切れんほどじゃぞ!」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイ?(オシャレなショップの オンパレード! タラポートショッピングパークのオススメは?)」 |
ウツホ 「バンカララーメンの店じゃな!」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイエイ!(タラポートショッピングパークに行けば、 必ず似合うフクが見つかるって評判だよ!)」 |
||
フウカ 「マンタローにピッタリサイズのも あるとええなぁ」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「タラポートにあるサカナの像、よぅ見たら 鼻の穴から 水がふき出しとるやん!」 |
ウツホ 「なんじゃと?! そんじゃ、あの水は……」 |
|
マンタロー 「エイッ!(それ以上は やめておこう!!)」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイ!(エナジースタンドの ドリンクを試飲できるお店が タラポートにできたんだって!)」 |
ウツホ 「フム、炭酸じゃないヤツも あればよいのじゃが…」 |
|
フウカ 「そういえば、エナジースタンドのドリンク飲んで 全員で突撃するアレ、何て言うてたっけ?」 |
ウツホ 「栄養満点カチコミアタックじゃな!!」 |
|
Dutch
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Vinden jullie ook niet dat Winkelcentrum Poon & Zeehaan eigenlijk te groot is?” |
Muriël “Ja, het is me nog steeds niet gelukt om alle winkels op één dag te bezoeken.” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay? Ay? Ay? (Waarvoor gaan jullie naar het winkelcentrum? Kleding? Games?)” |
Muriël “Winkelcentrum Poon & Zeehaan? Eerst naar de eethoek en verder zie ik het wel.” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay. (Winkelcentrum Poon & Zeehaan schijnt een modecentrum te zijn voor de Splatlands.)” |
||
Haya “Klopt! Als je wilt, kan ik wel een keer met je meegaan. Een poncho zou jou vast goed staan.” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Ik moet altijd lachen als ik die vissenbeel- den bij Winkelcentrum Poon & Zeehaan zie.” |
Muriël “Die beelden waar water uit de neus komt? Of wacht... Is dat wel water?” |
|
Ray “Ay... (Als het geen water is, wil ik niet weten wat het wel is...)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! (In Winkelcentrum Poon & Zeehaan kun je ook frisdrank van de Reddingsbar kopen!)” |
Muriël “Eh, op zich lekker, maar daar moet ik altijd van boeren en dat vindt Haya niet fijn.” |
|
Haya “Je kunt je boeren toch ook gewoon inhouden? Vooral als we ons voor vijanden verstoppen...” |
Muriël “Nee, ik heb een sterke maag, dus mijn boeren zijn niet te stoppen!” |
|
French (France)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « C'est pas moi qui vais m'en plaindre, mais les halles de Port-merlu sont gigantesques. » |
Angie « Carrément. Même toi, t'arriverais pas à visiter tous les stands en une fois. » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay ? (C'est quoi, vos articles préférés aux halles ? Les habits ? Les gadgets ?) » |
Angie « La becquetance, bien sûr ! T'as déjà goûté aux ramens Anarchie ? » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay... (Les halles sont le rendez-vous des fashionistas de la Contrée, paraît-il...) » |
||
Pasquale « Bien sûr ! Tu as des envies de relooking, Raimi ? Une petite cape... ou un poncho ? » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Vous avez vu les statues de poissons aux halles ? Celles qui crachent de l'eau ? » |
Angie « Ah oui, ça leur sort par le nez, c'est ça ? Oh. OH ! C'est bien de l'eau, au moins ? » |
|
Raimi « Ay. (Si c'est pas de l'eau, je veux pas savoir ce que c'est.) » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay ! (Hé ! On peut acheter des sodas au districool des halles de Port-merlu !) » |
Angie « Hmm. Moi, les boissons gazeuses, ça me ballonne. Pas cool en match... » |
|
Pasquale « Sinon, à propos de districools... C'était quoi, notre cri de guerre après un soda, déjà ? » |
Angie « Après le districool, la destruction ! » |
|
French (Canada)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « C'est pas moi qui vais m'en plaindre, mais les halles de Port-merlu sont gigantesques. » |
Angie « Carrément. Même toi, t'arriverais pas à visiter tous les kiosques en une fois. » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay? (C'est quoi, vos articles préférés aux halles? Les habits? Les gadgets?) » |
Angie « La nourriture, bien sûr! T'as déjà goûté aux ramens Anarchie? » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay... (Les halles sont le rendez-vous des fashionistas de la Contrée, paraît-il...) » |
||
Pasquale « Bien sûr! Tu as envie de changer ton look, Raimi? Une petite cape... ou un poncho? » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Vous avez vu les statues de poissons aux halles? Celles qui crachent de l'eau? » |
Angie « Ah oui, ça leur sort par le nez, c'est ça? Oh. OH! C'est bien de l'eau, au moins? » |
|
Raimi « Ay. (Si c'est pas de l'eau, je veux pas savoir ce que c'est.) » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay! (Hé! On peut acheter de la liqueur au districool des halles de Port-merlu!) » |
Angie « Hmm. Moi, les boissons gazeuses, ça me ballonne. Pas cool en match... » |
|
Pasquale « Sinon, à propos de districools... C'était quoi, notre cri de guerre après un soda, déjà? » |
Angie « Après le districool, la destruction! » |
|
German
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Findet ihr Talerfisch & Pock nicht auch etwas... weitläufig? Oder bin's nur ich?“ (Don't you find Barnacle & Dime... too spacious? Or is it just me?) |
Muri „Nö, da tun ja nach 'nem halben Tag Shoppen selbst MIR die Füße weh!“ (Nope, after a long day of shopping, even MY feet hurt!) |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay? Ay? (Was kauft ihr bei Talerfisch & Pock am liebsten? Mode? Elektrokram?)“ (Ay? Ay? (What's your favorite thing about Barnacle & Dime? Fashion? Electronics?) |
Muri „Na, was zu Spachteln! Kennt ihr die Anarchili-Ramen?“ (No, the food court! Do you know about the Anarchy Ramen?) |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay... (Talerfisch & Pock soll ja das wahre Modezentrum des ganzen Distrikts sein...)“ (Ay... (Barnacle & Dime is supposed to be the fashion center of the city...)) |
||
Mako „Ist es! Wieso, suchst du was Hübsches? Einen Poncho mit extrabreiten Schultern?“ (It is! Why, are you looking for something expensive? A poncho with extra wide shoulders?) |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Kennt ihr auch die Fischstatuen auf Talerfisch & Pock? Die, die Wasser speien?“ (Do you know about the fish statues in Barnacle & Dime? The ones that spew water?) |
Muri „Jau! Aber das Wasser kommt aus der NASE! ...Also stopp, IST das überhaupt Wasser?“ (Yea! But the water comes from their NOSE! ...Wait, IS that water?) |
|
Mantaro „Ay. (Falls es was anderes ist, dann lebe ich lieber in Unwissen.)“ (Ay. (If it's not, I'd rather live in ignorance.)) |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! (Gewusst? Bei Talerfisch & Pock gibt's auch Tranktank-Drinks zu kaufen!)“ (Ay! (Did you know? Barnacle & Dime sells Tacticooler drinks!)) |
Muri „Die sind lecker, aber zu sprudelig für mich. Da muss ich im Kampf immer rülpsen.“ (They're tasty, but too carbonated. They always make me burp in battle.) |
|
Mako „Wie nannten wir es noch mal, als wir nach dem Tranktanken 'nen Riesenangriff starteten?“ (What did we call it when we launched an attack right after drinking from the Tacticooler?) |
Muri „Den Durstgelöschten Durchstarter DX!“ (The Thirst-Quenched-Breakthrough DX!) |
|
Italian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Non è per lamentarmi, ma non pensate anche voi che l'Empolporio sia enorme?» |
Morena «Assolutamente. Neanche tu riusciresti a comprare tutto in un giorno solo.» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man? (Quale sezione dell'Empolporio preferite? L'abbigliamento? L'elettronica?)» |
Morena «I ristoranti! Avete provato "Ramen Anarchia"?» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man... (Pare che l'Empolporio sia il centro della moda di Splattonia...)» |
||
Pinnuccia «Lo è! Cerchi un nuovo look? Sei una manta, quindi un mantello lo trovi di sicuro.» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Sapete le statue che ci sono all'Empolporio? Quelle che sparano acqua?» |
Morena «Dal naso, no? Oh. OH! Un attimo. È acqua, vero?» |
|
Mantaleo «Man. (Se non è acqua, non voglio sapere cos'è.)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man? (Sapete che si possono comprare le bevande del rinfrigorente all'Empolporio?)» |
Morena «Bah. Sono buone ma sono troppo frizzanti. Odio sentirmi gonfia in battaglia.» |
|
Pinnuccia «Com'era il grido di battaglia dopo aver ingurgitato le bevande del rinfrigorente?» |
Morena «Bevi-Frizza-Sprinta OLÉ!» |
|
Russian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Вам не кажется, что УсоногТорг немного... великоват?» (Don't you feel like Barnacle & Dime is a little... too big?) |
Мурия «Ага! За день его не пройти, даже такому профи шопинга, как мне!» (Yeah! It's impossible to go through it in a day, even for a shopping pro such as myself!) |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик? Ик? (Так зачем стоит идти в УсоногТорг? Ради модной одежды? Электроники?)» (Ay? Ay? (So why should you go in Barnacle & Dime? For fashionable clothes? Electronics?)) |
Мурия «Еды, конечно! Вы пробовали тамошний рамэн «Анархия»? Ням-ням!» (For food, of course! Have you tried their «Anarchy» ramen? Yum-yum!) |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик. (А я вот слышал, в УсоногТорге собран весь цвет мира моды Плюхтонии.)» (Ay. (I heard that Barnacle & Dime has a collection of the whole spectrum of the Splatsville fashion world.)) |
||
Кулла «Это тоже правда! Тебе нужна обновка, Биг Ман? Может, плащ или пончо?» (This is also true! Do you need a new dressing, Big Man? Maybe a cloak or a poncho?) |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Кстати, вы не обращали внимания на фонтаны в виде рыбы?» (By the way, have you ever noticed the fish shaped fountains?) |
Мурия «Сложно не заметить, когда у рыбины льется вода из носа! Если это вода...» (It's hard to miss when the water pours from a giant fish nose! If it's even water...) |
|
Биг Ман «Ик. (Если это не вода, я предпочитаю об этом не знать.)» (Ay. (If it's not water then I prefer not to know about it.)) |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! (Представьте себе, в УсоногТорге продаются даже напитки из тоникулера!)» (Ay! (Can you imagine, Barnacle & Dime even sells drinks from Tacticooler!)) |
Мурия «Эх, они вкуснющие! Но газа многовато, отрыжка в бою мешает.» (Ah, they're so tasty! Too carbonated though, burping interferes in combat.) |
|
Кулла «Кстати, о тоникулере... Как мы называли атаку после таких напитков?» (Speaking of Tacticooler... How did we call the attack after such drinks?) |
Мурия «Добавим газку, нет врагу!» (Add some gas, say no to the opponent!) |
|
Spanish (Europe)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¿Flipáis tanto como yo al ver el tamaño colosal del Centro Comercial Fletán?» |
Angie «¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver todas las tiendas. A ti, ni en una semana.» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes retroinformáticos en el centro comercial?)» |
Angie «Ni idea. ¡A mí solo me interesa el local de ramen que me han recomendado!» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «Zasss... (Dicen que toda tendencia de moda tinteliana pasa por ese centro comercial...)» |
||
Megan «¡Así es! Si quieres actualizarte, ¡he visto que tienen en oferta ponchos de tu talla!» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¿Habéis visto las fuentes con forma de pez que echan agua en el centro comercial?» |
Angie «Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces tienen nariz? Me empieza a dar asquito...» |
|
Rayan «¡Zasss! (Espero que sea agua lo que brota. ¡Y no quiero seguir hablando del asunto!)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «¡Zaaasss! (En el Centro Comercial Fletán venden de todo, ¡incluso dispensabebidas!)» |
Angie «Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal tomar demasiadas bebidas con gas...» |
|
Megan «¡Es brutal cuando todo el mundo se bebe una y el equipo lanza una ofensiva grupal!» |
Angie «¡Para demostrar que aún les queda sed de victoria!» |
|
Spanish (North America)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “¿Se dan cuenta de lo grande que es Unicentro Carite?” |
Angie “¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver todas las tiendas. A ti, ni en una semana.” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan “¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes retroinformáticos en Unicentro Carite?)” |
Angie “Ni idea. ¡A mí solo me interesa el puesto de ramen que me recomendaron!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan “Zasss... (Dicen que Unicentro Carite marca todas las tendencias de la moda tinteliana).” |
||
Megan “¡Así es! ¿Quieres cambiar de look? ¡Vi que tienen ponchos en oferta!” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “¿Vieron cómo brota agua de las fuentes con forma de pez en Unicentro Carite?” |
Angie “Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces tienen nariz? Me empieza a dar asquito...” |
|
Rayan “Zasss. (Espero que sea agua lo que brota. Este... ¡Hablemos de otra cosa!)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan “¡Zaaasss! (En Unicentro Carite venden de todo, ¡incluso dispensabebidas!)” |
Angie “Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal tomar demasiadas bebidas con gas...” |
|
Megan “Por cierto, ¿cómo se llamaba cuando todo el mundo se bebe una antes de una ofensiva?” |
Angie “¡EL TRAGATAQUE JAQUE MATE!” |
|
Chinese (Simplified)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “塔拉波特购物公园的面积 在蛮颓地区也是顶级的!” |
曼曼 “就算花1整天也逛不完哦!” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼?(时尚的商店齐聚一堂! 塔拉波特购物公园里推荐的商店是?)” |
曼曼 “我推荐蛮颓拉面店!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼鲼!(据说在塔拉波特购物公园 一定能找到适合自己的服装,所以广受好评!)” |
||
莎莎 “要是也有鬼福能穿的尺寸就好了。” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “塔拉波特有座鱼的雕像,仔细看的话, 会发现水是从鼻孔里喷出来的!” |
曼曼 “什么?!照这么说,那水就是……” |
|
鬼福 “鲼!(这个话题到此为止!!)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼!(据说塔拉波特那开了一家店, 能试喝能量站的饮料!)” |
曼曼 “嗯,要是有非碳酸饮料就好了……” |
|
莎莎 “说起来,喝下能量站的饮料后 全员突击的那招,叫什么来着?” |
曼曼 “你说的是营养满分冲锋攻击吧!!” |
|
Chinese (Traditional)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「塔拉波特購物公園的面積 在蠻頹地區裡可以說是頂級的!」 |
曼曼 「大到就算花上一整天也走不完喔!」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟?(時尚的商店全都齊聚一堂了! 塔拉波特購物公園裡有什麼推薦的商店嗎?)」 |
曼曼 「我會推薦蠻頹拉麵吧!」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟魟!(聽說只要到塔拉波特購物公園, 就一定能找到適合自己的服裝喔!)」 |
||
莎莎 「要是也有適合鬼福穿的尺寸就好了。」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「坐落於塔拉波特的那個魚雕像, 如果仔細看的話就會發現水是從鼻孔噴出來的!」 |
曼曼 「什麼!?這樣的話,那些水不就是……」 |
|
鬼福 「魟!(這個話題還是先到此為止吧!!)」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟!(聽說塔拉波特還開了一間 可以試喝能量站飲料的店喔!)」 |
曼曼 「嗯,如果也有非碳酸飲料就好了……」 |
|
莎莎 「說到這個,喝下能量站的飲料後 再所有人一起展開突襲的那招是叫什麼來著?」 |
曼曼 「你是說營養滿分衝鋒攻擊吧!!」 |
|
Korean
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “대구 포트 쇼핑 파크의 규모는 카오폴리스 지방에서도 최고 레벨이데이!” |
우츠호 “하루 종일 돌아다녀도 다 볼 수 없을 정도니라!” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
만타로 “만타?(멋진 가게들이 한데 모인 대구 포트 쇼핑 파크에서 딱 한 곳만 추천한다면?)” |
우츠호 “그야 물론 카오폴리스 라면 가게 아니겠느냐!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
만타로 “만타만타!(대구 포트 쇼핑 파크에 가면 반드시 어울리는 옷을 찾을 수 있다고 화제야!)” |
||
후우카 “만타로에게 딱 맞는 사이즈의 옷도 있었으면 좋겠구마” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “대구 포트에 있는 물고기 조각상, 잘 보면 콧구멍에서 물이 나온데이!” |
우츠호 “뭣이라?! 그럼, 그 물은……” |
|
만타로 “만타!!(네, 거기까지!!)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
만타로 “만타!(대구 포트에 에너지 스탠드의 드링크를 시음해 볼 수 있는 가게가 생겼대!)” |
우츠호 “흠, 탄산이 없는 것도 있었으면 좋겠구나…” |
|
후우카 “그러고 보니 에너지 스탠드의 드링크를 마시고 전원이 돌격하는 그거, 뭐라 캤더라?” |
우츠호 “영양 만점 냅다 어택이니라!!” |
|