Barnacle & Dime/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (Ref)
 
(19 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
== [[Deep Cut]] quotes ==
== [[Deep Cut]] quotes ==
{{Translation needed|Translate Japanese, Dutch, French (NOA and NOE), Italian, Russian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional), and Korean.}}
{{Translation needed|Translate Japanese, French (NOA and NOE), Italian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional), and Korean.}}
{{collapse|
{{collapse|
=== {{flag|us}}{{flag|uk}} English ===
=== {{flag|us}}{{flag|uk}} English ===
Line 46: Line 46:
|F2=The Chug and Run Soda POP!
|F2=The Chug and Run Soda POP!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 52: Line 52:
|language=Eng
|language=Eng
|S1=Battle got you hungry? Barnacle & Dime<br>has you covered with great food options!
|S1=Battle got you hungry? Barnacle & Dime<br>has you covered with great food options!
|F1=Why are you being so weird, Shiver?<br>...Oh, right. They're one of our sponsors.<ref name="Splatfest"></ref>
|F1=Why are you being so weird, Shiver?<br>...Oh, right. They're one of our sponsors.
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 64: Line 64:
|language=Jap
|language=Jap
|S1=タラポートショッピングパークの広さは<br>バンカラ地方でも最大レベルや!
|S1=タラポートショッピングパークの広さは<br>バンカラ地方でも最大レベルや!
|S1eng=
|S1eng=The size of Barnacle & Dime is the highest level in the Splatlands!
|F1=1日がかりでも 回り切れんほどじゃぞ!
|F1=1日がかりでも 回り切れんほどじゃぞ!
|F1eng=
|F1eng=It would take a whole day to cover it all!
}}
}}


Line 74: Line 74:
|language=Jap
|language=Jap
|BML1=エイ?(オシャレなショップの オンパレード!<br>タラポートショッピングパークのオススメは?)
|BML1=エイ?(オシャレなショップの オンパレード!<br>タラポートショッピングパークのオススメは?)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay? (There's a parade of fashionable shops! What do you recommend at Barnacle & Dime?)
|F1=バンカララーメンの店じゃな!
|F1=バンカララーメンの店じゃな!
|F1eng=
|F1eng=It's definitely the Splatlandian Ramen shop!
}}
}}


Line 84: Line 84:
|language=Jap
|language=Jap
|BM1=エイエイ!(タラポートショッピングパークに行けば、<br>必ず似合うフクが見つかるって評判だよ!)
|BM1=エイエイ!(タラポートショッピングパークに行けば、<br>必ず似合うフクが見つかるって評判だよ!)
|BM1eng=
|BM1eng= Ay! (They say that if you go to Barnacle & Dime, you are sure to find something that suits you!)
|S2=マンタローにピッタリサイズのも あるとええなぁ
|S2=マンタローにピッタリサイズのも あるとええなぁ
|S2eng=
|S2eng=It would be great if there was something that was the perfect size for you.
}}
}}


Line 94: Line 94:
|language=Jap
|language=Jap
|S1=タラポートにあるサカナの像、よぅ見たら<br>鼻の穴から 水がふき出しとるやん!
|S1=タラポートにあるサカナの像、よぅ見たら<br>鼻の穴から 水がふき出しとるやん!
|S1eng=
|S1eng=When you look at the fish statue at Barnacle & Dime, water is gushing out of its nostrils!
|F1=なんじゃと?! そんじゃ、あの水は……
|F1=なんじゃと?! そんじゃ、あの水は……
|F1eng=
|F1eng=Wait, is it water?! Well then, if that isn't...
|BM2=エイッ!(それ以上は やめておこう!!)
|BM2=エイッ!(それ以上は やめておこう!!)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay! (Let's not let her go any further!!)
}}
}}


Line 106: Line 106:
|language=Jap
|language=Jap
|BML1=エイ!(エナジースタンドの ドリンクを試飲できるお店が<br>タラポートにできたんだって!)
|BML1=エイ!(エナジースタンドの ドリンクを試飲できるお店が<br>タラポートにできたんだって!)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay! (A shop where you can sample Tacticooler drinks has opened in Barnacle & Dime!)
|F1=フム、炭酸じゃないヤツも あればよいのじゃが…
|F1=フム、炭酸じゃないヤツも あればよいのじゃが…
|F1eng=
|F1eng= Hmm, I wish I they had something that wasn't carbonated...
|S2=そういえば、エナジースタンドのドリンク飲んで<br>全員で突撃するアレ、何て言うてたっけ?
|S2=そういえば、エナジースタンドのドリンク飲んで<br>全員で突撃するアレ、何て言うてたっけ?
|S2eng=
|S2eng=Come to think of it, what did you call drinking a drink from a Tacticooler and having everyone attack?
|F2=栄養満点カチコミアタックじゃな!!
|F2=栄養満点カチコミアタックじゃな!!
|F2eng=
|F2eng=It's the Nutritious Kachikomi attack!!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 120: Line 120:
|language=Jap
|language=Jap
|S1=タラポートには レストランやカフェもあるさかい、<br>バトルにつかれたら寄っとくれやす~
|S1=タラポートには レストランやカフェもあるさかい、<br>バトルにつかれたら寄っとくれやす~
|S1eng=
|S1eng=Barnacle & Dime also has restaurants and cafes, so if you're tired of battling, you can stop by.
|F1=…そういやタラポートは 番組スポンサーじゃったの
|F1=…そういやタラポートは 番組スポンサーじゃったの
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=By the way, they were one of our sponsors.
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 134: Line 134:
|language=Dut
|language=Dut
|S1=Vinden jullie ook niet dat Winkelcentrum<br>Poon & Zeehaan eigenlijk te groot is?
|S1=Vinden jullie ook niet dat Winkelcentrum<br>Poon & Zeehaan eigenlijk te groot is?
|S1eng=
|S1eng=Don't you guys also think that Barnacle & Dime is actually too big?
|F1=Ja, het is me nog steeds niet gelukt om alle<br>winkels op één dag te bezoeken.
|F1=Ja, het is me nog steeds niet gelukt om alle<br>winkels op één dag te bezoeken.
|F1eng=
|F1eng=Yes, I still haven't been able to visit all the shops in one day.
}}
}}


Line 144: Line 144:
|language=Dut
|language=Dut
|BML1=Ay? Ay? Ay? (Waarvoor gaan jullie naar het<br>winkelcentrum? Kleding? Games?)
|BML1=Ay? Ay? Ay? (Waarvoor gaan jullie naar het<br>winkelcentrum? Kleding? Games?)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay? Ay? Ay? (For what do you guys go to the shopping center? Clothing? Games?)
|F1=Winkelcentrum Poon & Zeehaan? Eerst<br>naar de eethoek en verder zie ik het wel.
|F1=Winkelcentrum Poon & Zeehaan? Eerst<br>naar de eethoek en verder zie ik het wel.
|F1eng=
|F1eng=Barnacle & Dime? First to the dining area and then I'll consider what's next.
}}
}}


Line 154: Line 154:
|language=Dut
|language=Dut
|BM1=Ay. (Winkelcentrum Poon & Zeehaan schijnt<br>een modecentrum te zijn voor de Splatlands.)
|BM1=Ay. (Winkelcentrum Poon & Zeehaan schijnt<br>een modecentrum te zijn voor de Splatlands.)
|BM1eng=
|BM1eng=Ay. (Barnacle & Dime seems to be a fashion center for the Splatlands.)
|S2=Klopt! Als je wilt, kan ik wel een keer met je<br>meegaan. Een poncho zou jou vast goed staan.
|S2=Klopt! Als je wilt, kan ik wel een keer met je<br>meegaan. Een poncho zou jou vast goed staan.
|S2eng=
|S2eng=That's right! If you want, I can come along with you sometime. A poncho would certainly look good on you.
}}
}}


Line 164: Line 164:
|language=Dut
|language=Dut
|S1=Ik moet altijd lachen als ik die vissenbeel-<br>den bij Winkelcentrum Poon & Zeehaan zie.
|S1=Ik moet altijd lachen als ik die vissenbeel-<br>den bij Winkelcentrum Poon & Zeehaan zie.
|S1eng=
|S1eng=I always have to laugh when I see those fish statues at Barnacle & Dime.
|F1=Die beelden waar water uit de neus komt?<br>Of wacht... Is dat wel water?
|F1=Die beelden waar water uit de neus komt?<br>Of wacht... Is dat wel water?
|F1eng=
|F1eng=Those statues where water comes out of the nose? Or wait... Is that even water?
|BM2=Ay... (Als het geen water is, wil ik niet<br>weten wat het wel is...)
|BM2=Ay... (Als het geen water is, wil ik niet<br>weten wat het wel is...)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay... (If it's not water, I don't want to know what it is...)
}}
}}


Line 176: Line 176:
|language=Dut
|language=Dut
|BML1=Ay! (In Winkelcentrum Poon & Zeehaan kun<br>je ook frisdrank van de Reddingsbar kopen!)
|BML1=Ay! (In Winkelcentrum Poon & Zeehaan kun<br>je ook frisdrank van de Reddingsbar kopen!)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay! (In Barnacle & Dime you can also buy soft drinks from the Tacticooler!)
|F1=Eh, op zich lekker, maar daar moet ik altijd<br>van boeren en dat vindt Haya niet fijn.
|F1=Eh, op zich lekker, maar daar moet ik altijd<br>van boeren en dat vindt Haya niet fijn.
|F1eng=
|F1eng=Eh, tasty in itself, but I always have to burp from those and Shiver doesn't like that.
|S2=Je kunt je boeren toch ook gewoon inhouden?<br>Vooral als we ons voor vijanden verstoppen...
|S2=Je kunt je boeren toch ook gewoon inhouden?<br>Vooral als we ons voor vijanden verstoppen...
|S2eng=
|S2eng=You can also just hold back your burps, right? Especially when we're hiding from enemies...
|F2=Nee, ik heb een sterke maag, dus mijn<br>boeren zijn niet te stoppen!
|F2=Nee, ik heb een sterke maag, dus mijn<br>boeren zijn niet te stoppen!
|F2eng=
|F2eng=No, I have a strong stomach, so my burping can't be stopped!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 190: Line 190:
|language=Dut
|language=Dut
|S1=Krijg je van gevechten ook zo'n trek? Kom<br>naar Poon & Zeehaan voor een lekkere snack!
|S1=Krijg je van gevechten ook zo'n trek? Kom<br>naar Poon & Zeehaan voor een lekkere snack!
|S1eng=
|S1eng=Have battles worked you up such an appetite? Come to Barnacle & Dime for a tasty bite!
|F1=Voel je je wel goed, Haya? ...O, ja.<br>Dat was een berichtje van onze sponsors.
|F1=Voel je je wel goed, Haya? ...O, ja.<br>Dat was een berichtje van onze sponsors.
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=Are you feeling alright, Shiver? ...Oh, yes. That was a message from our sponsors.
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 204: Line 204:
|language=FraE
|language=FraE
|S1=C'est pas moi qui vais m'en plaindre, mais<br>les halles de Port-merlu sont gigantesques.
|S1=C'est pas moi qui vais m'en plaindre, mais<br>les halles de Port-merlu sont gigantesques.
|S1eng=
|S1eng=It's not for me to complain about, but the market halls of Barnacle & Dime are gigantic.
|F1=Carrément. Même toi, t'arriverais pas à<br>visiter tous les stands en une fois.
|F1=Carrément. Même toi, t'arriverais pas à<br>visiter tous les stands en une fois.
|F1eng=
|F1eng=Downright. Even you wouldn't be able to visit all the stands at once.
}}
}}


Line 214: Line 214:
|language=FraE
|language=FraE
|BML1=Ay ? (C'est quoi, vos articles préférés aux<br>halles ? Les habits ? Les gadgets ?)
|BML1=Ay ? (C'est quoi, vos articles préférés aux<br>halles ? Les habits ? Les gadgets ?)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay? (What are your favorite items at Barnacle & Dime? Clothes? Gadgets?)
|F1=La becquetance, bien sûr ! T'as déjà<br>goûté aux ramens Anarchie ?
|F1=La becquetance, bien sûr ! T'as déjà<br>goûté aux ramens Anarchie ?
|F1eng=
|F1eng=The food, of course! Have you ever tasted Anarchy Ramen?
}}
}}


Line 224: Line 224:
|language=FraE
|language=FraE
|BM1=Ay... (Les halles sont le rendez-vous des<br>fashionistas de la Contrée, paraît-il...)
|BM1=Ay... (Les halles sont le rendez-vous des<br>fashionistas de la Contrée, paraît-il...)
|BM1eng=
|BM1eng=Ay... (The market halls are the meeting place for the fashionistas of the Splatlands, it seems...)
|S2=Bien sûr ! Tu as des envies de relooking,<br>Raimi ? Une petite cape... ou un poncho ?
|S2=Bien sûr ! Tu as des envies de relooking,<br>Raimi ? Une petite cape... ou un poncho ?
|S2eng=
|S2eng=Of course! Don't you want a makeover, Big Man? A little cape... or a poncho?
}}
}}


Line 234: Line 234:
|language=FraE
|language=FraE
|S1=Vous avez vu les statues de poissons aux<br>halles ? Celles qui crachent de l'eau ?
|S1=Vous avez vu les statues de poissons aux<br>halles ? Celles qui crachent de l'eau ?
|S1eng=
|S1eng=Have you seen the fish statues in the market halls? The ones that shoot water?
|F1=Ah oui, ça leur sort par le nez, c'est ça ?<br>Oh. OH ! C'est bien de l'eau, au moins ?
|F1=Ah oui, ça leur sort par le nez, c'est ça ?<br>Oh. OH ! C'est bien de l'eau, au moins ?
|F1eng=
|F1eng=Oh yes, it comes out of their noses, right? Oh. OH ! It's water though, right?
|BM2=Ay. (Si c'est pas de l'eau, je veux pas<br>savoir ce que c'est.)
|BM2=Ay. (Si c'est pas de l'eau, je veux pas<br>savoir ce que c'est.)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay. (If it's not water, I don't want to know what it is.)
}}
}}


Line 246: Line 246:
|language=FraE
|language=FraE
|BML1=Ay ! (Hé ! On peut acheter des sodas au<br>districool des halles de Port-merlu !)
|BML1=Ay ! (Hé ! On peut acheter des sodas au<br>districool des halles de Port-merlu !)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay! (Hey! You can buy sodas from the Tacticooler at Barnacle & Dime!)
|F1=Hmm. Moi, les boissons gazeuses, ça me<br>ballonne. Pas cool en match...
|F1=Hmm. Moi, les boissons gazeuses, ça me<br>ballonne. Pas cool en match...
|F1eng=
|F1eng=Hmm. Soft drinks make me burp. Not cool in a match...
|S2=Sinon, à propos de districools... C'était quoi,<br>notre cri de guerre après un soda, déjà ?
|S2=Sinon, à propos de districools... C'était quoi,<br>notre cri de guerre après un soda, déjà ?
|S2eng=
|S2eng=Speaking of Tacticoolers... What was our battle cry after a soda, again?
|F2=Après le districool, la destruction !
|F2=Après le districool, la destruction !
|F2eng=
|F2eng=First a drink, then destruction!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 260: Line 260:
|language=FraE
|language=FraE
|S1=Un petit creux après un match ? Rendez-<br>vous aux halles pour un bon gueuleton !
|S1=Un petit creux après un match ? Rendez-<br>vous aux halles pour un bon gueuleton !
|S1eng=
|S1eng=A little hungry after a match? Come to Barnacle & Dime for a good meal!
|F1=Qu'est-ce que tu racontes, Pasquale ?<br>Ah oui, c'est vrai, ils nous sponsorisent...
|F1=Qu'est-ce que tu racontes, Pasquale ?<br>Ah oui, c'est vrai, ils nous sponsorisent...
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=What are you talking about, Shiver? Ah yes, that's right, they sponsor us...
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 324: Line 324:
|F2eng=
|F2eng=
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 332: Line 332:
|S1eng=
|S1eng=
|F1=Qu'est-ce que tu racontes, Pasquale?<br>Ah oui, c'est vrai, ils nous commanditent...
|F1=Qu'est-ce que tu racontes, Pasquale?<br>Ah oui, c'est vrai, ils nous commanditent...
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 394: Line 394:
|F2eng=The Thirst-Quenched-Breakthrough DX!
|F2eng=The Thirst-Quenched-Breakthrough DX!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 401: Line 401:
|S1=Hungrig vom Kampf? Bei Talerfisch & Pock<br>finden Sie allerlei Leckereien zur Stärkung!
|S1=Hungrig vom Kampf? Bei Talerfisch & Pock<br>finden Sie allerlei Leckereien zur Stärkung!
|S1eng=Hungry from fighting? Barnacle & Dime will find you all kinds of delicacies to keep yourself going!
|S1eng=Hungry from fighting? Barnacle & Dime will find you all kinds of delicacies to keep yourself going!
|F1=Seit wann bin ich „Sie“?! ...Ach sooooo!<br>Kleine Sponsoring-Einlage. Hab's gecheckt!
|F1=Seit wann bin ich „Sie"?! ...Ach sooooo!<br>Kleine Sponsoring-Einlage. Hab's gecheckt!
|F1eng=Since when was I "you"?! ...Oh I seeeee! A Sponsorship deposit. I checked!<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=Since when was I "you"?! ...Oh I seeeee! A Sponsorship deposit. I checked!
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 464: Line 464:
|F2eng=
|F2eng=
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 472: Line 472:
|S1eng=
|S1eng=
|F1=Perché parli come un volantino, Pinnuccia?<br>... Ah, giusto, è uno dei nostri sponsor.
|F1=Perché parli come un volantino, Pinnuccia?<br>... Ah, giusto, è uno dei nostri sponsor.
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 484: Line 484:
|language=Rus
|language=Rus
|S1=Вам не кажется, что УсоногТорг немного...<br>великоват?
|S1=Вам не кажется, что УсоногТорг немного...<br>великоват?
|S1eng=
|S1eng=Don't you feel like Barnacle & Dime is a little... too big?
|F1=Ага! За день его не пройти, даже<br>такому профи шопинга, как мне!
|F1=Ага! За день его не пройти, даже<br>такому профи шопинга, как мне!
|F1eng=
|F1eng=Yeah! It's impossible to go through it in a day, even for a shopping pro such as myself!
}}
}}


Line 494: Line 494:
|language=Rus
|language=Rus
|BML1=Ик? Ик? (Так зачем стоит идти в УсоногТорг?<br>Ради модной одежды? Электроники?)
|BML1=Ик? Ик? (Так зачем стоит идти в УсоногТорг?<br>Ради модной одежды? Электроники?)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay? Ay? (So why should you go in Barnacle & Dime? For fashionable clothes? Electronics?)
|F1=Еды, конечно! Вы пробовали тамошний<br>рамэн «Анархия»? Ням-ням!
|F1=Еды, конечно! Вы пробовали тамошний<br>рамэн «Анархия»? Ням-ням!
|F1eng=
|F1eng=For food, of course! Have you tried their «Anarchy» ramen? Yum-yum!
}}
}}


Line 504: Line 504:
|language=Rus
|language=Rus
|BM1=Ик. (А я вот слышал, в УсоногТорге<br>собран весь цвет мира моды Плюхтонии.)
|BM1=Ик. (А я вот слышал, в УсоногТорге<br>собран весь цвет мира моды Плюхтонии.)
|BM1eng=
|BM1eng=Ay. (I heard that Barnacle & Dime has a collection of the whole spectrum of the Splatsville fashion world.)
|S2=Это тоже правда! Тебе нужна обновка,<br>Биг Ман? Может, плащ или пончо?
|S2=Это тоже правда! Тебе нужна обновка,<br>Биг Ман? Может, плащ или пончо?
|S2eng=
|S2eng=This is also true! Do you need a new dressing, Big Man? Maybe a cloak or a poncho?
}}
}}


Line 514: Line 514:
|language=Rus
|language=Rus
|S1=Кстати, вы не обращали внимания на<br>фонтаны в виде рыбы?
|S1=Кстати, вы не обращали внимания на<br>фонтаны в виде рыбы?
|S1eng=
|S1eng=By the way, have you ever noticed the fish shaped fountains?
|F1=Сложно не заметить, когда у рыбины<br>льется вода из носа! Если это вода...
|F1=Сложно не заметить, когда у рыбины<br>льется вода из носа! Если это вода...
|F1eng=
|F1eng=It's hard to miss when the water pours from a giant fish nose! If it's even water...
|BM2=Ик. (Если это не вода, я предпочитаю<br>об этом не знать.)
|BM2=Ик. (Если это не вода, я предпочитаю<br>об этом не знать.)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay. (If it's not water then I prefer not to know about it.)
}}
}}


Line 526: Line 526:
|language=Rus
|language=Rus
|BML1=Ик! (Представьте себе, в УсоногТорге<br>продаются даже напитки из тоникулера!)
|BML1=Ик! (Представьте себе, в УсоногТорге<br>продаются даже напитки из тоникулера!)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay! (Can you imagine, Barnacle & Dime even sells drinks from Tacticooler!)
|F1=Эх, они вкуснющие! Но газа многовато,<br>отрыжка в бою мешает.
|F1=Эх, они вкуснющие! Но газа многовато,<br>отрыжка в бою мешает.
|F1eng=
|F1eng=Ah, they're so tasty! Too carbonated though, burping interferes in combat.
|S2=Кстати, о тоникулере... Как мы называли<br>атаку после таких напитков?
|S2=Кстати, о тоникулере... Как мы называли<br>атаку после таких напитков?
|S2eng=
|S2eng=Speaking of Tacticooler... How did we call the attack after such drinks?
|F2=Добавим газку, нет врагу!
|F2=Добавим газку, нет врагу!
|F2eng=
|F2eng=Add some gas, say no to the opponent!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 540: Line 540:
|language=Rus
|language=Rus
|S1=Если у тебя разыграется аппетит, загляни<br>в УсоногТорг. У них отличный фуд-корт!
|S1=Если у тебя разыграется аппетит, загляни<br>в УсоногТорг. У них отличный фуд-корт!
|S1eng=
|S1eng=If you've got an appetite, stop by Barnacle & Dime. They have an excellent food court!
|F1=Причем тут фуд-корт, Кулла? А, точно!<br>Они же наши спонсоры!
|F1=Причем тут фуд-корт, Кулла? А, точно!<br>Они же наши спонсоры!
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=What's with the food court, Shiver? Ah, right! They're our sponsors!
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 554: Line 554:
|language=SpaE
|language=SpaE
|S1=¿Flipáis tanto como yo al ver el tamaño<br>colosal del Centro Comercial Fletán?
|S1=¿Flipáis tanto como yo al ver el tamaño<br>colosal del Centro Comercial Fletán?
|S1eng=
|S1eng=Do you freak out as much as I do when seeing the size of Barnacle & Dime?
|F1=¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver<br>todas las tiendas. A ti, ni en una semana.
|F1=¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver<br>todas las tiendas. A ti, ni en una semana.
|F1eng=
|F1eng=Yes! I wouldn't even have enough time to check all shops in two days. And you, not even in a week.
}}
}}


Line 564: Line 564:
|language=SpaE
|language=SpaE
|BML1=¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes<br>retroinformáticos en el centro comercial?)
|BML1=¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes<br>retroinformáticos en el centro comercial?)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay? (Will there be a retrocomputing components store in the mall?)
|F1=Ni idea. ¡A mí solo me interesa el local<br>de ramen que me han recomendado!
|F1=Ni idea. ¡A mí solo me interesa el local<br>de ramen que me han recomendado!
|F1eng=
|F1eng=No idea. I'm only interested in the ramen restaurant that I've been recommended!
}}
}}


Line 574: Line 574:
|language=SpaE
|language=SpaE
|BM1=Zasss... (Dicen que toda tendencia de moda<br>tinteliana pasa por ese centro comercial...)
|BM1=Zasss... (Dicen que toda tendencia de moda<br>tinteliana pasa por ese centro comercial...)
|BM1eng=
|BM1eng=Ay... (They say all inkling fashion fad goes through that mall...)
|S2=¡Así es! Si quieres actualizarte, ¡he visto<br>que tienen en oferta ponchos de tu talla!
|S2=¡Así es! Si quieres actualizarte, ¡he visto<br>que tienen en oferta ponchos de tu talla!
|S2eng=
|S2eng=Indeed! If you want to bring yourself up to date, I've seen that they have a sale on ponchos of your size!
}}
}}


Line 584: Line 584:
|language=SpaE
|language=SpaE
|S1=¿Habéis visto las fuentes con forma de pez<br>que echan agua en el centro comercial?
|S1=¿Habéis visto las fuentes con forma de pez<br>que echan agua en el centro comercial?
|S1eng=
|S1eng=Have you seen the fish-shaped fountains that pour water at the mall?
|F1=Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces<br>tienen nariz? Me empieza a dar asquito...
|F1=Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces<br>tienen nariz? Me empieza a dar asquito...
|F1eng=
|F1eng=Yes, from the nose, right? Wait... Do fish have a nose? Now it's putting me off...
|BM2=¡Zasss! (Espero que sea agua lo que brota.<br>¡Y no quiero seguir hablando del asunto!)
|BM2=¡Zasss! (Espero que sea agua lo que brota.<br>¡Y no quiero seguir hablando del asunto!)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay! (I hope that it's water what comes out. And I don't want to keep talking about it!)
}}
}}


Line 596: Line 596:
|language=SpaE
|language=SpaE
|BML1=¡Zaaasss! (En el Centro Comercial Fletán<br>venden de todo, ¡incluso dispensabebidas!)
|BML1=¡Zaaasss! (En el Centro Comercial Fletán<br>venden de todo, ¡incluso dispensabebidas!)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay! (At Barnacle & Dime everything is sold, even tacticoolers!)
|F1=Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal<br>tomar demasiadas bebidas con gas...
|F1=Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal<br>tomar demasiadas bebidas con gas...
|F1eng=
|F1eng=For real? It's a shame I feel unwell after drinking too many fizzy drinks...
|S2=¡Es brutal cuando todo el mundo se bebe<br>una y el equipo lanza una ofensiva grupal!
|S2=¡Es brutal cuando todo el mundo se bebe<br>una y el equipo lanza una ofensiva grupal!
|S2eng=
|S2eng=It's crazy when everyone drinks one and the team launches a group offensive!
|F2=¡Para demostrar que aún les queda sed<br>de victoria!
|F2=¡Para demostrar que aún les queda sed<br>de victoria!
|F2eng=
|F2eng=To show that they're still thirsty for the win!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 610: Line 610:
|language=SpaE
|language=SpaE
|S1=¿Combatir os da hambre? ¡No os faltará<br>oferta culinaria en Centro Comercial Fletán!
|S1=¿Combatir os da hambre? ¡No os faltará<br>oferta culinaria en Centro Comercial Fletán!
|S1eng=
|S1eng=Does battle make you hungry? You won't miss culinary supplies at Barnacle & Dime!
|F1=¿A qué viene eso, Megan? Ah, que estás<br>repitiendo un mensaje patrocinado...
|F1=¿A qué viene eso, Megan? Ah, que estás<br>repitiendo un mensaje patrocinado...
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=What's that about, Shiver? Oh, you're repeating a sponsored add...
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 624: Line 624:
|language=SpaA
|language=SpaA
|S1=¿Se dan cuenta de lo grande que es<br>Unicentro Carite?
|S1=¿Se dan cuenta de lo grande que es<br>Unicentro Carite?
|S1eng=
|S1eng=¿Do you realize how big Barnacle & Dime is?
|F1=¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver<br>todas las tiendas. A ti, ni en una semana.
|F1=¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver<br>todas las tiendas. A ti, ni en una semana.
|F1eng=
|F1eng=Yes! I wouldn't even have enough time to check all shops in two days. And you, not even in a week.
}}
}}


Line 634: Line 634:
|language=SpaA
|language=SpaA
|BML1=¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes<br>retroinformáticos en Unicentro Carite?)
|BML1=¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes<br>retroinformáticos en Unicentro Carite?)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay? (Will there be a retrocomputing components shop at Barnacle & Dime?)
|F1=Ni idea. ¡A mí solo me interesa el puesto<br>de ramen que me recomendaron!
|F1=Ni idea. ¡A mí solo me interesa el puesto<br>de ramen que me recomendaron!
|F1eng=
|F1eng=No idea. I'm only interested in the ramen restaurant that I've been recomended!
}}
}}


Line 644: Line 644:
|language=SpaA
|language=SpaA
|BM1=Zasss... (Dicen que Unicentro Carite marca<br>todas las tendencias de la moda tinteliana).
|BM1=Zasss... (Dicen que Unicentro Carite marca<br>todas las tendencias de la moda tinteliana).
|BM1eng=
|BM1eng=Ay... (They say all inkling fashion fad goes through that mall...)
|S2=¡Así es! ¿Quieres cambiar de look?<br>¡Vi que tienen ponchos en oferta!
|S2=¡Así es! ¿Quieres cambiar de look?<br>¡Vi que tienen ponchos en oferta!
|S2eng=
|S2eng=Indeed! Do you want to change your look? I've seen that they have a sale on ponchos!
}}
}}


Line 654: Line 654:
|language=SpaA
|language=SpaA
|S1=¿Vieron cómo brota agua de las fuentes<br>con forma de pez en Unicentro Carite?
|S1=¿Vieron cómo brota agua de las fuentes<br>con forma de pez en Unicentro Carite?
|S1eng=
|S1eng=Have you seen how water springs out from the fish-shaped fountains at Barnacle & Dime?
|F1=Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces<br>tienen nariz? Me empieza a dar asquito...
|F1=Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces<br>tienen nariz? Me empieza a dar asquito...
|F1eng=
|F1eng=Yes, from the nose, right? Wait.. Do fish have a nose? Now it's putting me off...
|BM2=Zasss. (Espero que sea agua lo que brota.<br>Este... ¡Hablemos de otra cosa!)
|BM2=Zasss. (Espero que sea agua lo que brota.<br>Este... ¡Hablemos de otra cosa!)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay! (I hope that it's water what comes out. Uhm... Let's change subjects!)
}}
}}


Line 666: Line 666:
|language=SpaA
|language=SpaA
|BML1=¡Zaaasss! (En Unicentro Carite venden<br>de todo, ¡incluso dispensabebidas!)
|BML1=¡Zaaasss! (En Unicentro Carite venden<br>de todo, ¡incluso dispensabebidas!)
|BML1eng=
|BML1eng=Ay! (At Barnacle & Dime everything is sold, even tacticoolers!)
|F1=Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal<br>tomar demasiadas bebidas con gas...
|F1=Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal<br>tomar demasiadas bebidas con gas...
|F1eng=
|F1eng=For real? It's a shame I feel unwell after drinking too many fizzy drinks...
|S2=Por cierto, ¿cómo se llamaba cuando todo el<br>mundo se bebe una antes de una ofensiva?
|S2=Por cierto, ¿cómo se llamaba cuando todo el<br>mundo se bebe una antes de una ofensiva?
|S2eng=
|S2eng=By the way, what do you call when everyone drinks one before launching an offensive again?
|F2=¡EL TRAGATAQUE JAQUE MATE!
|F2=¡EL TRAGATAQUE JAQUE MATE!
|F2eng=
|F2eng=THE CHECK MATE SWALLOWATACK!
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 680: Line 680:
|language=SpaA
|language=SpaA
|S1=¿Combatir les da hambre? ¡Disfruten de la<br>gran oferta culinaria en Unicentro Carite!
|S1=¿Combatir les da hambre? ¡Disfruten de la<br>gran oferta culinaria en Unicentro Carite!
|S1eng=
|S1eng=Does battle make you hungry? Enjoy the big culinary sale at Barnacle & Dime!
|F1=¿Por qué hablas así, Megan? Ah, es verdad,<br>es uno de nuestros patrocinadores...
|F1=¿Por qué hablas así, Megan? Ah, es verdad,<br>es uno de nuestros patrocinadores...
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=Why are you talking like that Shiver? Oh, that's right, it's one of our sponsors...
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 744: Line 744:
|F2eng=
|F2eng=
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 752: Line 752:
|S1eng=
|S1eng=
|F1=……说起来,塔拉波特是节目的赞助商呢。
|F1=……说起来,塔拉波特是节目的赞助商呢。
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 814: Line 814:
|F2eng=
|F2eng=
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 822: Line 822:
|S1eng=
|S1eng=
|F1=……說到這個,塔拉波特是節目的贊助商吧。
|F1=……說到這個,塔拉波特是節目的贊助商吧。
|F1eng=<ref name="Splatfest"></ref>
|F1eng=
}}
}}
-->
 
}}
}}
{{collapse|
{{collapse|
Line 884: Line 884:
|F2eng=
|F2eng=
}}
}}
<!--
 
'''Splatfest dialogue #1:'''
'''Splatfest dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
{{NewsDialogue
Line 892: Line 892:
|S1eng=
|S1eng=
|F1=…그러고 보니 대구 포트가 방송 스폰서였지
|F1=…그러고 보니 대구 포트가 방송 스폰서였지
|F1eng=<ref name="Splatfest">Splatfest Only</ref>
|F1eng=
}}
 
}}
 
==[[Big Run]] quotes==
==={{flag|jp}}Japanese===
; '''Announcement'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Jap
|BM1=エエエイー!(シャケの大群が{{color|タラポートショッピングパーク|orange}} <br>に接近中だって! たた大変だーーー!)
|BM1eng=
|BM1face=SurprisedB
 
|FL2=イカしたファッションに 目覚めてしもうたか?
|FL2eng=
|FL2face=SurprisedB
 
|S3=さすがに ショッピングが目的やあらへんて、<br>バーゲンセールの日とちゃうし
|S3eng=
|S3face=GoodGrief
|BM3=エイ?(そもそもシャケ用のフクとか<br>売ってなくない?)
|BM3eng=
|BM3face=DisappointedA
 
|FL4=何が目当てか知らんが、ワシらのショッピングモールを<br>くれてやるワケには いかんのじゃ!
|FL4eng=
|FL4face=Fighting
 
|S5=あそこは 神聖な商売の場や<br>ぶすいな冷やかしは  お断りどすえ!
|S5eng=
|S5face=Special
 
|BM6=エイッ!(あんなヒトの多い場所に居座られたら まずいよ! <br>みんなで力を合わせよう!)
|BM6eng=
|BM6face=Angry
}}
 
==={{flag|nl}}Dutch===
; '''Announcement'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|BM1=Ay! Ay! (Ah! Er komt een school Salmonieten<br>op {{color|Winkelcentrum Poon & Zeehaan|orange}} af!)
|BM1eng=Ay! Ay! (Ah! There is a school of Salmonids coming towards {{color|Barnacle & Dime|orange}}!)
|BM1face=SurprisedB
 
|FL2=Nou en? Misschien zijn ze gewoon op zoek<br>naar winterjassen. Daar is toch niks mis mee?
|FL2eng=So what? Maybe they are just looking for winter coats. Surely there is nothing wrong with that?
|FL2face=SurprisedB
 
|S3=Heb je gezien hoeveel het er zijn? Die lopen<br>geheid de boel plat en kapen al onze koopjes!
|S3eng=Have you seen how many of them there are? They are bound to level the place and hijack all our bargains!
|S3face=GoodGrief
|BM3=Ay? Ay... (Ik dacht dat Salmonieten geen jassen<br>droegen? Al zou het ze wel schattig staan...)
|BM3eng=Ay? Ay... (I thought Salmonids didn't wear coats? Although it would look cute on them...)
|BM3face=DisappointedA
 
|FL4=Het winkelcentrum platlopen valt nog mee.<br>Maar onze koopjes wegkapen?! Dat nooit!
|FL4eng=Leveling the shopping center is not too bad. But hijacking our bargains away?! That never!
|FL4face=Fighting
 
|S5=Mee eens! We verjagen die koopjesjagers!
|S5eng=Agreed! We will drive off those bargain hunters!
|S5face=Special
 
|BM6=Ay! (Ik snap nog steeds niet of ze wel of geen<br>jassen willen, maar van ons krijgen ze die niet!)
|BM6eng=Ay! (I still don't get whether or not they want coats, but they won't get them from us!)
|BM6face=Angry
}}
 
; '''Introduction'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|S1=Bah, dankzij die Big Run zijn niet alle winkels<br>open in Winkelcentrum Poon & Zeehaan...
|S1eng=Bah, thanks to that Big Run not all stores in Barnacle & Dime are open...
|S1face=GoodGrief
|F1=Wacht, dus sommige winkels zijn nog wél open?<br>Terwijl er een Big Run aan de gang is?!
|F1eng=Wait, so some stores are still open? While there is a Big Run ongoing?!
|F1face=SurprisedA
 
|S2=Nou, je kunt je melden bij {{color|Beer & Co |orange}}als je je<br>geroepen voelt om Salmonieten te verjagen.
|S2eng=Well, you can report to {{color|Grizzco|orange}} if you feel called to drive off Salmonids.
|S2face=Wait
|BM2=Ay! (Ik kan wel een zakcentje gebruiken! En<br>mag je de Salmonieten houden als huisdier?)
|BM2eng=Ay! (I could use some pocket money! And are you allowed to keep the Salmonids as pets?)
|BM2face=Angry
 
|F3=Hoe meer gouden eieren, hoe fraaier je<br>beloning, toch?
|F3eng=The more golden eggs, the fancier your reward, right?
|F3face=Talk_Smirk
|BM3=Ay. Ay! (Min of meer. Dus pak zoveel punten<br>als je kunt, zelfs als je al een record hebt!)
|BM3eng=Ay. Ay! (More or less. So take as many points as you can, even if you already have a record!)
|BM3face=Point
 
|S4=Hmm, ja. Niks zo motiverend als een fraaie<br>beloning...
|S4eng=Hmm, yes. Nothing as motivating as a fancy reward...
|S4face=Happy
|BM4=...Ay? Ay? (...En je doet het om de stad te<br>redden? Ja toch?)
|BM4eng=...Ay? Ay? (...And you are doing it to save the city? Aren't you?)
|BM4face=SurprisedB
}}
 
{{collapse|
; '''Extented introduction'''
|
: '''Initial dialogue:'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|S1=Winkelcentrum Poon & Zeehaan is totaal in<br>chaos, en het is niet eens uitverkoop...
|S1eng=Barnacle & Dime is in total chaos, and there isn't even a sale...
|S1face=SurprisedB
|BM1=Ay! Ay. (O, je bedoelt dankzij de Big Run!<br>Ga naar Beer & Co als je wilt helpen.)
|BM1eng=Ay! Ay. (Oh, you mean thanks to the Big Run! Go to Grizzco if you want to help.)
|BM1face=Angry
}}
 
: '''Subsequent dialogue #1:'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|F2=Daar gaat mijn dagje shoppen met de<br>meiden...
|F2eng=There goes my day of shopping with the girls...
|F2face=Angry
|BM2=Ay! Ay! (Niet als ik er wat aan kan doen!<br>Tijd voor een grote opruiming!)
|BM2eng=Ay! Ay! (Not if I can help it! Time for a big clearance!)
|BM2face=Angry
}}
 
: '''Subsequent dialogue #2:'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|BM3=Ay? (Denk je dat die Salmonieten hier zijn<br>omdat ze zelf een winkel willen openen?)
|BM3eng=Ay? (You think those Salmonids are here because they want to open a store themselves?)
|BM3face=DisappointedA
|S4=En wat zouden ze dan verkopen?! Niks dat<br>ik van ze zou willen kopen, in elk geval!
|S4eng=And what would they sell then?! Nothing I would want to buy from them, in any case!
|S4face=Attention
}}
 
: '''Subsequent dialogue #3:'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|S5=Als die stink-Salmonieten het maar niet<br>wagen om alle goeie spullen te kopen!
|S5eng=Don't those stink Salmonids dare to buy all the good stuff!
|S5face=
|F6=Misschien zijn de winkelbazen wel blij met<br>zo'n stormloop aan mogelijke klanten?
|F6eng=Maybe the storeowners are glad for such a stampede of potential customers?
|F6face=
}}
}}
 
 
; '''Results'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|S1=
|S1eng=
|S1face=Wait
|BM1=Ay! Ay... (Hé! Ik krijg groot nieuws binnen...)
|BM1eng=Ay! Ay... (Hey! I am receiving great news...)
|BM1face=Talk
 
|FL2=Ooo! Kom maar op!
|FL2eng=Oooh! Bring it on!
|FL2face=Talk
 
|S3=
|S3eng=
|S3face=Talk
|BM3=Ay! (Winkelcentrum Poon & Zeehaan is weer<br>veilig, want de Salmonieten zijn verdreven!)
|BM3eng=Ay! (Barnacle & Dime is safe again, because the Salmonids are driven away!)
|BM3face=Point
 
|S4=Oeh! Betekent dat dat de {{color|Big Run |orange}}voorbij is?
|S4eng=Ooh! Does that mean the {{color|Big Run|orange}} is over?
|S4face=SurprisedA
|F4=
|F4eng=
|F4face=SurprisedB
 
|S5=Nou ja, niet dat ik twijfelde. Weer een<br>glorieuze overwinning voor ons. Knap werk!
|S5eng=I mean, not that I had any doubts. Again a glorious victory for us. Good work!
|S5face=Happy
|F5=Ha! Ja! Wat zijn wij goed, hè?
|F5eng=Ha! Yes! How good we are, eh?
|F5face=Happy
 
|F6=
|F6eng=
|F6face=Talk
|BM6=Ay. Ay? (O, er is ook een bericht van<br>Beer & Co. Kun jij dat voorlezen, Haya?)
|BM6eng=Ay. Ay? (Oh, there is also a message from Grizzco. Can you read that aloud, Shiver?)
|BM6face=Talk
 
|S7=Hm, er staat alleen: "Bedankt dat je de taken<br>in je functiebeschrijving hebt uitgevoerd."
|S7eng=Hm, it just states: "Thanks for performing the tasks in your job decription."
|S7face=Wait
 
|S8="Je zult een kleine compensatie ontvangen<br>op basis van je behaalde record."
|S8eng="You will receive a small compensation based on your achieved record."
|S8face=Special
|F8=Wauw, wat aardig van ze!
|F8eng=Wow, how nice of them!
|F8face=Special
 
|S9=
|S9eng=
|S9face=Talk_LookOther
|BM9=Ay. (Laten we gelijk naar de records kijken<br>om te zien wie wat krijgt.)
|BM9eng=Ay. (Let's look at the records right away to see who receives what.)
|BM9face=Point
 
|FL10=Geen zorgen als je score niet hoog is.<br>Iedereen die geholpen heeft, krijgt iets!
|FL10eng=No worries if your score isn't high. Everyone who has helped, receives something!
|FL10face=Wait
 
|BM11=Ay. (Winkelcentrum Poon & Zeehaan schijnt<br>ook gelijk weer open te kunnen.)
|BM11eng=Ay. (Barnacle & Dime also seems to be able to reopen right away.)
|BM11face=Happy
 
|FL12=Dus klanten kunnen weer neuzen in de schappen<br>zonder dat er Salmonieten naar ze happen!
|FL12eng=So customers can browse the shelves again without Salmonids taking a bite at them!
|FL12face=Greeting
 
|S13=Het beste winkelcentrum van de stad is<br>in stijl gered! Knap werk, allemaal!
|S13eng=The best shopping center of the city is saved in style! Good work, everyone!
|S13face=Fighting
 
|F14=Waar wachten we nu nog op? Laten we dit<br>vieren door daar naar de eethoek te gaan!
|F14eng=What are we waiting for? Let's celebrate this by going to the dining area there!
|F14face=Happy
|BM14=Ay! Ay! (Oooo! Ja, ik wil vooral naar die<br>sjieke zaak waar we het altijd over hebben!)
|BM14eng=Ay! Ay! (Ooooh! Yes, I especially want to go to that chic place we always talk about!)
|BM14face=Talk
 
|S15=Heb je zin om flink uit te geven, Ray?<br>Dat moet op zich kunnen op z'n tijd.
|S15eng=Do you feel like spending considerably, Big Man? That in itself ought to be allowed at times.
|S15face=Talk_Smirk
|BM15=Aaaay! (Jaaaaa!)
|BM15eng=Aaaay! (Yeeeees!)
|BM15face=Happy
 
|F16=Geen zorgen, Ray. Onze vrijgevige leider zal<br>graag voor ons betalen.
|F16eng=No worries, Big Man. Our generous leader will gladly pay for us.
|F16face=Talk_Smirk
 
|S17=Wacht... Ik... Vooruit dan maar... Ik heb dit<br>ergens wel verdiend.
|S17eng=Wait... I... Oh all right then... I had this coming someday.
|S17face=SurprisedA
}}
}}
-->
 
==={{flag|ru}}Russian===
; '''Announcement'''
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Rus
|BM1=И-и-ик! Ик! (Не-е-ет! Косяк самонидов<br>приближается к {{color|УсоногТоргу|orange}}!)
|BM1eng=A-a-ay! Ay! (No-o-o! A school of Salmonids approaches {{color|Barnacle & Dime|orange}}!)
|BM1face=SurprisedB
 
|FL2=И что такого? Может, они просто хотят<br>шмоток прикупить.
|FL2eng=So what? Maybe they just want to buy some togs.
|FL2face=SurprisedB
 
|S3=Это очень навряд ли, Мурия.<br>Распродажа еще не началась!
|S3eng=This is very unlikely, Frye. The sale hasn't started yet!
|S3face=GoodGrief
|BM3=Ик?! Ик... (Интересно, а самониды носят<br>одежду?! Это было бы весьма забавно!)
|BM3eng=Ay?! Ay... (I wonder, do Salmonids wear clothes?! That'd be pretty funny!)
|BM3face=DisappointedA
 
|FL4=Носят, не носят, какая разница?!<br>УсоногТорг мы в обиду не дадим!
|FL4eng=They wear, they don't, who cares?! We won't let Barnacle & Dime get hurt!
|FL4face=Fighting
 
|S5=Вот это правильная мысль! Давайте-ка<br>выведем этих шопперов через черный ход!
|S5eng=Well that's the right idea! Let's get these shoppers out the back door!
|S5face=Special
 
|BM6=Ик... ик! (С точки зрения безопасности это<br>не самая лучшая идея... но я только за!)
|BM6eng=Ay... ay! (From a safety point of view, this isn't a good idea... but I'm in for sure!)
|BM6face=Angry
}}
}}


==Translation notes==
==Translation notes==
{{Note list}}
{{Note list}}

Latest revision as of 19:54, 11 April 2024

Deep Cut quotes

Translation needed
Translate Japanese, French (NOA and NOE), Italian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional), and Korean. edit

USAUnited Kingdom English

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Far be it from me to complain, but don't you
think Barnacle & Dime is overly vast?”
Frye
“Totally. Not even you could shop the whole
thing in one day.”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Big Man
“Ay? Ay? (What's the best part of Barnacle
& Dime? The fashion? The electronics?)”
Frye
“The food court! Have you tried the
Anarchy Ramen?”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay... (I hear Barnacle & Dime is the fashion
hub of the Splatlands...)”
Shiver
“It is! Are you in the market for a new look?
Perhaps in the cape or poncho category?”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“You know the fish statues at Barnacle &
Dime? The ones that shoot water?”
Frye
“Out of their noses, right? Oh. OH!
Wait. It is water, isn't it?”

Big Man
“Ay. (If it's not water, I don't want to
know what it is.)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Big Man
“Ay! (Guess what. You can buy Tacticooler
drinks at the Barnacle & Dime mall!)”
Frye
“Ehhh. They taste good but they're too
carbonated. I hate burping in battle!”
Shiver
“Speaking of Tacticooler drinks... What did
we call it when we guzzle them and charge?”
Frye
“The Chug and Run Soda POP!”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Battle got you hungry? Barnacle & Dime
has you covered with great food options!”
Frye
“Why are you being so weird, Shiver?
...Oh, right. They're one of our sponsors.”



Japan Japanese

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「タラポートショッピングパークの広さは
バンカラ地方でも最大レベルや!」

(The size of Barnacle & Dime is the highest level in the Splatlands!)
ウツホ
「1日がかりでも 回り切れんほどじゃぞ!」

(It would take a whole day to cover it all!)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
マンタロー
「エイ?(オシャレなショップの オンパレード!
タラポートショッピングパークのオススメは?)」

(Ay? (There's a parade of fashionable shops! What do you recommend at Barnacle & Dime?))
ウツホ
「バンカララーメンの店じゃな!」

(It's definitely the Splatlandian Ramen shop!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

マンタロー
「エイエイ!(タラポートショッピングパークに行けば、
必ず似合うフクが見つかるって評判だよ!)」

(Ay! (They say that if you go to Barnacle & Dime, you are sure to find something that suits you!))
フウカ
「マンタローにピッタリサイズのも あるとええなぁ」

(It would be great if there was something that was the perfect size for you.)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「タラポートにあるサカナの像、よぅ見たら
鼻の穴から 水がふき出しとるやん!」

(When you look at the fish statue at Barnacle & Dime, water is gushing out of its nostrils!)
ウツホ
「なんじゃと?! そんじゃ、あの水は……」

(Wait, is it water?! Well then, if that isn't...)

マンタロー
「エイッ!(それ以上は やめておこう!!)」

(Ay! (Let's not let her go any further!!))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
マンタロー
「エイ!(エナジースタンドの ドリンクを試飲できるお店が
タラポートにできたんだって!)」

(Ay! (A shop where you can sample Tacticooler drinks has opened in Barnacle & Dime!))
ウツホ
「フム、炭酸じゃないヤツも あればよいのじゃが…」

(Hmm, I wish I they had something that wasn't carbonated...)
フウカ
「そういえば、エナジースタンドのドリンク飲んで
全員で突撃するアレ、何て言うてたっけ?」

(Come to think of it, what did you call drinking a drink from a Tacticooler and having everyone attack?)
ウツホ
「栄養満点カチコミアタックじゃな!!」

(It's the Nutritious Kachikomi attack!!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「タラポートには レストランやカフェもあるさかい、
バトルにつかれたら寄っとくれやす~」

(Barnacle & Dime also has restaurants and cafes, so if you're tired of battling, you can stop by.)
ウツホ
「…そういやタラポートは 番組スポンサーじゃったの」

(By the way, they were one of our sponsors.)



Netherlands Dutch

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Vinden jullie ook niet dat Winkelcentrum
Poon & Zeehaan eigenlijk te groot is?”

(Don't you guys also think that Barnacle & Dime is actually too big?)
Muriël
“Ja, het is me nog steeds niet gelukt om alle
winkels op één dag te bezoeken.”

(Yes, I still haven't been able to visit all the shops in one day.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Ray
“Ay? Ay? Ay? (Waarvoor gaan jullie naar het
winkelcentrum? Kleding? Games?)”

(Ay? Ay? Ay? (For what do you guys go to the shopping center? Clothing? Games?))
Muriël
“Winkelcentrum Poon & Zeehaan? Eerst
naar de eethoek en verder zie ik het wel.”

(Barnacle & Dime? First to the dining area and then I'll consider what's next.)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Ray
“Ay. (Winkelcentrum Poon & Zeehaan schijnt
een modecentrum te zijn voor de Splatlands.)”

(Ay. (Barnacle & Dime seems to be a fashion center for the Splatlands.))
Haya
“Klopt! Als je wilt, kan ik wel een keer met je
meegaan. Een poncho zou jou vast goed staan.”

(That's right! If you want, I can come along with you sometime. A poncho would certainly look good on you.)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Ik moet altijd lachen als ik die vissenbeel-
den bij Winkelcentrum Poon & Zeehaan zie.”

(I always have to laugh when I see those fish statues at Barnacle & Dime.)
Muriël
“Die beelden waar water uit de neus komt?
Of wacht... Is dat wel water?”

(Those statues where water comes out of the nose? Or wait... Is that even water?)

Ray
“Ay... (Als het geen water is, wil ik niet
weten wat het wel is...)”

(Ay... (If it's not water, I don't want to know what it is...))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Ray
“Ay! (In Winkelcentrum Poon & Zeehaan kun
je ook frisdrank van de Reddingsbar kopen!)”

(Ay! (In Barnacle & Dime you can also buy soft drinks from the Tacticooler!))
Muriël
“Eh, op zich lekker, maar daar moet ik altijd
van boeren en dat vindt Haya niet fijn.”

(Eh, tasty in itself, but I always have to burp from those and Shiver doesn't like that.)
Haya
“Je kunt je boeren toch ook gewoon inhouden?
Vooral als we ons voor vijanden verstoppen...”

(You can also just hold back your burps, right? Especially when we're hiding from enemies...)
Muriël
“Nee, ik heb een sterke maag, dus mijn
boeren zijn niet te stoppen!”

(No, I have a strong stomach, so my burping can't be stopped!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Krijg je van gevechten ook zo'n trek? Kom
naar Poon & Zeehaan voor een lekkere snack!”

(Have battles worked you up such an appetite? Come to Barnacle & Dime for a tasty bite!)
Muriël
“Voel je je wel goed, Haya? ...O, ja.
Dat was een berichtje van onze sponsors.”

(Are you feeling alright, Shiver? ...Oh, yes. That was a message from our sponsors.)



France French (France)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« C'est pas moi qui vais m'en plaindre, mais
les halles de Port-merlu sont gigantesques. »

(It's not for me to complain about, but the market halls of Barnacle & Dime are gigantic.)
Angie
« Carrément. Même toi, t'arriverais pas à
visiter tous les stands en une fois. »

(Downright. Even you wouldn't be able to visit all the stands at once.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Raimi
« Ay ? (C'est quoi, vos articles préférés aux
halles ? Les habits ? Les gadgets ?) »

(Ay? (What are your favorite items at Barnacle & Dime? Clothes? Gadgets?))
Angie
« La becquetance, bien sûr ! T'as déjà
goûté aux ramens Anarchie ? »

(The food, of course! Have you ever tasted Anarchy Ramen?)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay... (Les halles sont le rendez-vous des
fashionistas de la Contrée, paraît-il...) »

(Ay... (The market halls are the meeting place for the fashionistas of the Splatlands, it seems...))
Pasquale
« Bien sûr ! Tu as des envies de relooking,
Raimi ? Une petite cape... ou un poncho ? »

(Of course! Don't you want a makeover, Big Man? A little cape... or a poncho?)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Vous avez vu les statues de poissons aux
halles ? Celles qui crachent de l'eau ? »

(Have you seen the fish statues in the market halls? The ones that shoot water?)
Angie
« Ah oui, ça leur sort par le nez, c'est ça ?
Oh. OH ! C'est bien de l'eau, au moins ? »

(Oh yes, it comes out of their noses, right? Oh. OH ! It's water though, right?)

Raimi
« Ay. (Si c'est pas de l'eau, je veux pas
savoir ce que c'est.) »

(Ay. (If it's not water, I don't want to know what it is.))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Raimi
« Ay ! (Hé ! On peut acheter des sodas au
districool des halles de Port-merlu !) »

(Ay! (Hey! You can buy sodas from the Tacticooler at Barnacle & Dime!))
Angie
« Hmm. Moi, les boissons gazeuses, ça me
ballonne. Pas cool en match... »

(Hmm. Soft drinks make me burp. Not cool in a match...)
Pasquale
« Sinon, à propos de districools... C'était quoi,
notre cri de guerre après un soda, déjà ? »

(Speaking of Tacticoolers... What was our battle cry after a soda, again?)
Angie
« Après le districool, la destruction ! »

(First a drink, then destruction!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Un petit creux après un match ? Rendez-
vous aux halles pour un bon gueuleton ! »

(A little hungry after a match? Come to Barnacle & Dime for a good meal!)
Angie
« Qu'est-ce que tu racontes, Pasquale ?
Ah oui, c'est vrai, ils nous sponsorisent... »

(What are you talking about, Shiver? Ah yes, that's right, they sponsor us...)



Canada French (Canada)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« C'est pas moi qui vais m'en plaindre, mais
les halles de Port-merlu sont gigantesques. »
Angie
« Carrément. Même toi, t'arriverais pas à
visiter tous les kiosques en une fois. »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Raimi
« Ay? (C'est quoi, vos articles préférés aux
halles? Les habits? Les gadgets?) »
Angie
« La nourriture, bien sûr! T'as déjà
goûté aux ramens Anarchie? »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay... (Les halles sont le rendez-vous des
fashionistas de la Contrée, paraît-il...) »
Pasquale
« Bien sûr! Tu as envie de changer ton look,
Raimi? Une petite cape... ou un poncho? »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Vous avez vu les statues de poissons aux
halles? Celles qui crachent de l'eau? »
Angie
« Ah oui, ça leur sort par le nez, c'est ça?
Oh. OH! C'est bien de l'eau, au moins? »

Raimi
« Ay. (Si c'est pas de l'eau, je veux pas
savoir ce que c'est.) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Raimi
« Ay! (Hé! On peut acheter de la liqueur
au districool des halles de Port-merlu!) »
Angie
« Hmm. Moi, les boissons gazeuses, ça me
ballonne. Pas cool en match... »
Pasquale
« Sinon, à propos de districools... C'était quoi,
notre cri de guerre après un soda, déjà? »
Angie
« Après le districool, la destruction! »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Un petit creux après un match? Rendez-
vous aux halles pour une p'tite collation! »
Angie
« Qu'est-ce que tu racontes, Pasquale?
Ah oui, c'est vrai, ils nous commanditent... »



Germany German

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Findet ihr Talerfisch & Pock nicht auch
etwas... weitläufig? Oder bin's nur ich?“

(Don't you find Barnacle & Dime... too spacious? Or is it just me?)
Muri
„Nö, da tun ja nach 'nem halben Tag
Shoppen selbst MIR die Füße weh!“

(Nope, after a long day of shopping, even MY feet hurt!)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Mantaro
„Ay? Ay? (Was kauft ihr bei Talerfisch &
Pock am liebsten? Mode? Elektrokram?)“

(Ay? Ay? (What's your favorite thing about Barnacle & Dime? Fashion? Electronics?)
Muri
„Na, was zu Spachteln!
Kennt ihr die Anarchili-Ramen?“

(No, the food court! Do you know about the Anarchy Ramen?)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay... (Talerfisch & Pock soll ja das wahre
Modezentrum des ganzen Distrikts sein...)“

(Ay... (Barnacle & Dime is supposed to be the fashion center of the city...))
Mako
„Ist es! Wieso, suchst du was Hübsches?
Einen Poncho mit extrabreiten Schultern?“

(It is! Why, are you looking for something expensive? A poncho with extra wide shoulders?)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Kennt ihr auch die Fischstatuen auf
Talerfisch & Pock? Die, die Wasser speien?“

(Do you know about the fish statues in Barnacle & Dime? The ones that spew water?)
Muri
„Jau! Aber das Wasser kommt aus der NASE!
...Also stopp, IST das überhaupt Wasser?“

(Yea! But the water comes from their NOSE! ...Wait, IS that water?)

Mantaro
„Ay. (Falls es was anderes ist,
dann lebe ich lieber in Unwissen.)“

(Ay. (If it's not, I'd rather live in ignorance.))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Mantaro
„Ay! (Gewusst? Bei Talerfisch & Pock
gibt's auch Tranktank-Drinks zu kaufen!)“

(Ay! (Did you know? Barnacle & Dime sells Tacticooler drinks!))
Muri
„Die sind lecker, aber zu sprudelig für mich.
Da muss ich im Kampf immer rülpsen.“

(They're tasty, but too carbonated. They always make me burp in battle.)
Mako
„Wie nannten wir es noch mal, als wir nach
dem Tranktanken 'nen Riesenangriff starteten?“

(What did we call it when we launched an attack right after drinking from the Tacticooler?)
Muri
„Den Durstgelöschten Durchstarter DX!“

(The Thirst-Quenched-Breakthrough DX!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Hungrig vom Kampf? Bei Talerfisch & Pock
finden Sie allerlei Leckereien zur Stärkung!“

(Hungry from fighting? Barnacle & Dime will find you all kinds of delicacies to keep yourself going!)
Muri
„Seit wann bin ich „Sie"?! ...Ach sooooo!
Kleine Sponsoring-Einlage. Hab's gecheckt!“

(Since when was I "you"?! ...Oh I seeeee! A Sponsorship deposit. I checked!)



Italy Italian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Non è per lamentarmi, ma non pensate
anche voi che l'Empolporio sia enorme?»
Morena
«Assolutamente. Neanche tu riusciresti
a comprare tutto in un giorno solo.»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Mantaleo
«Man? (Quale sezione dell'Empolporio
preferite? L'abbigliamento? L'elettronica?)»
Morena
«I ristoranti! Avete provato
"Ramen Anarchia"?»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo
«Man... (Pare che l'Empolporio sia il centro
della moda di Splattonia...)»
Pinnuccia
«Lo è! Cerchi un nuovo look? Sei una manta,
quindi un mantello lo trovi di sicuro.»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Sapete le statue che ci sono all'Empolporio?
Quelle che sparano acqua?»
Morena
«Dal naso, no? Oh. OH! Un attimo.
È acqua, vero?»

Mantaleo
«Man. (Se non è acqua, non voglio
sapere cos'è.)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Mantaleo
«Man? (Sapete che si possono comprare le
bevande del rinfrigorente all'Empolporio?)»
Morena
«Bah. Sono buone ma sono troppo frizzanti.
Odio sentirmi gonfia in battaglia.»
Pinnuccia
«Com'era il grido di battaglia dopo aver
ingurgitato le bevande del rinfrigorente?»
Morena
«Bevi-Frizza-Sprinta OLÉ!»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Combattere vi fa venire fame? L'Empolporio
offre qualcosa per qualsiasi palato!»
Morena
«Perché parli come un volantino, Pinnuccia?
... Ah, giusto, è uno dei nostri sponsor.»



Russia Russian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Вам не кажется, что УсоногТорг немного...
великоват?»

(Don't you feel like Barnacle & Dime is a little... too big?)
Мурия
«Ага! За день его не пройти, даже
такому профи шопинга, как мне!»

(Yeah! It's impossible to go through it in a day, even for a shopping pro such as myself!)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Биг Ман
«Ик? Ик? (Так зачем стоит идти в УсоногТорг?
Ради модной одежды? Электроники?)»

(Ay? Ay? (So why should you go in Barnacle & Dime? For fashionable clothes? Electronics?))
Мурия
«Еды, конечно! Вы пробовали тамошний
рамэн «Анархия»? Ням-ням!»

(For food, of course! Have you tried their «Anarchy» ramen? Yum-yum!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик. (А я вот слышал, в УсоногТорге
собран весь цвет мира моды Плюхтонии.)»

(Ay. (I heard that Barnacle & Dime has a collection of the whole spectrum of the Splatsville fashion world.))
Кулла
«Это тоже правда! Тебе нужна обновка,
Биг Ман? Может, плащ или пончо?»

(This is also true! Do you need a new dressing, Big Man? Maybe a cloak or a poncho?)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Кстати, вы не обращали внимания на
фонтаны в виде рыбы?»

(By the way, have you ever noticed the fish shaped fountains?)
Мурия
«Сложно не заметить, когда у рыбины
льется вода из носа! Если это вода...»

(It's hard to miss when the water pours from a giant fish nose! If it's even water...)

Биг Ман
«Ик. (Если это не вода, я предпочитаю
об этом не знать.)»

(Ay. (If it's not water then I prefer not to know about it.))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Биг Ман
«Ик! (Представьте себе, в УсоногТорге
продаются даже напитки из тоникулера!)»

(Ay! (Can you imagine, Barnacle & Dime even sells drinks from Tacticooler!))
Мурия
«Эх, они вкуснющие! Но газа многовато,
отрыжка в бою мешает.»

(Ah, they're so tasty! Too carbonated though, burping interferes in combat.)
Кулла
«Кстати, о тоникулере... Как мы называли
атаку после таких напитков?»

(Speaking of Tacticooler... How did we call the attack after such drinks?)
Мурия
«Добавим газку, нет врагу!»

(Add some gas, say no to the opponent!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Если у тебя разыграется аппетит, загляни
в УсоногТорг. У них отличный фуд-корт!»

(If you've got an appetite, stop by Barnacle & Dime. They have an excellent food court!)
Мурия
«Причем тут фуд-корт, Кулла? А, точно!
Они же наши спонсоры!»

(What's with the food court, Shiver? Ah, right! They're our sponsors!)



Spain Spanish (Europe)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿Flipáis tanto como yo al ver el tamaño
colosal del Centro Comercial Fletán?»

(Do you freak out as much as I do when seeing the size of Barnacle & Dime?)
Angie
«¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver
todas las tiendas. A ti, ni en una semana.»

(Yes! I wouldn't even have enough time to check all shops in two days. And you, not even in a week.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Rayan
«¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes
retroinformáticos en el centro comercial?)»

(Ay? (Will there be a retrocomputing components store in the mall?))
Angie
«Ni idea. ¡A mí solo me interesa el local
de ramen que me han recomendado!»

(No idea. I'm only interested in the ramen restaurant that I've been recommended!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
«Zasss... (Dicen que toda tendencia de moda
tinteliana pasa por ese centro comercial...)»

(Ay... (They say all inkling fashion fad goes through that mall...))
Megan
«¡Así es! Si quieres actualizarte, ¡he visto
que tienen en oferta ponchos de tu talla!»

(Indeed! If you want to bring yourself up to date, I've seen that they have a sale on ponchos of your size!)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿Habéis visto las fuentes con forma de pez
que echan agua en el centro comercial?»

(Have you seen the fish-shaped fountains that pour water at the mall?)
Angie
«Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces
tienen nariz? Me empieza a dar asquito...»

(Yes, from the nose, right? Wait... Do fish have a nose? Now it's putting me off...)

Rayan
«¡Zasss! (Espero que sea agua lo que brota.
¡Y no quiero seguir hablando del asunto!)»

(Ay! (I hope that it's water what comes out. And I don't want to keep talking about it!))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Rayan
«¡Zaaasss! (En el Centro Comercial Fletán
venden de todo, ¡incluso dispensabebidas!)»

(Ay! (At Barnacle & Dime everything is sold, even tacticoolers!))
Angie
«Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal
tomar demasiadas bebidas con gas...»

(For real? It's a shame I feel unwell after drinking too many fizzy drinks...)
Megan
«¡Es brutal cuando todo el mundo se bebe
una y el equipo lanza una ofensiva grupal!»

(It's crazy when everyone drinks one and the team launches a group offensive!)
Angie
«¡Para demostrar que aún les queda sed
de victoria!»

(To show that they're still thirsty for the win!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿Combatir os da hambre? ¡No os faltará
oferta culinaria en Centro Comercial Fletán!»

(Does battle make you hungry? You won't miss culinary supplies at Barnacle & Dime!)
Angie
«¿A qué viene eso, Megan? Ah, que estás
repitiendo un mensaje patrocinado...»

(What's that about, Shiver? Oh, you're repeating a sponsored add...)



Mexico Spanish (North America)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¿Se dan cuenta de lo grande que es
Unicentro Carite?”

(¿Do you realize how big Barnacle & Dime is?)
Angie
“¡Sí! Ni en dos días me daría tiempo a ver
todas las tiendas. A ti, ni en una semana.”

(Yes! I wouldn't even have enough time to check all shops in two days. And you, not even in a week.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Rayan
“¿Zasss? (¿Habrá tienda de componentes
retroinformáticos en Unicentro Carite?)”

(Ay? (Will there be a retrocomputing components shop at Barnacle & Dime?))
Angie
“Ni idea. ¡A mí solo me interesa el puesto
de ramen que me recomendaron!”

(No idea. I'm only interested in the ramen restaurant that I've been recomended!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
“Zasss... (Dicen que Unicentro Carite marca
todas las tendencias de la moda tinteliana).”

(Ay... (They say all inkling fashion fad goes through that mall...))
Megan
“¡Así es! ¿Quieres cambiar de look?
¡Vi que tienen ponchos en oferta!”

(Indeed! Do you want to change your look? I've seen that they have a sale on ponchos!)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¿Vieron cómo brota agua de las fuentes
con forma de pez en Unicentro Carite?”

(Have you seen how water springs out from the fish-shaped fountains at Barnacle & Dime?)
Angie
“Sí, de la nariz, ¿no? Espera... ¿Los peces
tienen nariz? Me empieza a dar asquito...”

(Yes, from the nose, right? Wait.. Do fish have a nose? Now it's putting me off...)

Rayan
“Zasss. (Espero que sea agua lo que brota.
Este... ¡Hablemos de otra cosa!)”

(Ay! (I hope that it's water what comes out. Uhm... Let's change subjects!))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Rayan
“¡Zaaasss! (En Unicentro Carite venden
de todo, ¡incluso dispensabebidas!)”

(Ay! (At Barnacle & Dime everything is sold, even tacticoolers!))
Angie
“Ah, ¿sí? Lástima que a mí me siente mal
tomar demasiadas bebidas con gas...”

(For real? It's a shame I feel unwell after drinking too many fizzy drinks...)
Megan
“Por cierto, ¿cómo se llamaba cuando todo el
mundo se bebe una antes de una ofensiva?”

(By the way, what do you call when everyone drinks one before launching an offensive again?)
Angie
“¡EL TRAGATAQUE JAQUE MATE!”

(THE CHECK MATE SWALLOWATACK!)


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¿Combatir les da hambre? ¡Disfruten de la
gran oferta culinaria en Unicentro Carite!”

(Does battle make you hungry? Enjoy the big culinary sale at Barnacle & Dime!)
Angie
“¿Por qué hablas así, Megan? Ah, es verdad,
es uno de nuestros patrocinadores...”

(Why are you talking like that Shiver? Oh, that's right, it's one of our sponsors...)



China Chinese (Simplified)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“塔拉波特购物公园的面积
在蛮颓地区也是顶级的!”
曼曼
“就算花1整天也逛不完哦!”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
鬼福
“鲼?(时尚的商店齐聚一堂!
塔拉波特购物公园里推荐的商店是?)”
曼曼
“我推荐蛮颓拉面店!”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
“鲼鲼!(据说在塔拉波特购物公园
一定能找到适合自己的服装,所以广受好评!)”
莎莎
“要是也有鬼福能穿的尺寸就好了。”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“塔拉波特有座鱼的雕像,仔细看的话,
会发现水是从鼻孔里喷出来的!”
曼曼
“什么?!照这么说,那水就是……”

鬼福
“鲼!(这个话题到此为止!!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
鬼福
“鲼!(据说塔拉波特那开了一家店,
能试喝能量站的饮料!)”
曼曼
“嗯,要是有非碳酸饮料就好了……”
莎莎
“说起来,喝下能量站的饮料后
全员突击的那招,叫什么来着?”
曼曼
“你说的是营养满分冲锋攻击吧!!”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“塔拉波特里还有餐厅和咖啡店,
对战后感到累了就去看看吧~”
曼曼
“……说起来,塔拉波特是节目的赞助商呢。”



Hong Kong Chinese (Traditional)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「塔拉波特購物公園的面積
在蠻頹地區裡可以說是頂級的!」
曼曼
「大到就算花上一整天也走不完喔!」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
鬼福
「魟?(時尚的商店全都齊聚一堂了!
塔拉波特購物公園裡有什麼推薦的商店嗎?)」
曼曼
「我會推薦蠻頹拉麵吧!」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
「魟魟!(聽說只要到塔拉波特購物公園,
就一定能找到適合自己的服裝喔!)」
莎莎
「要是也有適合鬼福穿的尺寸就好了。」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「坐落於塔拉波特的那個魚雕像,
如果仔細看的話就會發現水是從鼻孔噴出來的!」
曼曼
「什麼!?這樣的話,那些水不就是……」

鬼福
「魟!(這個話題還是先到此為止吧!!)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
鬼福
「魟!(聽說塔拉波特還開了一間
可以試喝能量站飲料的店喔!)」
曼曼
「嗯,如果也有非碳酸飲料就好了……」
莎莎
「說到這個,喝下能量站的飲料後
再所有人一起展開突襲的那招是叫什麼來著?」
曼曼
「你是說營養滿分衝鋒攻擊吧!!」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「塔拉波特還有餐廳跟咖啡廳,
如果對戰累了就去逛逛吧~」
曼曼
「……說到這個,塔拉波特是節目的贊助商吧。」



South Korea Korean

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“대구 포트 쇼핑 파크의 규모는
카오폴리스 지방에서도 최고 레벨이데이!”
우츠호
“하루 종일 돌아다녀도 다 볼 수 없을 정도니라!”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
만타로
“만타?(멋진 가게들이 한데 모인
대구 포트 쇼핑 파크에서 딱 한 곳만 추천한다면?)”
우츠호
“그야 물론 카오폴리스 라면 가게 아니겠느냐!”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

만타로
“만타만타!(대구 포트 쇼핑 파크에 가면
반드시 어울리는 옷을 찾을 수 있다고 화제야!)”
후우카
“만타로에게 딱 맞는 사이즈의 옷도 있었으면 좋겠구마”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“대구 포트에 있는 물고기 조각상,
잘 보면 콧구멍에서 물이 나온데이!”
우츠호
“뭣이라?! 그럼, 그 물은……”

만타로
“만타!!(네, 거기까지!!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
만타로
“만타!(대구 포트에 에너지 스탠드의 드링크를
시음해 볼 수 있는 가게가 생겼대!)”
우츠호
“흠, 탄산이 없는 것도 있었으면 좋겠구나…”
후우카
“그러고 보니 에너지 스탠드의 드링크를 마시고
전원이 돌격하는 그거, 뭐라 캤더라?”
우츠호
“영양 만점 냅다 어택이니라!!”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“대구 포트에는 레스토랑이랑 카페도 있으니까
배틀하다가 지치면 들렀다 가이소~”
우츠호
“…그러고 보니 대구 포트가 방송 스폰서였지”



Big Run quotes

JapanJapanese

Announcement
Dialogue Dialogue Region

マンタロー

「エエエイー!(シャケの大群がタラポートショッピングパーク
に接近中だって! たた大変だーーー!)」
ウツホ

「イカしたファッションに 目覚めてしもうたか?」

フウカ

「さすがに ショッピングが目的やあらへんて、
バーゲンセールの日とちゃうし」
マンタロー

「エイ?(そもそもシャケ用のフクとか
売ってなくない?)」
ウツホ

「何が目当てか知らんが、ワシらのショッピングモールを
くれてやるワケには いかんのじゃ!」

フウカ

「あそこは 神聖な商売の場や
ぶすいな冷やかしは お断りどすえ!」


マンタロー

「エイッ!(あんなヒトの多い場所に居座られたら まずいよ!
みんなで力を合わせよう!)」


NetherlandsDutch

Announcement
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! Ay! (Ah! Er komt een school Salmonieten
op Winkelcentrum Poon & Zeehaan af!)”

(Ay! Ay! (Ah! There is a school of Salmonids coming towards Barnacle & Dime!))
Muriël

“Nou en? Misschien zijn ze gewoon op zoek
naar winterjassen. Daar is toch niks mis mee?”

(So what? Maybe they are just looking for winter coats. Surely there is nothing wrong with that?)

Haya

“Heb je gezien hoeveel het er zijn? Die lopen
geheid de boel plat en kapen al onze koopjes!”

(Have you seen how many of them there are? They are bound to level the place and hijack all our bargains!)
Ray

“Ay? Ay... (Ik dacht dat Salmonieten geen jassen
droegen? Al zou het ze wel schattig staan...)”

(Ay? Ay... (I thought Salmonids didn't wear coats? Although it would look cute on them...))
Muriël

“Het winkelcentrum platlopen valt nog mee.
Maar onze koopjes wegkapen?! Dat nooit!”

(Leveling the shopping center is not too bad. But hijacking our bargains away?! That never!)

Haya

“Mee eens! We verjagen die koopjesjagers!”

(Agreed! We will drive off those bargain hunters!)


Ray

“Ay! (Ik snap nog steeds niet of ze wel of geen
jassen willen, maar van ons krijgen ze die niet!)”

(Ay! (I still don't get whether or not they want coats, but they won't get them from us!))


Introduction
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Bah, dankzij die Big Run zijn niet alle winkels
open in Winkelcentrum Poon & Zeehaan...”

(Bah, thanks to that Big Run not all stores in Barnacle & Dime are open...)
Muriël

“Wacht, dus sommige winkels zijn nog wél open?
Terwijl er een Big Run aan de gang is?!”

(Wait, so some stores are still open? While there is a Big Run ongoing?!)
Haya

“Nou, je kunt je melden bij Beer & Co als je je
geroepen voelt om Salmonieten te verjagen.”

(Well, you can report to Grizzco if you feel called to drive off Salmonids.)
Ray

“Ay! (Ik kan wel een zakcentje gebruiken! En
mag je de Salmonieten houden als huisdier?)”

(Ay! (I could use some pocket money! And are you allowed to keep the Salmonids as pets?))
Muriël

“Hoe meer gouden eieren, hoe fraaier je
beloning, toch?”

(The more golden eggs, the fancier your reward, right?)
Ray

“Ay. Ay! (Min of meer. Dus pak zoveel punten
als je kunt, zelfs als je al een record hebt!)”

(Ay. Ay! (More or less. So take as many points as you can, even if you already have a record!))
Haya

“Hmm, ja. Niks zo motiverend als een fraaie
beloning...”

(Hmm, yes. Nothing as motivating as a fancy reward...)
Ray

“...Ay? Ay? (...En je doet het om de stad te
redden? Ja toch?)”

(...Ay? Ay? (...And you are doing it to save the city? Aren't you?))


Extented introduction
Initial dialogue:
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Winkelcentrum Poon & Zeehaan is totaal in
chaos, en het is niet eens uitverkoop...”

(Barnacle & Dime is in total chaos, and there isn't even a sale...)
Ray

“Ay! Ay. (O, je bedoelt dankzij de Big Run!
Ga naar Beer & Co als je wilt helpen.)”

(Ay! Ay. (Oh, you mean thanks to the Big Run! Go to Grizzco if you want to help.))


Subsequent dialogue #1:
Dialogue Dialogue Region
Muriël

“Daar gaat mijn dagje shoppen met de
meiden...”

(There goes my day of shopping with the girls...)
Ray

“Ay! Ay! (Niet als ik er wat aan kan doen!
Tijd voor een grote opruiming!)”

(Ay! Ay! (Not if I can help it! Time for a big clearance!))


Subsequent dialogue #2:
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay? (Denk je dat die Salmonieten hier zijn
omdat ze zelf een winkel willen openen?)”

(Ay? (You think those Salmonids are here because they want to open a store themselves?))
Haya

“En wat zouden ze dan verkopen?! Niks dat
ik van ze zou willen kopen, in elk geval!”

(And what would they sell then?! Nothing I would want to buy from them, in any case!)


Subsequent dialogue #3:
Dialogue Dialogue Region
Haya
“Als die stink-Salmonieten het maar niet
wagen om alle goeie spullen te kopen!”

(Don't those stink Salmonids dare to buy all the good stuff!)


Muriël
“Misschien zijn de winkelbazen wel blij met
zo'n stormloop aan mogelijke klanten?”

(Maybe the storeowners are glad for such a stampede of potential customers?)



Results
Dialogue Dialogue Region
Haya

Ray

“Ay! Ay... (Hé! Ik krijg groot nieuws binnen...)”

(Ay! Ay... (Hey! I am receiving great news...))
Muriël

“Ooo! Kom maar op!”

(Oooh! Bring it on!)

Haya

Ray

“Ay! (Winkelcentrum Poon & Zeehaan is weer
veilig, want de Salmonieten zijn verdreven!)”

(Ay! (Barnacle & Dime is safe again, because the Salmonids are driven away!))
Haya

“Oeh! Betekent dat dat de Big Run voorbij is?”

(Ooh! Does that mean the Big Run is over?)
Muriël

Haya

“Nou ja, niet dat ik twijfelde. Weer een
glorieuze overwinning voor ons. Knap werk!”

(I mean, not that I had any doubts. Again a glorious victory for us. Good work!)
Muriël

“Ha! Ja! Wat zijn wij goed, hè?”

(Ha! Yes! How good we are, eh?)
Muriël

Ray

“Ay. Ay? (O, er is ook een bericht van
Beer & Co. Kun jij dat voorlezen, Haya?)”

(Ay. Ay? (Oh, there is also a message from Grizzco. Can you read that aloud, Shiver?))
Haya

“Hm, er staat alleen: "Bedankt dat je de taken
in je functiebeschrijving hebt uitgevoerd."”

(Hm, it just states: "Thanks for performing the tasks in your job decription.")

Haya

“"Je zult een kleine compensatie ontvangen
op basis van je behaalde record."”

("You will receive a small compensation based on your achieved record.")
Muriël

“Wauw, wat aardig van ze!”

(Wow, how nice of them!)
Haya

Ray

“Ay. (Laten we gelijk naar de records kijken
om te zien wie wat krijgt.)”

(Ay. (Let's look at the records right away to see who receives what.))
Muriël

“Geen zorgen als je score niet hoog is.
Iedereen die geholpen heeft, krijgt iets!”

(No worries if your score isn't high. Everyone who has helped, receives something!)


Ray

“Ay. (Winkelcentrum Poon & Zeehaan schijnt
ook gelijk weer open te kunnen.)”

(Ay. (Barnacle & Dime also seems to be able to reopen right away.))
Muriël

“Dus klanten kunnen weer neuzen in de schappen
zonder dat er Salmonieten naar ze happen!”

(So customers can browse the shelves again without Salmonids taking a bite at them!)

Haya

“Het beste winkelcentrum van de stad is
in stijl gered! Knap werk, allemaal!”

(The best shopping center of the city is saved in style! Good work, everyone!)

Muriël

“Waar wachten we nu nog op? Laten we dit
vieren door daar naar de eethoek te gaan!”

(What are we waiting for? Let's celebrate this by going to the dining area there!)
Ray

“Ay! Ay! (Oooo! Ja, ik wil vooral naar die
sjieke zaak waar we het altijd over hebben!)”

(Ay! Ay! (Ooooh! Yes, I especially want to go to that chic place we always talk about!))
Haya

“Heb je zin om flink uit te geven, Ray?
Dat moet op zich kunnen op z'n tijd.”

(Do you feel like spending considerably, Big Man? That in itself ought to be allowed at times.)
Ray

“Aaaay! (Jaaaaa!)”

(Aaaay! (Yeeeees!))

Muriël

“Geen zorgen, Ray. Onze vrijgevige leider zal
graag voor ons betalen.”

(No worries, Big Man. Our generous leader will gladly pay for us.)
Haya

“Wacht... Ik... Vooruit dan maar... Ik heb dit
ergens wel verdiend.”

(Wait... I... Oh all right then... I had this coming someday.)


RussiaRussian

Announcement
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«И-и-ик! Ик! (Не-е-ет! Косяк самонидов
приближается к УсоногТоргу!)»

(A-a-ay! Ay! (No-o-o! A school of Salmonids approaches Barnacle & Dime!))
Мурия

«И что такого? Может, они просто хотят
шмоток прикупить.»

(So what? Maybe they just want to buy some togs.)

Кулла

«Это очень навряд ли, Мурия.
Распродажа еще не началась!»

(This is very unlikely, Frye. The sale hasn't started yet!)
Биг Ман

«Ик?! Ик... (Интересно, а самониды носят
одежду?! Это было бы весьма забавно!)»

(Ay?! Ay... (I wonder, do Salmonids wear clothes?! That'd be pretty funny!))
Мурия

«Носят, не носят, какая разница?!
УсоногТорг мы в обиду не дадим!»

(They wear, they don't, who cares?! We won't let Barnacle & Dime get hurt!)

Кулла

«Вот это правильная мысль! Давайте-ка
выведем этих шопперов через черный ход!»

(Well that's the right idea! Let's get these shoppers out the back door!)


Биг Ман

«Ик... ик! (С точки зрения безопасности это
не самая лучшая идея... но я только за!)»

(Ay... ay! (From a safety point of view, this isn't a good idea... but I'm in for sure!))


Translation notes