Deep Cut/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
< Deep Cut
TheStrudel (talk | contribs) |
TheStrudel (talk | contribs) |
||
Line 5,290: | Line 5,290: | ||
|S3=Die Temperaturen hier bleiben auch nachts oben... Das muss man gewohnt sein. | |S3=Die Temperaturen hier bleiben auch nachts oben... Das muss man gewohnt sein. | ||
|S3eng=The temperature stays up, even at night... | |S3eng=The temperature stays up, even at night... It's something to get used to. | ||
|F3=Und beim Kämpfen und vor allem Mitsingen wird's sogar noch heißer! | |F3=Und beim Kämpfen und vor allem Mitsingen wird's sogar noch heißer! | ||
|F3eng=And when you're fighting and singing, it | |F3eng=And when you're fighting and singing, it gets even hotter! | ||
}} | }} | ||
Revision as of 17:10, 7 May 2023
Translation needed
The section or page is missing non-English translations or material from other localizations edit
- This page is for general quotes by Deep Cut.
- For Splatfest quotes, see the individual Splatfest articles.
- For Big Run quotes, see the individual stage quotation pages (e.g. Inkblot Art Academy/Quotes).
- For season quotes, see the individual season articles.
Newscasts
Anarchy Splatcast Intro
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Listen up! It's going down...” |
||
Shiver “Repping the Splatlands, we are DEEP CUT!” |
Frye “Anarchy Splatcast! We're live!” |
|
Big Man “Ay! (Here we go!)” |
||
Shiver “You lip-synch, we drip ink...” |
Big Man “Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, and Big Man!)” |
|
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「さあさあ お立ち合い!」 |
||
フウカ 「バンカラ代表の イカした3人組、 すりみ連合がお送りする…」 |
ウツホ 「バンカラジオの時間じゃー!!!」 |
|
マンタロー 「エイ! (はじまるよ!)」 |
||
フウカ 「今日も スミからスミまで ずずずい~っと 塗ってみせやしょう!」 |
マンタロー 「エイエイ! (いよっ、 ホホジロ屋ー!)」 |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Attentie! De hele crew is hier!” (Attention! The whole crew is here!) |
||
Haya “De Splatlands worden wakker geschud, want wij zijn DEEP CUT!” (The Splatlands are being shaken awake, cause we're DEEP CUT!) |
Muriël “Welkom bij de Anarchie-Splatcast!” (Welcome to the Anarchy Splatcast!) |
|
Ray “Ay! (We gaan vol gas!)” (Ay! (We go full throttle!)) |
||
Haya “Wij zingen als iedereen lipsynct, wij drijven als iedereen zinkt!” (We sing while everyone lip-synchs, we float while everyone sinks!) |
Ray “Ay, ay, ay! (Haya, Muriël en Ray!)” (Ay, ay, ay! (Shiver, Frye and Big Man!)) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Wer hört mit, wer ist dabei? Wer kapert jetzt die Welle?“ (Who is listening, who is there? Who is catching the wave now?) |
||
Mako „Surimi Sydicate! Für euch und für Splatsville, seid live dabei!“ (Deep Cut! For you and for Splatsville, be there live!) |
Muri „Der Anarchie-Splatcast ist auf Sendung!“ (The Anarchy-Splatcast is on air!) |
|
Mantaro „Ay! (Ich freu mich!)“ (Ay! (I'm happy!)) |
||
Mako „Wundervoll, dann wollen wir mal. Überall und nirgendwo...“ (Wonderful, now let's go everywhere and nowhere...) |
Mantaro „Ay, ay, ay! (Mako, Muri, Mantaro!)“ (Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, Big Man!)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Всем привет! Пора начинать...» (Hello everyone! It's time to start...) |
||
Кулла «С вами супер-пупер трио DEEP CUT!» (The super-duper trio DEEP CUT is here!) |
Мурия «Сплаткаст «Анархия»! В прямом эфире!» (The «Anarchy» splatcast! Live!) |
|
Биг Ман «Ик! (Сейчас начнем!)» (Ay! (We're going to start now!)) |
||
Кулла «Краски хватит на всех!» (There's enough ink for everyone!) |
Биг Ман «Ик, ик, ик! (Кулла, Мурия и Биг Ман!)» (Ay, ay, ay! (Shiver, Frye and Big Man!)) |
|
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “走过路过不要错过!” (Walking by, passing by, don't miss this!) |
||
莎莎 “现在是代表蛮颓的超鱿型3人组—— 鱼浆帮为您带来的……” (Now it is the thing that, the representatives of Anarchy, the super fresh trio – Deep Cut, are bringing to you...) |
曼曼 “蛮颓电台时光——!!!” (Anarchy Splatcast time–!!!) |
|
鬼福 “鲼! (要开始了哦!)” (Ay! (It's starting!)) |
||
莎莎 “今天也要将每个角落…… 涂得满满当当!” (Today we will also have every corner... inked to the fullest completion!) |
鬼福 “鲼鲼!(哟!宛如大白鲨——!)” (Ayay! (Ya! Like a great white shark–!)) |
|
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「各位走過路過不要錯過!」 (Everyone passing by, walking by, don't miss this!) |
||
莎莎 「代表蠻頹的超魷型3人組——魚漿幫, 將為各位帶來……」 (The representatives of Anarchy, the super fresh trio – Deep Cut, is bringing to you all...) |
曼曼 「蠻頹電台時光——!!!」 (Anarchy Splatcast time–!!!) |
|
鬼福 「魟!(要開始囉!)」 (Ay! (It's starting!)) |
||
莎莎 「我等今日也將盡情揮灑墨汁…… 塗塗塗~!塗遍每一個角落!」 (Today we will continue to our heart's content spreading ink to... ink, ink, ink~! Ink every corner!) |
鬼福 「魟魟!(喲!宛如大白鯊——!)」 (Ayay! (Ya! Like a great white shark–!)) |
|
Current Stages
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Let's see the current battle stages.” |
Frye “Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!” |
|
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「今のバトルのステージは、ここや!」 |
ウツホ 「てんてけてけてけー… ぽん!」 |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Hier zijn de huidige levels![note 1]” (Here are the current stages!) |
Muriël “Tromgeroffel! Boem-bada-boem-bada... BOEM!” (Drumroll! Boom-bada-boom-bada... BOOM!) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Werfen wir einen Blick auf die aktuellen Arenen.[note 2]“ (Let's take a look at the current stages.) |
Muri „Trommelwirbel... Uuuuuuund... BÄMM!“ (Drumroll... Aaaaaaand... BAM!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Давайте-ка взглянем на текущие арены![note 3]» (Let's take a look at the current stages!) |
Мурия «Барабанная дробь! Пам-парарам-пам-пам... БАМ!» (Drumroll! Pam-pararam-pam-pam... BAM!) |
|
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “本次的对战场地是这里!” (This time's battle stages are here!) |
曼曼 “噔噔噔噔—— 砰!” (Ding ding ding ding– BAM!) |
|
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「目前的對戰場地是這裡!」 (The current battle stages are here!) |
曼曼 「噔噔噔噔~ 砰!」 (Ding ding ding ding~ BAM!) |
|
General Stage Quotes
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Wanna win your Turf War battle? Splat the enemy...then splat 'em again! And again!” |
Big Man “Ay... (You should also probably ink the ground at some point...)” |
|
Frye “When I say GO, race to the middle of the stage! Whoever gets there first wins!” |
Big Man “Ay! (Ooo, a race? I'll hand out water and shiny blankets at the end!)” |
|
Frye “Catch me in the front ALWAYS. I'm talking battles, concerts...you name it.” |
Big Man “Ay? (Is that why you elbowed me aside when we were in line for ice cream?)” |
|
Frye “So that's that, or whatever! Until next time on the Anarchy Splatcast...” |
Big Man “Ay? (You know we're not done yet, right?)” |
|
Frye “Big Man! It's your time to shine. Hit us with your best advice!” |
Big Man “A-ay! (Uh...try different weapons? And different strategies! Ack! I panicked!)” |
|
Shiver “I lost a battle at the last second one. One year, two days, six hours, nine seconds ago.” |
Big Man “Aaay?! (At least you don't think about it all the time! Right?!)” |
|
Shiver “Always keep your cool in battle. When the enemy goes FLOOMP, you go KA-GLUMP!” |
Big Man “Ay! (What she said!)” |
|
Shiver “There is an optimal moment to use a special weapon in every Turf War battle...” |
Frye “Yeah! It's called "the exact millisecond the gauge fills up"!” |
|
Shiver “Yeah, splatting enemies is cool, but Turf War battles are all about inking turf!” |
Frye “Says the one who's ALWAYS on the front line, tracking her splat count obsessively...” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Wil je een Grondoorlog winnen? Klieder dan de vijand onder met inkt! Telkens opnieuw!” (You want to win a Turf War? Then daub the enemy with ink! Time and again!) |
Ray “Ay... (Het helpt ook om de grond met inkt te bedekken...)” (Ay... (It also helps to cover the ground with ink...)) |
|
Muriël “Als ik 'start' zeg, racen we naar het midden van het level! Wie daar als eerste is, wint!” (When I say "start," we race to the middle of the stage! Whoever gets there first, wins!) |
Ray “Ay? (Een race? Ik zorg wel voor water en dekens bij de finish...)” (Ay? (A race? I'll make sure there's water and blankets at the finish line...)) |
|
Muriël “Mij vind je altijd vooraan! Tijdens concerten, op het slagveld, overal! Vooraan is alle actie!” (You'll always find me at the front! During concerts, on the battlefield, everywhere! At the front is all the action!) |
Ray “Ay? (O, is dat waarom je altijd voordringt in de rij bij de ijssalon?)” (Ay? (Oh, is that why you always cut in line at the ice cream parlor?)) |
|
Muriël “Dat was het dan weer, of zo. Tot de volgende Anarchie-Splatcast!” (So that was it again, or something. Until the next Anarchy Splatcast!) |
Ray “Ay? (Je weet toch dat we nog niet klaar zijn, hè?)” (Ay? (You do know we're not done yet, right?)) |
|
Muriël “Ray! Heb jij nog een goeie tip voor ons? Voor de draad ermee!” (Big Man! Do you have any good tips for us? Spill the beans!) |
Ray “A-ay! (Uh... Probeer eens andere wapens? Sorry, je liet me schrikken!)” (A-ay! (Uh... Try other weapons? Sorry, you startled me!)) |
|
Haya “Ik verloor eens in de allerlaatste seconde. Dat was een jaar, twee dagen en zes uur geleden.” (I lost once in the very last second. That was one year, two days and six hours ago.) |
Ray “Ayyy! (Gelukkig zit je er helemaal niet meer mee!)” (Ayyy! (Fortunately it's completely off your mind!)) |
|
Haya “Blijf altijd kalm op het slagveld. Als de vijand FLOEMP doet, ga jij gewoon voor KA-GLOEP!” (Always stay calm on the battlefield. If the enemy does FLOOMP, you just go for KA-GLOOP!) |
Ray “Ay! (Goed gezegd!)” (Ay! (Well said!)) |
|
Haya “Elk gevecht heeft dat ene perfecte moment om je speciale wapen in te zetten...” (Every battle has that one perfect moment to deploy your special weapon...) |
Muriël “En dat moment is meteen als je meter vol is!” (And that moment is immediately when your meter is full!) |
|
Haya “Vergeet nooit dat Grondoorlogen worden gewonnen door wie de meeste grond inkleurt!” (Never forget that Turf Wars are won by whoever colors the most ground!) |
Muriël “En dus niet door jou, die alleen maar tegenstanders loopt te verven...” (And thus not by you, who's solely going around painting opponents...) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Wollt ihr im Revierkampf gewinnen? Dann zerkleckst eure Gegner! Immer wieder!“ (Want to win a Turf War? Then splat your opponents! Again and again!) |
Mantaro „Ay. (Ein bisschen Bodenfärben hilft auch.)“ (Ay. (Inking the ground helps a little, too.)) |
|
Muri „Auf LOS rennen wir in die Mitte der Arena! Wer zuerst da ist, gewinnt!“ (Let's race to the middle of the stage! Whoever gets there first wins!) |
Mantaro „Ay! (Und ich verteile am Ende Wasser und Urkunden!)“ (Ay! (And i'll hand out water and certificates at the end!)) |
|
Muri „Also ICH bin IMMER ganz vorn dabei! Ob bei Kämpfen, Konzerten oder sonstwo!“ (I'm ALWAYS at the front! Whether at fights, concerts, anywhere!) |
Mantaro „Ay... (Kein Wunder, so wie du immer schubst...)“ (Ay... (No wonder you always push...)) |
|
Muri „Das war's dann! Sag ich mal. Bis demnächst beim Anarchie-Splatcast…“ (So that's it! See you soon on the Anarchy Splatcast…) |
Mantaro „Ay? (Wir sind doch noch nicht fertig, oder?)“ (Ay? (We're not done yet, right?)) |
|
Muri „Mantaro! Was sind deine besten Tipps? Ganz spontan aus der Hüftflosse!“ (Big Man! What are your best tips? From the hip fin!) |
Mantaro „A-ay! (Schluck. Verschiedene Waffen...? Und, äh, Taktiken? Hilfe!)“ (A-ay! (Gulp. Different weapons...? And, uh, tactics? Help!)) |
|
Mako „Ich habe mal einen Kampf in letzter Sekunde verloren. Ich muss jeden Tag dran denken...“ (I lost a battle in the last second once. I think about it every day...) |
Mantaro „Ayyy... (Aber wenigstens nicht die ganze Zeit...)“ (Ayyy... (But at least not all the time...)) |
|
Mako „Cool bleiben, ja? Wenn der Gegner glitscht, glitscht, ihr einfach zurück! Oder so.“ (Staying calm, yeah? If the opponent slips, you just slip back!) |
Mantaro „Ay! (Genau! Hauptsache glitschen! Äh.)“ (Ay! (Exactly! The main idea is to slip back! Uh.)) |
|
Mako „In jedem Revierkampf gibt es den PERFEKTEN Moment für den Einsatz der Spezialwaffe...“ (In every Turf War there is the PERFECT moment to use your special weapon…) |
Muri „Klaro! Die Millisekunde, in der die Anziege voll ist! Abfeuern und glücklich sein!“ (Sure! The millisecond in which the gauge is full! Fire and be happy!) |
|
Mako „Niemals vergessen: Beim Revierkampf gewinnt der, der den meisten Boden färbt.“ (Never forget: Whoever inks the most ground in a Turf War wins.) |
Muri „Nicht die, die die ganze Zeit nur Gegner zerklecksen. Obwohl die cooler sind!“ (Not the ones who just splat enemies. Although they are cooler!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Хотите победить в бою за район? Плюхните врагов, а потом еще раз плохните... И еще разок!» (Want to win in a Turf War battle? Splat the enemies, and then splat them again... And one more time!) |
Биг Ман «Ик... (И поверхности закрашивать не забывайте...)» (Ay... (And don't forget to paint the surfaces...)) |
|
Мурия «По моей команде отправляйтесь на середину арены. Победит тот, кто доберётся туда первым!» (On my command go to the middle of the stage. Wins the one who gets there first!) |
Биг Ман «Ик! (Ух ты, гонка! Нужно подготовить полотенца и парочку бутылок воды...)» (Ay! (Oh wow, a race! I need to prepare blankets and a couple of water bottles...)) |
|
Мурия «Ищите меня в первых рядах! Концерт, бой, да что угодно - я ВСЕГДА впереди!» (Look for me in the front rows! Concert, battle, anything - I'm ALWAYS in the front!) |
Биг Ман «Ик! (Так вот почему ты толкаешься, когда мы стоим в очереди за мороженым!)» (Ay! (So that's why you push when we're in line for ice cream!)) |
|
Мурия «Ну, в общем, вот. До новых встреч в сплаткасте "Анархия"...» (Well, overall, that's it. See you soon in the "Anarchy" splatcast...) |
Биг Ман «Ик! (Эй, мы же еще не закончили!)» (Ay! (Hey, we're not done yet!)) |
|
Мурия «Биг Ман, твой звездный час! Дай нам какой-нибудь дельный совет!» (Big Man, it's your time to shine! Give us some useful advice!) |
Биг Ман «И-ик! (Э-э... Пользуйтесь разным оружием... И разными... стратегиями! Ох, извините...)» (A-ay! (Uh... Use different weapons... And different... strategies! Oh, sorry...)) |
|
Кулла «Однажды я проиграла бой на последней секунде... Один год и шесть часов назад.» (Once I lost a battle in the last second... One year and six hours ago.) |
Биг Ман «И-ик! (Хорошо, что тебя это больше не гложет!)» (A-ay! (It's good that it doesn't bother you anymore!)) |
|
Кулла «Всегда будьте начеку! Если враг делает ПИУ-ПИУ, не тяните! Делайте КА-БУМ!» (Always be on your guard! If the enemy does PEW-PEW, don't delay! Do a KA-BOOM!) |
Биг Ман «Ик! (Отлично сказано!)» (Ay! (Well said!)) |
|
Кулла «Тщательно подбирайте подходящий момент для использования особого оружия.» (Carefully choose the right moment to use special weapons.) |
Мурия «Точно! Палите сразу, как только шкала заполнится!» (Exactly! Fire immediately as soon as the gauge fills up!) |
|
Кулла «Не забывайте: плюхать других весело, но в боях за район нужно закрашивать... район!» (Don't forget: splatting others is fun, but in Turf War you need to paint... the turf!) |
Мурия «Говорит та, кто в числе первых несется на врагов и плюхает их налево и направо...» (Says the one who is among the first to rush at the enemies and splat them left and right...) |
|
Anarchy Splatcast End
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “And that's it...for now.” |
||
Frye “Ooo, spicy!” |
Big Man “Ay! (Let's get outta here!)” |
|
Notes: Only one quote will appear in game. | ||
Shiver “From Splatsville, that's a wrap.” |
||
Shiver “Catch ya later!” |
Frye “Catch ya later!” |
|
Big Man |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「今は こんなとこやな!」 |
||
ウツホ 「ヨッシャ、 気合いじゃー!」 |
マンタロー 「エイ! (オー!)」 |
|
Notes: Only one quote will appear in game. | ||
フウカ 「それじゃあ これにて落着!」 |
||
フウカ 「ほな カイサン!!!」 (Catch ya later![note 4]) |
ウツホ 「ほな カイサン!!!」 (Catch ya later![note 4]) |
|
マンタロー |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Dat was het... voor deze keer!” (That was it... for this time!) |
||
Muriël “Houd de moraal hoog!” (Keep the morale high!) |
Ray “Ay! (Wij smeren 'm!)” (Ay! (We skedaddle!)) |
|
Notes: Only one quote will appear in game. | ||
Haya “Groeten uit Splatsville!” (Greetings from Splatsville!) |
||
Haya “De mossel!” (Catch ya later![note 4]) |
Muriël “De mossel!” (Catch ya later![note 4]) |
|
Ray |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Und damit wäre alles gesagt. Es hat euch hoffentlich gefallen.“ (And that's all. Hope you enjoyed it.) |
||
Muri „Wir haben wie immer alles für euch gegeben!“ (As always, we gave everything to you!) |
Mantaro „Ay! (Ich mach Feierabend!)“ (Ay! (I'm off work!)) |
|
Notes: Only one quote will appear in game. | ||
Mako „Das war's, ihr Schurken. Und denkt dran, jetzt und heute...“ (That's it, you villains. And remember, now and today...) |
||
Mako „Macht Beute, Leute!“ (Catch ya later![note 4]) |
Muri „Macht Beute, Leute!“ (Catch ya later![note 4]) |
|
Mantaro |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «На этом пока все!» (That's all for now!) |
||
Мурия «Ловите волну!» (Catch the wave!) |
Биг Ман «Ик! (Закругляемся!)» (Ay! (Let's finish!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
Кулла «Плюхтон-поклон...» (Splatsville bow...) |
||
Кулла «До связи, язи!» (Catch ya later![note 4]) |
Мурия «До связи, язи!» (Catch ya later![note 4]) |
|
Биг Ман |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “目前大概就是这样!” (Currently that's about it!) |
||
曼曼 “好,打起精神来!” (Good, keep your spirits up!) |
鬼福 “鲼!(噢——!)” (Ay! (Oh–!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
莎莎 “这下大功告成!” (This time it's all done successfully!) |
||
莎莎 “嗨呀,后会鱿期!!!” (Catch ya later![note 4]) |
曼曼 “嗨呀,后会鱿期!!!” (Catch ya later![note 4]) |
|
鬼福 |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「目前大概就是這樣!」 (Currently that's about it!) |
||
曼曼 「好,打起精神來吧!」 (Good, keep your spirits up!) |
鬼福 「魟!(哦——!)」 (Ay! (Oh–!)) |
|
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote. | ||
莎莎 「這下大功告成!」 (This time it's all done successfully!) |
||
莎莎 「嗨呀,後會魷期!!!」 (Catch ya later![note 4]) |
曼曼 「嗨呀,後會魷期!!!」 (Catch ya later![note 4]) |
|
鬼福 |
||
Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote. |
Salmon Run
General Quotes
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Clock running out... She fires one at the egg basket... NAILS IT! GAME OVER!” |
Big Man “Ay? (Been working on your Egg Throws, have you?)” |
|
Frye “If you know anyone who's looking for a teacher, send 'em to me! I know everything!” |
Big Man “Ay... (Or they could-and I'm just spitballing here-read the employee handbook...)” |
|
Shiver “I often contribute the most meaningfully by observing the battle from afar...” |
Big Man “Ay?! (While the rest of us are risking our necks?! Oh, right... I don't have a neck.)” |
|
Shiver “Teamwork is harder than it looks, especially if your teammate is prone to dancing spells.” |
Big Man “Ay? AAAY?! (Who could you be talking about? And why wasn't I invited?!)” |
|
Shiver “Important update for job seekers-we've been informed that Grizzco is hiring.” |
Frye “If you've always wanted to show those Salmonids who's boss, now's your chance!” |
|
Shiver “Frye, what's your go-to stress reliever?” |
Frye “Scrappin' with a whole bunch of Salmonids! Works every time!” |
|
Frye “Is it just me, or do the Salmonids kinda just leave Big Man alone?” |
Big Man “Aaay? (Do you think they're scared because I look so strong?)” |
|
Shiver “Um. Sure. Oh! Or maybe they think YOU'RE a Salmonid! Because you kinda look like one.” |
Big Man “Ay?! (In what way?!)” |
|
Shiver “Hm... Can anyone tell me what a million times a million is?” |
Big Man “Ay?! (A million?! Are you adding up Grizzco Points? You don't have a million!)” |
|
Shiver “Wouldn't you like to know! Anyway, what's the answer? A gazillion? A quadbillion?” |
Frye “I'm just gonna let her have this...” |
|
Shiver “Frye always has her eyes on the prize-and NOT the smaller Salmonids swarming her!” |
Frye “So what? It's all about bagging the big boss. I got no time for little mosquitoes!” |
|
Shiver “Until they sting you a thousand times and you call for my help, right?” |
Big Man “Ay?! (Huh? You mean I could've been eating mosquitoes this WHOLE TIME?!)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “De seconden tikken weg, ze werpt nog een laatste ei naar de mand... VOLTREFFER!” (The seconds tick away, she throws one last egg at the basket... A DIRECT HIT!) |
Ray “Ay? (Je bent je eiergooitechniek aan het bijschaven?)” (Ay? (You're honing your egg-throwing technique?)) |
|
Muriël “Iedereen die bijscholing nodig heeft, kan bij mij terecht! Ik weet namelijk alles!” (Anyone who needs further training can come to me! Because I know everything!) |
Ray “Ay... (Of ze lezen het klushandboek... Zomaar een idee.)” (Ay... (Or they read the employee handbook... Just an idea.)) |
|
Haya “Ik draag vaak het meeste bij als ik het strijdgewoel van een afstandje overzie.” (I often contribute the most when I oversee the fray from a distance.) |
Ray “Ay?! (Terwijl wij allemaal onze nekken uitsteken?! O ja... Ik heb geen nek.)” (Ay?! (While all of us are sticking our necks out?! Oh yes... I don't have a neck.)) |
|
Haya “Teamwerk is nog niet zo simpel. Vooral met een teamlid dat soms ineens staat te dansen.” (Teamwork is not all that simple. Especially with a team member who sometimes suddenly goes around dancing.) |
Ray “Ay? AYY?! (Over wie heb je het? En waarom heb ik dat gemist?!)” (Ay? AYY?! (About whom are you talking? And why did I miss that?!)) |
|
Haya “Belangrijk nieuws voor iedereen die wat wil bijverdienen: Beer & Co zoekt medewerkers!” (Important news for anyone looking to earn some extra cash: Grizzco is looking for employees!) |
Muriël “Als je die Salmonieten altijd al de baas hebt willen zijn, dan is dit je kans!” (If you've always wanted to overmaster those Salmonids, then this is your chance!) |
|
Haya “Zeg, Muriël, wat doe jij eigenlijk als je wilt ontspannen?” (Say, Frye, what do you usually do when you want to relax?) |
Muriël “Een paar golfjes Salmonieten mollen! Dat helpt altijd!” (Wrecking a few little waves of Salmonids! That always helps!) |
|
Muriël “Vergis ik me, of wordt Ray altijd met rust gelaten door die Salmonieten?” (Am I mistaken, or is Big Man always left alone by those Salmonids?) |
Ray “Ayy? (Misschien zijn ze bang omdat ik er zo sterk uitzie?)” (Ayy? (Maybe they're scared because I look so strong?)) |
|
Haya “Tuurlijk, joh. Het komt zeker niet doordat je er zelf uitziet als een Salmoniet.” (Yeah, right. It's definitely not because you look like a Salmonid yourself.) |
Ray “Ay?! (Op wat voor manier lijk ik op die vieze schubbenbeesten?!)” (Ay?! (In what way do I look like those dirty scale beasts?!)) |
|
Haya “Hmm... Weet er iemand toevallig hoeveel een miljoen keer een miljoen is?” (Hmm... Does anyone happen to know how much a million times a million is?) |
Ray “Ay? (Een miljoen wat? Beer & Co-punten? Jij hebt geen miljoen Beer & Co-punten!)” (Ay? (A million what? Grizzco points? You don't have a million Grizzco points!)) |
|
Haya “Dat is mijn geheimpje. Maar hoeveel is dat nou? Een megajoen? Een veeljard?” (That's my little secret. But how much is that? A megalion? A muchliard?) |
Muriël “Reken jij nog maar even door...” (Keep on working out the numbers, you...) |
|
Haya “Muriël verliest haar doel nooit uit het oog... maar al de Salmonietjes die haar omsingelen wel!” (Frye never loses sight of her target... but all the Salmonids that surround her do!) |
Muriël “Pfff, wat boeien mij die muggenbeestjes als er grote vissen zijn om af te drogen!” (Pfff, why do I care about those mosquito critters when there are big fish to beat up!) |
|
Haya “Totdat je verzuipt in zo'n school Salmonieten en ik je weer moet helpen, zeker?” (Until you drown in such a school of Salmonids and I have to help you again, you mean?) |
Ray “Ay?! (Er zijn hier muggen?! Waarom ben ik dan geen muggen aan het eten?!)” (Ay?! (There are mosquitoes?! Then why am I not eating mosquitoes?!)) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Nur noch wenige Sekunden... Sie wirft auf den Korb! Treffer! Quote erfüllt!“ (Only a few seconds left... She shoots for the basket! Hit! Quota met!) |
Mantaro „Ay? (Übst du so deine Eierwürfe?)“ (Ay? (Is this how you practice your Egg Throws?)) |
|
Muri „Wer Nachhilfe im Salmonidenjagen braucht, bitte melden! Muri weiß Bescheid!“ (If you need help hunting Salmonid, let us know! I know everything!) |
Mantaro „Ay... (Vielleicht eher das Job-Handbuch lesen, das die Bär GmbH ausgibt...)“ (Ay... (Or, read the job manual that Grizzco gives out...)) |
|
Mako „Das Schlachtgetümmel aus der Ferne zu beobachten hat eine gewisse Poesie.“ (There is poetry from watching battles from afar.) |
Mantaro „Ay?! (Und wir halten unsere Flossen hin?!)“ (Ay?! (And we just hold up our fins?!)) |
|
Mako „Teamwork ist nicht einfach, besonders, wenn eine im Team gern einfach nur tanzt.“ (Teamwork isn't easy, especially when one of your teammates just likes to dance.) |
Mantaro „Ay? AYY?! (Wen meinst du denn? Und warum war ich nicht eingeladen?!)“ (Ay? AYY?! (Who do you mean? And why wasn't I invited?!)) |
|
Mako „Ein Hinweis für alle, die sich was nebenher verdienen wollen - die Bär GmbH stellt ein.“ (A note for anyone who wants to earn something on the side - Grizzco is always hiring!) |
Muri „Salmonidenjäger und solche, die es werden wollen, angetreten!“ (Salmonid hunters, and those who want to become one, line up!) |
|
Mako „Sag doch mal, Muri, wie baust du eigentlich Stress ab?“ (Tell me, Frye, how do you relieve yourself of stress?) |
Muri „Ich kloppe mich mit ein paar Salmoniden! Das hilft immer!“ (I tussle with some Salmonids! That always helps!) |
|
Muri „Täusche ich mich oder lassen die Salmoniden Mantaro immer in Ruhe?“ (Am I wrong, or do Salmonids always leave Big Man alone?) |
Mantaro „Ayy? (Bestimmt, weil ich... so stark aussehe?)“ (Ayy? (Probably because I look... so strong?)) |
|
Mako „Hm... Oder sie halten dich auch für einen Salmoniden... Da gibt's schon Ähnlichkeiten!“ (Hm... Or they think you're a Salmonid... There are some similarities!) |
Mantaro „Ay?! (Bitte was?!)“ (Ay?! (Sorry, what?!)) |
|
Mako „Hmm... Kann mir jemand auf die Schnelle sagen, was eine Million mal eine Million ist?“ (Hmm... Can someone tell me what a million times a million is?) |
Mantaro „Ay?! (Eine Million wovon? Bär-Punkte?)“ (Ay? (A million of what? Grizzco Points?)) |
|
Mako „Das bleibt mein kleines Geheimnis. Also, wie viel? Eine Batzillion? Eine Vieliarde?“ (That's my little secret. So, how much? A bazillion? A lot?) |
Muri „Rechne mal schön weiter...“ (Keep counting...) |
|
Mako „Muri konzentriert sich aufs Wesentliche. Die ganzen Salmoniden sind ihr völlig egal!“ (Frye concentrates on the essentials. She doesn't give a darn about all those salmonids!) |
Muri „Na und? Mich interessieren eben nur die großen Fische, nicht diese kleinen Mücken!“ (So what? I'm only interested in the big fish, not those little mosquitoes!) |
|
Mako „Bis sie dich komplett zerstochen haben und du nach Hilfe rufst...“ (Until they stab you and you call for help…) |
Mantaro „Ay?! (Da sind Mücken?! Die hätte ich doch essen können!)“ (Ay?! (There are mosquitoes?! I could have been eating them!)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Время истекает... Бросок в корзину на последней секунде! Есть! Игра окончена!» (Time is running out... Last second throw into the basket! Got it! Game over!) |
Биг Ман «Ик? (Тренируешься выполнять икринковый бросок?) [note 5]» (Ay? (Are you practicing to perform the Egg Throw?)) |
|
Мурия «Если знаешь кого-то, кому нужен наставник, посылай их ко мне!» (If you know someone who needs a mentor, send them to me!) |
Биг Ман «Ик... (Ну учить я их, конечно, ничему не буду. Памятку сами прочитают!)» (Ay... (Well, I won't teach them anything, of course. They will read the memo themselves!)) |
|
Кулла «Люблю наблюдать за ходом боя на расстоянии.» (I like to watch the course of battle from a distance.) |
Биг Ман «Ик?! (Пока мы там все рискуем своей шеей?! Хотя... У меня-то нет шеи...)» (Ay?! (While we're all risking our necks there?! Although... I don't have a neck...)) |
|
Кулла «Работать в команде не так просто. Ведь коллега может взять и уйти на танцы.» (Working in a team is not that easy. After all, your colleague can just up and leave to go dancing.) |
Биг Ман «Ик? И-и-ик?! (Как это так? Почему меня не пригласили?!)» (Ay? A-a-ay?! (How come? Why wasn't I invited?!)) |
|
Кулла «Важная информация для безработных! «Потапыч Inc.» объявила о начале найма!» (Important information for the unemployed! Grizzco announced the start of hiring!) |
Мурия «Если ты мечтаешь показать самонидам, где кальмары зимуют, это твой шанс!» (If you dream of showing the Salmonids where squids hibernate, this is your chance!) |
|
Notes: This is a pun that comes from the Russian phrase "показать, где раки зимуют" ("to show where crayfish hibernate"), which means "to teach someone a lesson, severely punish someone". | ||
Кулла «Мурия, как ты справляешься со стрессом?» (Frye, how do you deal with stress?) |
Мурия «Плюхаю косяки самонидов! Стресс снимает как рукой!» (I splat schools of Salmonids! It's as if the stress is removed with a hand!) |
|
Мурия «Неужели самониды оставили Биг Мана в покое? Или это мне кажется?» (Have the Salmonids actually left Big Man alone? Or does it just seem like it to me?) |
Биг Ман «Ик? (Думаешь, они разбежались, испугавшись меня?)» (Ay? (Do you think they ran away because they got scared of me?)) |
|
Кулла «Ну конечно... Или просто приняли тебя за самонида. Могу легко в это поверить!» (Oh, of course... Or they just mistook you for a Salmonid. I can easily believe that!) |
Биг Ман «Ик?! (На что ты намекаешь?!)» (Ay?! (What are you hinting at?!)) |
|
Кулла «Хм... Миллион умножить на миллион... Это сколько будет?» (Hmm... A million times a million... How much is that?) |
Биг Ман «Ик?! (Миллион?! Ты что, свои очки от «Потапыч Inc.» считаешь? Не верю!)» (Ay?! (A million?! Are you counting your Grizzco Points? I don't believe you!)) |
|
Кулла «Ответить-то можешь? Сколько будет? Квадриллион, трибиллион?» (So can you answer? How much will that be? A quadrillion, a tribillion?) |
Мурия «И повторяю, это я не про очки от «Потапыч Inc.»!» (And I repeat, I'm not talking about Grizzco Points!) |
|
Кулла «Мурия всегда стремится к большему. Мелкие самониды ее не интересуют.» (Frye always strives for more. She is not interested in small Salmonids.) |
Мурия «И что? Я хочу сражаться только с боссом! На мошек всяких не хочу тратить время!» (So what? I only want to fight the boss! I don't want to waste my time on some midges!) |
|
Кулла «Пока эти мошки тебя не искусают! Тогда ты сразу на помощь позовешь!» (Until all those midges bite you! Then you will immediately call for help!) |
Биг Ман «Ик?! (Мошки?! Так это они мне все время в рот залетают?!)» (Ay?! (Midges?! So it is they that always fly into my mouth?!)) |
|
Eggstra Work
Announcement
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Ooo, we have a special announcement from Grizzco Industries...” |
Big Man “Ay. Ay? (Uh-oh. What is it?)” |
|
Frye “Oh, I think it's good news. Maybe? They're looking for volunteers for Eggstra Work!” |
Big Man “Ay. Ay. (Oh, it's available right now. So it IS good news, if you want Eggstra Work.)” |
|
Shiver “Yep! If you want to get in on it, call up some friends and head over to Grizzco.” |
Frye “Is it weird that I love Eggstra Work? Just another chance for my team to dominate!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Ooo, speciale aankondiging van Beer & Co!” (Oooh, special announcement from Grizzco!) |
Ray “Ay... Ay? (O jee... Wat willen ze nu weer?)” (Ay... Ay? (Oh gee... What do they want now?)) |
|
Muriël “Het is goed nieuws, deze keer. Geloof ik. Ze zoeken deelnemers voor een bedrijfseitje!” (It's good news, this time. I believe. They're looking for participants for Eggstra Work!) |
Ray “Ay. Ay. (O, er is er al eentje bezig. Ja, da's goed nieuws. Als je van bedrijfseitjes houdt.)” (Ay. Ay. (Oh, there's one already in progress. Yes, that's good news. If you like Eggstra Work.)) |
|
Haya “Jep! Als jij zo'n gezelschapsdier bent, meld je dan met wat vrienden bij Beer & Co!” (Yep! If you're someone who's strongly fond of companionship, report to Grizzco with some friends!) |
Muriël “Is het gek dat ik dol ben op bedrijfseitjes? Wat een heerlijk stukje teambuilding!” (Is it weird that I am fond of Eggstra Work? What a wonderful little bit of teambuilding!) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Oooh, wir haben eine besondere Ankündigung der Bär GmbH...“ (Oooh, we have a special announcement from Grizzco...) |
Mantaro „Ay. Ay? (Oha. Was denn?)“ (Ay. Ay? (Oh. What is it then?)) |
|
Muri „Oh, ich glaub, es ist was gutes. Oder? Sie suchen leute für einen Team-Wettkampf!“ (Oh, it's a good thing. Or? They are looking for people for Eggstra Work!) |
Mantaro „Ay. Ay. ...Ay? (Oh, und der läuft gerade. Ist also ECHT was Gutes. ...Oder?)“ (Ay. Ay. ...Ay? (Oh and it's starting now. So that's REALLY good. ... Right?)) |
|
Mako „Ganz genau! Schnappt euch ein paar Freunde und auf zur Bär GmbH!“ (Yes! Grab your friends and head off to Grizzco!) |
Muri „Ich mag den Team-Wettkampf! Eine Chance mehr, zu zeigen, was mein Team draufhat!“ (I like Eggstra Work! One more chance to show what my team can do!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «О-о-о, особое объявление от «Потапыч Inc.»...» (O-o-oh, a special announcement from «Grizzco»...) |
Биг Ман «Ик. Ик? (Надо же. Что у них там опять?)» (Ay. Ay? (Wow. What do they have there again?)) |
|
Мурия «Ничего ужасного! Даже наоборот – ищут добровольцев для икорного овертайма!» (Nothing terrible! On the contrary, actually, they're looking for volunteers for the Eggstra Work!) |
Биг Ман «Ик. Ик. (А, он сейчас как раз проходит. Если кому-то нужны сверхурочные...)» (Ay. Ay. (Ah, it's actually happening right now. If someone needs an overtime...)) |
|
Кулла «Ага, так что зовите друзей и айда в «Потапыч Inc.»!» (Yeah, so invite your friends and let's go to «Grizzco»!) |
Мурия «Люблю овертайм! Очередной шанс показать, что моя команда круче всех!» (I love Eggstra Work! Another chance to show that my team is the coolest of all!) |
|
Introduction
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “We've got a note from Grizzco... Eggstra Work is available now!” |
Big Man “Ay. (If you want in on it, grab some friends and head to Grizzco.)” |
|
Big Man “Ay? (You get a commemorative gift for doing Eggstra Work, right?)” |
||
Shiver “Oh, yeah! I wonder what it'll be this time...” |
||
Shiver “Hop to it, workers! If you want to.” |
Frye “Yeah, grab some work buds and build those teamwork connections!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Ik moest een briefje voorlezen van Beer & Co... Bedrijfseitjes zijn nu beschikbaar!” (I had to read a note from Grizzco... Eggstra Work are now available!) |
Ray “Ay. (Als je daar zin in hebt, meld je dan met wat vrienden aan bij Beer & Co.)” (Ay. (If you're up for that, report to Grizzco with some friends.)) |
|
Ray “Ay? (En je krijgt ook nog een aardig aandenken aan een Bedrijfseitjes, toch?)” (Ay? (And you also get a nice keepsake of Eggstra Work, don't you?)) |
||
Haya “O, ja! Wat zou het deze keer zijn...” (Oh, yes! What will it be this time...) |
||
Haya “Als jij nog niet genoeg tijd doorbrengt met je collega's, dan is een Bedrijfseitjes wat voor jou!” (If you don't already spend enough time with your colleagues, then Eggstra Work is for you!) |
Muriël “Heerlijk, een extra kans om jullie teamwerk tot in de puntjes te verfijnen!” (Wonderful, an extra chance to refine your teamwork to perfection!) |
|
Big Run
Announcement
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ayayay! (Hot off the press! Big Man here with super big news!)” |
||
Frye “Are you okay? You're shook!” |
||
Big Man “Ay! (I'm okay—it's just that I have this urgent announcement from Grizzco)” |
||
Shiver “Right, they're hiring. They're always hiring. It's not really news. Lemme see the report...” |
||
Shiver “GYAAAH! This is a Big Run alert!” |
Frye “Wait—we're under attack? Is that what that means? The Salmonids are coming?!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! Ayayay! (Vers van de pers! Ik heb nieuws, nieuws, NIEUWS!)” (Ay! Ayayay! (Fresh off the press! I have news, news, NEWS!)) |
||
Muriël “Gaat het wel? Je lijkt nogal overstuur!” (Are you okay? You seem pretty distressed!) |
||
Ray “Ay! (Het gaat wel, het gaat wel. Ik heb alleen belangrijk nieuws van Beer & Co.)” (Ay! (I'm okay, I'm okay. Only I have important news from Grizzco.)) |
||
Haya “Dat ze op zoek zijn naar werknemers, zeker. Zijn ze altijd. Laat dat bericht eens zien.” (That they're looking for employees, surely. They always are. Lemme see that message.) |
||
Haya “GYAHHH! PANIEK! Big Run-alarm!” (GYAAAH! PANIC! Big Run alert!) |
Muriël “Wat?! We worden aangevallen?! De Salmonieten komen eraan?!” (What?! Are we under attack?! The Salmonids are coming?!) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! Ayayay! (Ich hab groß Neuigkeiten! Gerade reingekommen!)“ (Ay! Ayayay! (I've got big news! Just in!)) |
||
Muri „Alles okay? Du siehst etwas fertig aus!“ (Are you okay? You look burnt out!) |
||
Mantaro „Ay! (Alles gut, ich hab nur eine wichtige Ankündigung der Bär GmbH!)“ (Ay! (Everything's fine, I just have an important announcement from Grizzco!)) |
||
Mako „Ja, die stellen ein. Das tun sie immer. Lass mich mal den Bericht sehen...“ (Yea, they're hiring. They always are. Let me see the report...) |
||
Mako „GYAHHH! Big-Run-Alarm!“ (GYAHHH! Big Run alert!) |
Muri „Wir werden angegriffen? Die Salmoniden kommen?!“ (We're under attack? The salmonids are coming?!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! Ик-ик! (Свежие новости от Биг Мана! Аж плавники от свежести сворачивает!)» (Ay! Ay-ay! (Fresh news from Big Man! My fins just twist from freshness!)) |
||
Мурия «Биг Ман, что с тобой? Тебя прямо трясет!» (Big Man, what's wrong with you! You're all shaking!) |
||
Биг Ман «Ик! (Я-то ничего, только у меня тут срочное сообщение от «Потапыч Inc.».)» (Ay! (I'm okay, but I have an emergency message from «Grizzco» here.)) |
||
Кулла «Опять набирают кадры? Вечно они кого-то набирают. Дай-ка сюда текст.» (Are they recruiting again? They're always recruiting someone. Give me the text.) |
||
Кулла «А-А-А!!! КУСЬ И ЦАП! Нас предупреждают о Big Run!» (A-A-AH!!! BITE AND GRAB! We're being warned of Big Run!) |
Мурия «Что?! На нас напали самониды, я правильно поняла?!» (What?! We're attacked by Salmonids, did I get it right?!) |
|
Results
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Before we get to the current stages, I have an announcement!)” |
||
Shiver “What is it? You're so excited!” |
||
Big Man “Ay! Ay! (I am, I am! Because the Big Run results are in!)” |
||
Frye “Ooo! He's got a letter!” |
||
Shiver “Really? Grizzco sent a letter? Why don't you let me read it? Ahem...” |
||
Shiver “"Thank you for participating in an official Grizzco Big Run™."” |
||
Shiver “"We appreciate your support and have prepared a small token of gratitude."” |
Frye “What is it? What is it? EEEEEE!” |
|
Shiver “Huh. Now there's a list of high scores along with the prize info...” |
Frye “Hurry UUUUUUP!” |
|
Frye “Budda-dudda-budda-dudda...” |
Big Man “Ayayayayayaaay...” |
|
Frye “BAM!” |
Big Man “AAAY!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! (Voordat we de levels bekijken, heb ik een aankondiging!)” (Ay! (Before we have a look at the levels, I have an announcement!)) |
||
Haya “Wat is er dan? Je bent in alle staten!” (What is it? You're beside yourself!) |
||
Ray “Ay! Ay! (Ja, dat klopt! Want de resultaten van de Big Run zijn bekend!)” (Ay! Ay! (Yes, that's right! Because the results of the Big Run are out!)) |
||
Muriël “O, kijk! Een brief!” (Oh, look! A letter!) |
||
Haya “Echt waar? Beer & Co heeft een brief gestuurd? Ik lees hem wel voor! Ahum...” (For real? Grizzco sent a letter? I'll read it out loud! Ahem...) |
||
Haya “"Vriendelijk bedankt voor uw deelname aan de Beer & Co Big Run™."” ("Thank you kindly for your participation in the Grizzco Big Run™.") |
||
Haya “"Wij willen onze dankbaarheid graag uitdrukken in de vorm van een bescheiden attentie."” ("We would like to express our gratitude in the form of a modest gift.") |
Muriël “Attentie? Ze hebben mijn aandacht! Kom, wat is het dan? Kom op nou!” (Gift? They've got my attention! Come on, what is it? Come on now!) |
|
Haya “Hm. Er zit een lijst bij met topscores en welke beloningen daarbij horen...” (Hm. It comes with a list of top scores and what rewards go with them...) |
Muriël “Schiet nou toch ooooohoooop!” (Just hurry uuuuuh-uuuup!) |
|
Muriël “Boem-bada-boem-bada...” (Boom-bada-boom-bada...) |
Ray “Ayayayayayaaay...” |
|
Muriël “BOEM!” (BOOM!) |
Ray “AAAY!” |
|
General Splatfest quotes
Splatfest announcement
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ay! (Breaking news you two!)” |
||
Shiver “Oh? What's got your fins aflapping?” |
||
Frye “Shiver! You outta know. It's that time!” |
Big Man “AAAY! Ay. (SPLATFEEEEEEST! Ahem. It's time for a Splatfest.)” |
|
Shiver “Ooo! I like a Splatfest.” |
Frye “YEAHHH! TIME TO PARTY!” |
|
Frye “What's the theme? What's the theme?” |
Big Man “Ay... (Hold your seahorses... The info's still downloading...)” |
|
Shiver “I've got it! The theme is... Huh. Well, THAT is fascinating...” |
||
Frye “Ugh, hurry up and spill it! You're hogging the Splatfest vibes!” |
||
Shiver “Chill. I'm getting ready to announce it. Ahem...” |
Big Man “Aaay, aaay! (C'mon, c'mon!)” |
|
Shiver “Without further ado, this Splatfest theme will be none other than...” |
Frye “Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!” |
|
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイエイッ!(ふたりとも、臨時ニュースが入ったよ!)」 |
||
フウカ 「どないしたん? えらいあわてようやな」 |
||
ウツホ 「カミ様が 動き出しとる?! というコトは…… 例のアレじゃな!」 |
マンタロー 「エーイ!(そう! フェスです!)」 |
|
フウカ 「近いうちに フェスが始まるんやね?!」 |
ウツホ 「うおおお! 祭りじゃあーーー!!」 |
|
ウツホ 「で? で? フェスのお題はなんじゃ?!」 |
マンタロー 「エイエイ…(ちょっと待って… 今、降りてきてる………)」 |
|
フウカ 「……来たっ! いただきや! お題は… こう来るんやねぇ」 |
||
ウツホ 「フウカばっかり ずるいぞ! はよう言わんかー!」 |
||
フウカ 「ほな、発表するで~~~!!」 |
マンタロー 「エイ…(ドキドキ…)」 |
|
フウカ 「今回の フェスのお題は…」 |
ウツホ 「てんてけてけてけー… ぽん!」 |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! Ay! (Groot nieuws! Vers van de pers!)” (Ay! Ay! (Big news! Fresh off the press!)) |
||
Haya “Wat loop jij nou met je vinnen te flapperen?” (What are you doing going around flapping your fins?) |
||
Muriël “Kom nou, Haya! Je weet toch wel hoe laat het is?” (Come on, Shiver! You surely must know what time it is, right?) |
Ray “AYYY! Ay. (SPLATFEEEEEEST! Eh, pardon. Het is tijd voor een Splatfest.)” (AYYY! Ay. SPLATFEEEEEEST! Uh, excuse me. It's time for a Splatfest.)) |
|
Haya “Ooh! Een Splatfest is altijd leuk!” (Ooh! A Splatfest is always fun!) |
Muriël “YESSS! FEESTJE BOUWEEEN!” (YESSS! LET'S PARTYYY!) |
|
Muriël “Kom op dan, wat is het thema?” (Come on then, what's the theme?) |
Ray “Ay... (Ja, ja, ik kijk al...)” (Ay... (Yes, yes, I'm already looking...)) |
|
Haya “Daar is het thema! O, het is... Dat is wat, zeg...” (There's the theme! Oh, it's... That's something else, I say...) |
||
Muriël “Zeg daaan! Of wil je in je eentje feesten?” (Say it, theeen! Or do you want to party all alone?) |
||
Haya “Rustig, rustig, ik moet toch zeker weten dat ik het goed heb gelezen. Het thema is...” (Chill, chill, I have to be sure I read it right, don't I. The theme is...) |
Ray “Ayyy! (Voor de draad ermee!)” (Ayyy! (Spill the beans!)) |
|
Haya “En dan kondig ik nu, zonder verder te treuzelen, het thema van het Splatfest aan...” (And so now, without further ado, I'll announce the theme of Splatfest...) |
Muriël “Tromgeroffel! Boem-bada-boem-bada... BOEM!” (Drumroll! Boom-bada-boom-bada... BOOM!) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! Ay! (Frisch reingekommen und superwichtig!)“ (Ay! Ay! (Fresh in and super important!)) |
||
Mako „Nanu? Was bringt denn deine Flossen so zum Flattern?“ (Well? What is making your fins flap so much?) |
||
Muri „Mako! Denk doch mal nach! Es ist wieder Zeit!“ (Shiver! Think! It's that time again!) |
Mantaro „AYYY! Ay. (SPLATFEEEST! Ähm. Ziet für ein Splatfest!)“ (AYYY! Ay. (SPLATFEEEST! Uhm. Time for a Splatfest!)) |
|
Mako „Oooooh! Ein Splatfest ist immer gut!“ (Oooooh! A Splatfest is always good!) |
Muri „YEEEEEEEEEAAAAAH! PAAAAAAAAAAAAAARTY!“ (YEEEEEEEEEAAAAAH! PAAAAAAAAAAAAAARTY!) |
|
Muri „Was ist das Thema? Was ist das Thema? Sag schon!“ (What's the theme? What's the theme? Say it already!) |
Mantaro „Ay... (Momentchen. Die Info kommt gerade erst rein...)“ (Ay... (Wait a moment. The info is still coming in...)) |
|
Mako „Ich hab's! Das Thema lautet... Hm. Interessant. Wirklich interessant.“ (I have it! The topic is... Hm. Interesting, very interesting.) |
||
Muri „Jetzt sag schon! Oder willst du allein feiern?!“ (Come on and say it! Or do you wan't to play alone?!) |
||
Mako „Ganz ruhig. Ich bereite mich nur vor. Ähem...“ (Calm down. I'm just preparing. Ahem...) |
Mantaro „Ayyy, ayyy! (Na los, na los!)“ (Ayyy, ayyy! (Come on, come on!)) |
|
Mako „Liebe Hörerschaft, wir präsentieren... Das offizielle Thema dieses Splatfests!“ (Dear audience, we present... the theme of this Splatfest!) |
Muri „Trommelwirbel... Uuuuuuund... BÄMM!“ (Drumroll... Aaaaaaand... BAM!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! (Вы двое, есть срочные новости!)» (Ay! (You two, we have breaking news!)) |
||
Кулла «Ну что, зашевелили ластами?» (All right, are you shaking your flippers already?) |
||
Мурия «Шевелите бодрее! Вы знаете, что грядет!» (Shake faster! You know what's coming!) |
Биг Ман «(Сплатфест! Пришло время Сплатфеста.)» ((Splatfest! It's time for a Splatfest.)) |
|
Кулла «Класс! Люблю Сплатфесты!» (Sweet! I love Splatfests!) |
Мурия «Да! Веселье начинается!» (Yes! The fun begins!) |
|
Мурия «Ну, что там за тема, говори уже!» (So, what's the theme, tell us already!) |
Биг Ман «Ик... (Попридержи своих коньков... Данные еще загружаются.)» (Ay... (Hold your seahorses... The data's still loading.)) |
|
Кулла «Есть! Тема называется... Ого, вот это интересно. Потрясающе!» (Yes! The theme is... Woah, well, this is interestig. Amazing!) |
||
Мурия «Скорее выбирайте свою сторону! Сплатфест уже на носу!» (Come on, choose your side! Splatfest is around the corner!) |
||
Кулла «Ну и теперь я объявлю наконец тему...» (Well, now I'll finally announce the theme...) |
Биг Ман «Ик! (Ну же, ну же...)» (Ay! (Come on, come on...)) |
|
Кулла «Без лишних проволочек... Тема Сплатфеста...» (Without extra delay... The Splatfest theme is...) |
Мурия «Барабанная дробь! Пам-парарам-пам-пам... БАМ!» (Drumroll! Pam-pararam-pam-pam... BAM!) |
|
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼!鲼!(两位!有临时新闻哦!)” (Ay! Ay! (You two, there's a breaking news!)) |
||
莎莎 “发生什么事了?看你慌慌张张的。” (What's happening? You're looking so nervous.) |
||
曼曼 “莫非是纸神大人有动静了?! 也就是说……是为了那件事吧!” (Could it be the great paper god has shown movements?! In this case... it's probably because of that event!) |
鬼福 “鲼——! (没错!是祭典!)” (Ay–! (That's right! It is the Splatfest!)) |
|
莎莎 “近期要举行祭典吗?!” (A Splatfest will be held soon?!) |
曼曼 “哦——!可以狂欢了——!” (Oh–! Time to party–!) |
|
曼曼 “然后呢?祭典的主题是什么?!” (Then? What's the theme of the Splatfest?!) |
鬼福 “鲼鲼……(稍等一下…… 现在要下达神谕了……)” (Ayay... (Hold on a sec... the divine message is being delivered...)) |
|
莎莎 “……来了!让我看看! 主题是……嗯~居然来这一套~” (...Here it comes! Let me take a look! The theme is... Oh~ that's a surprising one~) |
||
曼曼 “只有莎莎知道也太狡猾了! 快告诉我们——!” (Only Shiver knows... that's so cunning! Quickly tell us–!) |
||
莎莎 “好,那我要公布啦~~~!!” (Okay, then I'm going to announce it~~~!!) |
鬼福 “鲼……(好激动……)” (Ay... (So hyped...)) |
|
莎莎 “本次祭典的主题是……” (The theme of this Splatfest is...) |
曼曼 “噔噔噔噔—— 砰!” (Ding ding ding ding– BAM!) |
|
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟魟!(兩位,有新聞快報喔!)」 (Ayay! (You two, there's a news flash!)) |
||
莎莎 「怎麼了嗎?看你慌張成這樣。」 (What's the deal? You're looking so nervous.) |
||
曼曼 「難道是偉大的紙神有動靜了嗎!? 這樣的話……應該是因為那件事吧!」 (Could it be the great paper god has shown movements!? In this case... it's probably because of that event!) |
鬼福 「魟!(沒錯!是祭典!)」 (Ay! (That's right! It is the Splatfest!)) |
|
莎莎 「祭典要在近期之內舉行嗎!?」 (A Splatfest will be held soon!?) |
曼曼 「哦——!可以狂歡了——!!」 (Oh–! Time to party–!!) |
|
曼曼 「然後呢?祭典的主題是什麼!?」 (Then? What's the theme of the Splatfest!?) |
鬼福 「魟魟……(先等一下…… 紙神現在正要降臨了……)」 (Ayay... (Hold on a sec... the paper god is arriving...)) |
|
莎莎 「……來了!我看看! 主題是……居然來這招。」 (...Here it comes! Let me take a look! The theme is... that's a surprising one.) |
||
曼曼 「就你自己一個人看也太狡猾了吧! 快點告訴我們啊!」 (Reading it yourself alone, that's so cunning! Quickly tell us!) |
||
莎莎 「好啦,那我要公布囉~~~!!」 (Fine, then I'm going to announce it~~~!!) |
鬼福 「魟……(心跳不已……)」 (Ay... (My heart's pounding...)) |
|
莎莎 「本次祭典的主題是……」 (The theme of this Splatfest is...) |
曼曼 「噔噔噔噔~ 砰!」 (Ding ding ding ding~ BAM!) |
|
After the Announcement
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “And that's all for now. Make sure to get your votes in!” |
Big Man “Ay! Ay. (Don't forget your Splatfest Tee! Check the equip menu after you vote.)” |
|
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「…というワケやから みんな、 どれかに投票よろしゅうね!」 (...in that case, everyone, please go and vote!) |
マンタロー 「エイ!(投票したら フェスTを借りれてるか、 カスタマイズでチェックしてね!)」 (Ay! (If you vote and want to wear your Splatfest Tee, be sure to check the equip menu!)) |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Dat was het weer. Vergeet niet te stemmen, iedereen!” (That's it for this time. Don't forget to vote, everyone!) |
Ray “Ay! (Je kunt je Splatfest-T-shirt vinden in het uitrustingsscherm nadat je gestemd hebt!)” (Ay! (You can find your Splatfest Tee in the equip menu after you've voted!)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Это вроде все, что вам нужно знать. Не забудьте проголосовать!» (Looks like that's all you need to know. Don't forget to vote!) |
Биг Ман «Ик! Ик. (Не забудьте про Сплатфест-майку! Проголосуйте и зайдите в меню «Снаряжение».)» (Ay! Ay. (And don't forget about the Splatfest Tee! Vote and check the «Equip» menu.)) |
|
Spanish (North America)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «Bueno, eso es todo por ahora. ¡No se olviden de votar!» (Well, that's all for now. Don't forget to vote!) |
Rayan «Zas. (Y busquen su camiseta festiva en la pantalla de Equipar después de votar).» (Ay. (And look out for your Splatfest Tee at the Equip screen after voting.)) |
NOA
|
Spanish (Europe)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «Bueno, eso es todo por el momento. ¡No os olvidéis de votar!» (Well, that's all for the moment. Don't forget to vote!) |
Rayan «Zas. (Echadle un ojo a la camiseta festiva en el menú de personalización tras votar.)» (Ay. (Take a look at the Splatfest Tee in the personalization menu after voting.)) |
NOE
|
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “……就是这样, 请各位选择一方投票吧!” (...Anyway that's it, everyone pick a side to vote!) |
鬼福 “鲼!(投票后可以租借祭典T恤, 在自定义中确认吧!)” (Ay! (After voting you can rent a Splatfest Tee, check it out in the equip menu!)) |
|
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「……總之就是這樣, 大家要記得去投票喔!」 (...Anyway that's it, everyone remember to vote!) |
鬼福 「魟!(完成投票之後, 就到自訂選單中確認租借來的祭典T恤吧!)」 (Ay! (After voting, open the equip menu to check out the Splatfest Tee you rented!)) |
|
Sneak Peek results
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “The Splatfest Main Event is underway, so let's see the Splatfest Sneak Peek results!” |
Frye “Which team won? I gotta know!” |
|
Shiver “Now, which team got the most conch shells during the Splatfest Sneak Peek?” |
||
Frye “Tsss-tt-tsss-tt-tsssh...” |
Big Man “Ayayayayayaaay...” |
|
Frye “POW! HAHA!” |
Big Man “AY!” |
|
Shiver “Great work on the Splatfest Sneak Peek, everyone. But the real deal starts now!” |
Big Man “Ay! (Good luck, everyone!)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Het Splatfest is losgebarsten! Tijd om de resultaten van de opwarmfase te bekijken!” (The Splatfest has started! Time to take a look at the results of the Sneak Peek!) |
Muriël “Welk team heeft er gewonnen? Ik moet het weten!” (Which team has won? I need to know!) |
|
Haya “En welk team heeft in de opwarmfase de meeste prijsschelpen gescoord?” (And which team scored the most conch shells in the Sneak Peek?) |
||
Muriël “Tss-tt-tss-tt-tssssh...” |
Ray “Ayayayayayayyy...” |
|
Muriël “PAPAM! HAHA!” |
Ray “AY!” |
|
Haya “Dat was een fijne opwarmfase, luitjes. Maar vanaf nu gaat het er écht heet aan toe!” (That was a nice Sneak Peak, folks. But from now on, things are REALLY heating up!) |
Ray “Ay! (Veel succes, allemaal!)” (Ay! (Good luck, everyone!)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Основной Сплатфест уже начался! Так что можно посмотреть результаты Сплатфест-разминки!» (The main Splatfest has already started! So we can check the results of the Splatfest Sneak Peek![note 6]) |
Мурия «Кто же победил? Я хочу знать!» (Who won? I want to know!) |
|
Кулла «Какая же из команд получила больше всех раковин во время Сплатфест-разминки?» (Which team got the most conch shells[note 7] during the Splatfest Sneak Peek?[note 6]) |
||
Мурия «Тыц-тыц-тыц-тыц-тыц...» (Tts-tts-tts-tts-tts...) |
Биг Ман «Ик-ик-ик-ик-ик...» (Ay-ay-ay-ay-ay...) |
|
Мурия «Бац! Ха-ха!» (Bam! Ha-ha!) |
Биг Ман «Ик!» (Ay!) |
|
Кулла «Все отлично поработали во время Сплатфест-разминки! Но сейчас будет гораздо сложнее!» (Everyone did a great job during the Splatfest Sneak Peek![note 6] But now it'll be much harder!) |
Биг Ман «Ик! (Всем удачи!)» (Ay! (Good luck everyone!)) |
|
Halftime Report
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Great splatting so far, everyone. Let's check out the Halftime Report.” |
Frye “Go, SHIVER! Hit us with the results!” |
|
Shiver “It's the moment of truth...but still anyone's game. The team currently in first is...” |
Big Man “Ay... (I'm too nervous...)” |
|
Frye “Tsss-tt-tsss-tt-tsssh...” |
Big Man “Ayayayayayaaay...” |
|
Frye “POW! HAHA!” |
Big Man “AY!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Er wordt dapper gevochten door iedereen! Laten we eens naar het tussenrapport kijken.” (There's bravely being battled by everyone! Let's take a look at the Halftime Report.) |
Muriël “Kom maar op met de keiharde cijfers, Haya!” (Bring on the cold, hard facts, Shiver!) |
|
Haya “De strijd is nog volop gaande, maar het team dat op dit moment aan de leiding gaat, is...” (The battle is still in full swing, but the team that is currently in the lead, is...) |
Ray “Ay... (Wat een spanning...)” (Ay... (What suspense...)) |
|
Muriël “Tss-tt-tss-tt-tssssh...” |
Ray “Ayayayayayayyy...” |
|
Muriël “PAPAM! HAHA!” |
Ray “AY!” |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Gut gekleckst bisher, liebe Leute. Schauen wir mal, wie's zur Halbzeit stehlt.“ (Good game so far, my dears. Let's see who stole the Halftime Report.[note 8]) |
Muri „Dann mal raus damit, Mako!“ (Spill it, Shiver!) |
|
Mako „Der Augenblick der Wahrheit... Aber es ist noch alles drin. Im Moment ist auf Platz 1.“ (The moment of truth... but there's still hope. At the moment, they are in first place.) |
Mantaro „Ay... (Ich halt's kaum aus...)“ (Ay... (I can barely contain myself...)) |
|
Muri „Tsch-tt-tss-tt-tssssch...“ (Tsch-tt-tss-tt-tssssch...) |
Mantaro „Ayayayayayayyy...“ (Ayayayayayayyy...) |
|
Muri „BAMM! HAHA!“ (BAMM! HAHA!) |
Mantaro „AY!“ (AY!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Хорошо побегали! Взглянем на промежуточный итог!» (Nice run! Let's take a look at the Halftime Report![note 8]) |
Мурия «Давай, Кулла! Все сжали кулаки!» (Let's go, Shiver! Clench your fists everyone!) |
|
Кулла «Момент истины! На данный момент первое место занимает...» (The moment of truth! At the moment, the first place is occupied by...) |
Биг Ман «Ик... (Как же я нервничаю...)» (Ay... (How nervous I am...)) |
|
Мурия «Тыц-тыц-тыц-тыц-тыц...» (Tts-tts-tts-tts-tts...) |
Биг Ман «Ик-ик-ик-ик-ик...» (Ay-ay-ay-ay-ay...) |
|
Мурия «Бац! Ха-ха!» (Bam! Ha-ha!) |
Биг Ман «Ик!» (Ay!) |
|
If Shiver Takes The Lead
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “AY?! (How are we not in first?)” |
||
Shiver “Aw. I'd feel bad...but I don't want to. Team Shiver is ready to win.” |
||
Frye “Not so fast! Team Frye, get ready to make a big push. The Tricolor Battle is up next!” |
||
Big Man “Ay! Ay? (Don't give up, Team Big Man! It's not over yet! Is that motivating?)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “AY?! (We liggen niet voor?!)” (AY?! (We're not ahead?!)) |
||
Haya “Ocharme. Ik zou willen zeggen dat het me spijt. Maar daarvoor win ik zelf te graag!” (Poor thing. I'd like to say I'm sorry. But I'm too eager to win myself for that!) |
||
Muriël “Wacht maar! Je bent nog niet van team Muriël af! Tijd voor het Driekleurengevecht!” (Just wait! You're not rid of team Frye yet! Time for the Tricolor Turf War![note 9]) |
||
Ray “Ay! Ay? (Ik reken nog op team Ray! Dat klinkt motiverend, toch?)” (Ay! Ay? (I'm still counting on team Big Man! That sounds motivating, doesn't it?)) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay?! (Warum liegen wir nicht vorn?!)“ (Ay?! (Why aren't we in first place?!)) |
||
Mako „Ich würde ja sagen, dass es mir lied tut. Aber dafür gewinne ich zu gern!“ (I would feel bad and say sorry, but I love winning!) |
||
Muri „Wart's nur ab! Team Muri kriegt euch schon noch. Jetzt kommen die Dreifarb-Matches!“ (Just you wait! Team Frye will come for you. Here comes Tricolor Turf War! [note 9]) |
||
Mantaro „Ay! (Nicht aufgeben, Team Mantaro!)“ (Ay! (Don't give up, Team Big Man!)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик?! (Мы что, не на первом месте?!)» (Ay?! (Are we not on the first place?!)) |
||
Кулла «Эх, мне прямо плохо... могло быть! Но в итоге команда Куллы победит!» (Oh, I feel really bad... if I could! But in the end, Shiver's team will win!) |
||
Мурия «Не торопись! Команда Мурии не сдастся просто так. Впереди трехцветная стычка!» (Don't rush! Frye's team won't give up just like that. The Tricolor Battle lies ahead![note 9]) |
||
Биг Ман «Ик-ик? (Команда Биг Мана, не сдавайся! Уверенно прозвучало?)» (Ay-Ay? (Big Man's team, don't give up! Did this sound confident?)) |
|
If Frye Takes The Lead
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “How are THEY in first place right now?” |
Frye “It's simple. WE'RE ON FIRE! Keep it up, squad. Follow my lead!” |
|
Big Man “Aaay! (Hey, while they're arguing, let's steal the win. Tricolor Battle unlocked!)” |
||
Shiver “I see you, Big Man. Team Shiver, no more floundering. Show some teeth!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Echt waar, ZIJ gaan aan kop?” (For real, THEY're taking the lead?) |
Muriël “Dat is logisch, wij zijn nu eenmaal de beste. Met de beste aanvoerder. Ikke!” (That makes sense, we're simply the best. With the best captain. Me!) |
|
Ray “Ay. Ayyy! (Laat die twee lekker bekvechten. Driekleurengevecht in paraatheid!)” (Ay. Ayyy! (Let those two bicker. Tricolor Battle in preparedness!)) |
||
Haya “O, wil je het zo spelen, Ray? Nou, dan zal team Haya eens haar tanden laten zien!” (Oh, is that how you want to play it, Big Man? Well, then team Shiver will show her teeth from now on!) |
|
If Big Man Takes The Lead
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “I can't believe we're not WINNING this thing yet!” |
Big Man “AAAY! (Great work, team! Stay focused, stay positive, and show 'em who's boss!)” |
|
Shiver “Oh, it's far from over. Are you even ready for the Tricolor Battle?!” |
Frye “Team Frye is ready! Not that we answer to you... Hmph!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Ik begrijp er niks van! Wij hadden dit Splatfest allang gewonnen moeten hebben...” (I don't understand this! We should've won this Splatfest a long time ago...) |
Ray “AYYY! (Goed werk, team! Houd die focus, blijf positief, en laat je niet kisten!)” (AYYY! (Good job, team! Keep that focus, stay positive, and don't let your guard down!)) |
|
Haya “O, maar we zijn er nog lang niet. Vergeet je het Driekleurengevecht niet?” (Oh, but we're far from finished. Aren't you forgetting the Tricolor Battle?) |
Muriël “Team Muriël is klaar om te schitteren! Niet dat we dat niet al deden, natuurlijk...” (Team Frye is ready to shine! Not that we didn't do so already, naturally...) |
|
Current Splatfest Stages
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Check out the current Splatfest stages!” |
Frye “Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!” |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Зацените актуальные Сплатфест-арены! [note 3]» (Check out the latest Splatfest stages!) |
Мурия «Барабанная дробь! Пам-парарам-пам-пам... БАМ!» (Drumroll! Pam-pararam-pam-pam... BAM!) |
|
Splatfest Stage Quotes
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Ooo, I love nighttime stages! They make me wanna siiing! And dance. And fight!” |
Big Man “Ay. Ay! (Sounds like a hit single to me. Quickly! Write that all down!)” |
|
Shiver “It's so calm here at night. Such a different vibe than the daytime...” |
Big Man “Ay! (And the air is really good for my skin. I'm moisturised and ready for anything!)” |
|
Shiver “The temp doesn't change at night here... Watch out, fellow cold-blooded competitors!” |
Frye “Stay warm by battling and singing your heart out, duh!” |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Uuuh! Arenen bei Nacht! Ideal zum Singen! Tanzen! KLECKSEN!“ (Oooh! Stages at night! Great for singing! Dancing! SPLATTING!) |
Mantaro „Ay! (Das klingt hitverdächtig! Los aufschreiben!)“ (Ay! (That sounds like a hit! Write it down!)) |
|
Mako „Nachtsist es hier so ruhig Ganz anders als am Tag...“ (It's so quiet here at night. Very different from the day...) |
Mantaro „Ay! (Und die Luft ist gut für meine Haut. Samtier wird sie für einen Rochen nicht!)“ (Ay! (And the air is so good for my skin. So velvety for a ray!)) |
|
Mako „Die Temperaturen hier bleiben auch nachts oben... Das muss man gewohnt sein.“ (The temperature stays up, even at night... It's something to get used to.) |
Muri „Und beim Kämpfen und vor allem Mitsingen wird's sogar noch heißer!“ (And when you're fighting and singing, it gets even hotter!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «О, как же я люблю арены ночью! [note 3]Тут только петь, танцевать и сражаться!» (Oh, how I love stages at night! They're only for singing, dancing and fighting!) |
Биг Ман «Ик, ик! (Звучит хитово! Надо срочно записать!)» (Ay, ay! (Sounds like a hit! I need to write it down ASAP!)) |
|
Кулла «Тут так тихо ночью. Так непривычно. Днем тут все совсем по-другому...» (It's so quiet here at night. So unusual. During the day it's completely different...) |
Биг Ман «Ик! (Мне полезно побыть на свежем воздухе. Я теперь как новенький и готов на все!)» (Ay! (It's good for me to be outdoors. I'm as good as new now and ready for anything!)) |
|
Кулла «Температура ночью тут не опускается... И тут нельзя терять хладнокровие!» (The temperature doesn't drop here at night... And you can't lose your cool here!) |
Мурия «Чтобы согреться, нужно петь и сражаться!» (To warm up, you need to sing and fight!) |
|
Tricolor Battle Stage
Current Tricolor Battle Stages
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “And here's where the Tricolor Battles are happening!” |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Und hier finden die Dreifarb-Matches statt!“ (And this is where the Tricolor matches take place!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Тут, значит, арены для трехцветных стычек!» (So, here we have the Tricolor Battle stages!) |
|
If Shiver Takes The Lead
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Let's go, Big Man! Between the two of our teams, we can knock first place down a peg!” |
Big Man “Ay! Ay... (I'm with you! At least...until it's no longer in my team's interest...)” |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Also los, Mantaro! Unsere Teams heizen dem ersten Platz jetzt ordentlich ein!“ (Let's go, Big Man! Our teams are heating up for first place!) |
Mantaro „Ay! (Genau! Wir kämpfen zusammen! Zumindest, wenn's meinen Leuten hilft...)“ (Ay! (Exactly! We fight together! At least, if it helps my team...)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Вперед, Биг Ман! Покажем этим зазнайкам, где их место!» (Let's go, Big Man! Let's show these arrogants where they belong!) |
Биг Ман «Ик! Ик... (Точно! Я на твоей стороне! По крайней мере, пока мне это нужно.)» (Ay! Ay... (Right! I'm on your side! At least while I need this.)) |
|
If Frye Takes The Lead
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Let's work together to knock off the leaders!)” |
||
Shiver “Big Man! I didn't know you had it in you. But yes...let's swarm 'em!” |
|
If Big Man Takes The Lead
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Frye! Let's call a truce between our teams and take down the leader. Idol solidarity!” |
Frye “You're on! Until the grand finale, at least... Cause THIS idol wants the spotlight all to herself!” |
|
Splatfest Ends
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “That's it for the Splatfest. Splatfest over!” |
Big Man “Ay! (Great job, everyone!)” |
|
Shiver “But...which team won?” |
Big Man “Ay! Ay... (Hold on! The totals are still coming in...)” |
|
Splatfest Results
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ay! (Breaking news! Hot off the press!)” |
||
Shiver “Hm? What's got you all flustered?” |
||
Big Man “AY! (It's the Splatfest results. Get hype!)” |
||
Frye “Don't need to tell me twice. YEAHHH!” |
||
Shiver “Alright! Here we go...” |
||
Shiver “First up, Splatfest Sneak Peek results! The team with the most conch shells was...” |
Frye “Wow! They crushed it!” |
|
Shiver “Next up...which team got the most votes! Get on the bandwagon for...” |
Big Man “Ay...ay... (C'mon, c'mon...)” |
|
Frye “Tsss-tt-tsss-tt-tsssh...” |
Big Man “Ayayayayayaaay...” |
|
Frye “POW! HAHA!” |
Big Man “AY!” |
|
Frye “No way!” |
Big Man “Ay? Ay! (What's next? Tell meee!)” |
|
Shiver “Time for a Clout check! Open, Pro, and Tricolor Clout results incoming!” |
Frye “All at once? Hold up—I need a moment to cool off before all this excitement...” |
|
Shiver “Bumb-budda-bumb-dudda-bumb-budda...” |
Big Man “Ayayayayayaaay...” |
|
Shiver “BOOM!” |
Big Man “AY!” |
|
Frye “Wheeeeew!” |
Big Man “AAAY!” |
|
Shiver “And last but not least...the part you've been waiting for...” |
Frye “Final results, right? SPILL 'EM!” |
|
Shiver “Listen up! It's going down... The overall Splatfest win goes to...” |
Big Man “Ay! Ay... (Ack! I can't take the suspense...)” |
|
Shiver “BOOM!” |
Frye “POW! HAHA!” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! Ay! (Opgelet! Het nieuwste nieuws, vers van de pers!)” (Ay! Ay! (Attention! The latest news, fresh off the press!)) |
||
Haya “Hm? Wat loop jij nou opgewonden te doen?” (Hm? What are you doing going around getting excited?) |
||
Ray “AY! (De uitslag van het Splatfest is binnen!)” (AY! (The results of Splatfest are in!)) |
||
Muriël “O! Daar wachtte ik al op!” (Oh! That's what I've been waiting for!) |
||
Haya “Oké! Kom maar op, dan...” (Okay! Bring it on, then...) |
||
Haya “Ten eerste, de uitslag van de opwarmfase! Het team met de meeste prijsschelpen was...” (First of all, the results of the Sneak Peek! The team with the most conch shells was...) |
Muriël “O, wauw! Geen discussie mogelijk!” (Oh, wow! No discussion possible!) |
|
Haya “Volgende vraag... Welk team heeft de meeste stemmen ontvangen?” (Next question... Which team has received the most votes?) |
Ray “Ay... Ay... (Kom op... Kom oooop...)” (Ay... Ay... (Come on... Come oooon...)) |
|
Haya “Oké, laten we eerst eens kijken welk team de meeste stemmen heeft gekregen!” (Okay, let's first see which team has gotten the most votes!) |
Ray “Ay... Ay... (Kom op... Kom oooop...)” (Ay... Ay... (Come on... Come oooon...)) |
[1] |
Muriël “Tss-tt-tss-tt-tssssh...” |
Ray “Ayayayayayayyy...” |
|
Muriël “PAPAM! HAHA!” |
Ray “AY!” |
|
Muriël “Dat kán toch niet!” (Surely that CAN'T be!) |
Ray “Ay? Ay! (Wat nog meer? Laat me niet wachten!)” (Ay? Ay! (What more is there? Don't keep me waiting!)) |
|
Haya “Tijd om te zien wie er de meeste invloed had in de open, pro- en driekleurengevechten!” (Time to see who had the most Clout in the Open, Pro and Tricolor Battles!) |
Muriël “Allemaal tegelijk?! Ik weet niet of ik dat wel aankan...” (All at once?! I don't know if I can handle that...) |
|
Haya “Tijd om te bekijken wie er de meeste invloed had in de open en pro-gevechten!” (Time to take a look at who had the most Clout in the Open and Pro Battles!) |
Muriël “Allemaal tegelijk?! Ik weet niet of ik dat wel aankan...” (All at once?! I don't know if I can handle that...) |
[2] |
Haya “Boem-bada-boem-bada-boem-bada...” (Boom-bada-boom-bada-boom-bada...) |
Ray “Ayayayayayayyy...” |
|
Haya “BOEM!” (BOOM!) |
Ray “AY!” |
|
Muriël “Waaaaauw!” (Woooooah!) |
Ray “AYYY!” |
|
Haya “En tot slot... We hebben het beste voor het laatst bewaard...” (And lastly... We have saved the best for last...) |
Muriël “De einduitslag! ZEG DAN!” (The final results! SAY IT!) |
|
Haya “Oké dan! Hier draaide het allemaal om. Spits je oren! De winnaar van het Splatfest is...” (Okay then! This is what it was all about. Prick up your ears! The winner of the Splatfest is...) |
Ray “Ay! Ay... (Ai ai! Wat een spanning...)” (Ay! Ay... (Ow ow! What suspense...)) |
|
Haya “BOEM!” (BOOM!) |
Muriël “PAPAM! HAHA!” |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик-ик! (Внимание! Срочные новости!)» (Ay-ay! (Attention! Breaking news!)) |
||
Кулла «Что, вам уже не сидится на месте?» (So, you can no longer sit still?) |
||
Биг Ман «Ик! (Сейчас будут результаты Сплатфеста! Навострите ушки!)» (Ay! (The results of the Splatfest are coming! Prick up your ears!)) |
||
Мурия «Да! Наконец-то!» (Yes! Finally!) |
||
Кулла «Итак...» (So...) |
||
Кулла «Объявляем результаты Сплатфест-разминки! Больше всех раковин собрала команда...» (We announce the results of the Sneak Peek! The team that collected the most conch shells is...) |
Мурия «Ух ты! Вот это я понимаю!» (Wow! Now you're talking!) |
|
Кулла «А больше всех голосов получила команда...» (And the team that received the most votes is...) |
Биг Ман «Ик-ик... (Ну же, кто, кто же?!)» (Ay-ay... (Come on, who, who is it?!)) |
|
Мурия «Тыц-тыц-тыц-тыц-тыц...» (Tts-tts-tts-tts-tts...) |
Биг Ман «Ик-ик-ик-ик-ик...» (Ay-ay-ay-ay-ay...) |
|
Мурия «Бац! Ха-ха!» (Bam! Ha-ha!) |
Биг Ман «Ик!» (Ay!) |
|
Мурия «Не может быть!» (It can't be!) |
Биг Ман «Ик? Ик! (Что же дальше? Говори!)» (Ay? Ay! (What's next? Say it!)) |
|
Кулла «Пора проверить вклад участников в открытых и профи-боях, а также в трехцветных стычках!» (It's time to check the Clout of the participants in the Open and Pro battles, as well as Tricolor battles!) |
Мурия «Так сразу все?! Подожди секунду, мне нужно подготовиться...» (All at once?! Wait a second, I need to prepare...) |
|
Кулла «Бадабум-бум-парам-бададумс...» (Badaboom-boom-param-badadooms...) |
Биг Ман «Ик-ик-ик-ик-ик...» (Ay-ay-ay-ay-ay...) |
|
Кулла «Бум!!!» (Boom!!!) |
Биг Ман «Ик!» (Ay!) |
|
Мурия «Йохо-о-о!» (Booya-a-ah!) |
Биг Ман «И-и-ик!» (A-a-ay!) |
|
Кулла «Ну и наконец...» (And finally...) |
Мурия «Окончательные результаты, да? Жги!» (Final results, huh? Rock it!) |
|
Кулла «Внимание! Общая победа в Сплатфесте присуждается...» (Attention! Overall victory in the Splatfest goes to...) |
Биг Ман «Ик! Ик... (Я не выдержу такого напряжения!)» (Ay! Ay... (I can't handle such stress!)) |
|
Кулла «Бум!!!» (Boom!!!) |
Мурия «Бац! Ха-ха!» (Bam! Ha-ha!) |
|
Updates
New updates
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ay! (Breaking news you two!)” |
||
Frye “What is it? What is it?” |
|
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイエーイ!(アップデートのお知らせだよ!)」 |
||
ウツホ 「ほう、なんじゃなんじゃ?」 |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! Ay! (Nieuwtje! Ik heb een nieuwtje!)” (Ay! Ay! (Piece of news! I have a piece of news!)) |
||
Muriël “Nou, zeg op, wat is het dan?” (Well, speak up, what's it then?) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! Ay! (Ein Update! Ich hab ein Update!)“ (Ay! Ay! (An update! I have an update!)) |
||
Muri „Was denn? Was denn?“ (What is it? What is it?) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! Ик! (Новость! У меня новость!)» (Ay! Ay! (News! I have news!)) |
||
Мурия «Ого, выкладывай!» (Woah, spit it out!) |
|
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼鲼——!(有更新通知哦!)” (Ayay! (There's an update notification!)) |
||
曼曼 “哦?更新了什么呢?” (Oh! What has been updated?) |
|
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟魟!(有更新通知喔!)」 (Ayay! (There's an update notification!)) |
||
曼曼 「哦!更新了什麼呢?」 (Oh! What has been updated?) |
|
New game update
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Heads up—the game was updated!)” |
||
Shiver “Check the official site for details.” |
|
Japanese
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイ!(ゲーム内容が ちょっと変わったよ!)」 |
||
フウカ 「くわしくは 公式サイトをチェックしてな~」 |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! (Iedereen opgelet: er is een update uit voor de game!)” (Ay! (Attention everyone: there's an update out for the game!)) |
||
Haya “Kijk op de officiële website voor meer info.” (Check out the official website for more info.) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! (Wichtig! Es gab ein Software-Update!)“ (Ay! (Important! There was a game update!)) |
||
Mako „Einzelheiten dazu findet ihr auf der offiziellen Website!“ (Check out the official website for details!) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! (Важные новости! Игра обновлена!)» (Ay! (Important news! The game is updated!)) |
||
Кулла «Подробная информация опубликована на официальном веб-сайте!» (The detailed information is published on the official website!) |
|
Chinese (Simplified)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼!(游戏内容有些变化哦!)” (Ay! (The game contents has changed a bit!)) |
||
莎莎 “详情请查看官方网站~” (For details, check the official website~) |
|
Chinese (Traditional)
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟!(遊戲內容有了一些變化喔!)」 (Ay! (The game contents has changed a bit!)) |
||
莎莎 「詳細資訊請至官方網站查看吧~」 (For details, visit the official website to check them~) |
|
Great Zapfish Missing
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “It basically powers the whole city! We need it back soon, or it's lights out...” |
Frye “Uh, this was MY story to break. The Great Zapfish is gone!” |
|
Notes: Frye's quote appears first. | ||
Frye “Time to conserve. Turn off lights, and set the temp to a cool 90 degrees Fahrenheit.” |
||
Big Man “Ay! (That's 32 degrees Celsius, and it is NOT cool! Call us if you find the Zapfish!)” |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Der die ganze Stadt mit Energie versorgt? Oje, ohne den wird's hier finster...“ (Who will supply the city with energy? Oh dear, it's going to be dark without him...) |
Muri „Stopp! Klappe! ICH weiß, was los ist! Und swat is der Riesen-Elektrowels weg! [note 10]“ (Wait! Can it! I know this, the Great Zapfish is gone!) |
|
Notes: Frye's quote appears first. | ||
Muri „Aber Fischier braten kann man auf unserem Beton zum Glück immer noch!“ (Luckily, you can still fry fish on our floors!) |
||
Mantaro „Ay! (Gibt's 'nen Elektrowels-Finderlohn?)“ (Ay! (Is there pay for finding the Zapfish?)) |
|
Great Zapfish Returns
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay...Ay! (I...can...BEARly...contain myself!)” |
||
Frye “What is it, Big Man?” |
||
Big Man “Ay! Ay! (Breaking news!)” |
||
Frye “Is this about the return of the Great Zapfish?” |
||
Shiver “Oh yeah...I almost forgot about that.” |
||
Shiver “...Is that how it always looked?” |
Frye “Who cares? It's safe! Yay! Is that all you got, Big Man? What's next?” |
|
Big Man “Ay! Ay! (No, there's more! Broken news!)” |
||
Shiver “That's breakING. So hurry up and break it already!” |
||
Frye “Ooo, lemme guess. This is about the new Squid Sisters single, right?” |
||
Frye “Because if so, YEAH, I've heard about it, and YEAH, I'm big MAD about it!” |
||
Shiver “Wait...it says Squid Sisters on the label, but look at these two!” |
||
Big Man “Ay? (Is it really them?)” |
||
Frye “Th-that's Boss Marie! And her assistant lady! They're the Squid Sisters?!” |
||
Big Man “Ay! (Forgive us, Boss Ladies!)” |
||
Shiver “They really are our bosses...” |
||
Shiver “Deep Cut will open for the Squid Sisters any time! When are we going on tour?!” |
Frye “Yes! Great idea, Shiver. Deep Cut and Squid Sisters World Toooooour!” |
|
Shiver “Well...until then, let's just play their latest. Here's Wave Goodbye! Catch ya later!” |
|
Splatoon 3: Expansion Pass
Wave One
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “OK, I've got some good news and some bad news. Which do you want to hear first?” |
Frye “Good news! Then I can pretend I didn't hear the bad news afterward.” |
|
Shiver “Alright! Well, if you can believe it, they're finally done rebuilding the train station!” |
Big Man “Ay? Ay?! (Seriously? It's actually done?!)” |
|
Frye “Wow! That took forever, but it's gonna be totally worth the wait.” |
Big Man “Ay! Ay! (Yeah! Now we can get to Inkopolis and back in a flash!)” |
|
Big Man “Ay? (So, wait... What's the bad news?)” |
||
Shiver “Folks from Inkopolis can also come HERE. Our TURF. Think of how hard parking will be!” |
Frye “What? Noooooo! I can barely find a place to park my eels as it is!” |
|
Big Man “...Ay? (...But if they're riding the train, why would they need to park?)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Oké, ik heb goed nieuws en slecht nieuws. Wat wil je eerst horen?” (Okay, I have good news and bad news. What do you want to hear first?) |
Muriël “Het goede! Dan kan ik daarna net doen alsof ik het slechte nieuws niet verstond.” (The good news! That way I can pretend I didn't understand the bad news afterwards.) |
|
Haya “Oké! Nou, geloof het of niet, maar het treinstation is eindelijk af!” (Okay! Well, believe it or not, but the train station is finally finished!) |
Ray “Ay? Ay?! (Serieus? Ze zijn echt klaar met bouwen?!)” (Ay? Ay?! (Seriously? They're really done building?!)) |
|
Muriël “Wauw! Ik ken dat station eigenlijk alleen als een bouwput.” (Wow! I really only know that station as a construction site.) |
Ray “Ay! Ay! (Geweldig nieuws! Nu kunnen we vliegensvlug heen en weer naar Inkopolis!)” (Ay! Ay! (Wonderful news! Now we can go back and forth to Inkopolis in no time!)) |
|
Ray “Ay... Ay? (Maar... Wat is dan het slechte nieuws?)” (Ay... Ay? (But... What's the bad news then?)) |
||
Haya “Die lui uit Inkopolis kunnen nu ook hierheen. Ik kan nou al nooit een parkeerplek vinden!” (Those folks from Inkopolis can also come here now. I can never find a parking spot as it is!) |
Muriël “O neeeee! Waar laat ik mijn aaltjes?! Dat wordt hier één grote file!” (Oh noooo! Where will I leave my little eels?! This is going to be one big traffic jam here!) |
|
Ray “Ay... Ay? (Maar ze komen met de trein... Waarom zouden ze moeten parkeren?)” (Ay... Ay? (But they come by train... Why should they have to park?)) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Also! Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht. Welche zuerst, Muri?“ (So! I have good news and bad news. Which one first, Frye?) |
Muri „Die gute! Und nacher tu ich einfach, als, hätte ich die schlechte gar nicht gehört.“ (The good! And afterwards I can just pretend I didn't hear the bad.) |
|
Mako „Gut, dann Achtung: Es ist kaum zu glauben, aber der Bahnhof ist endlich fertiggebaut.“ (Well, then watch out: it's hard to believe, but the train station[note 11] is finally finished.) |
Mantaro „Ay? Ay?! (Echt? Das Ding ist fertig?!)“ (Ay? Ay?! (Really? That thing's finished?)) |
|
Muri „Boah! Dachte ja, der bleibt auf ewig zu. Aber jetzt können wir ZUGFAHREN!“ (Woah! I thought it would stay closed forever. But now we can TRAVEL!) |
Mantaro „Ay! Ay! (Genau! Nach Inkopolis hin und weider zurück im Flossenumdrehen!)“ (Ay! Ay! (Exactly! There and back to Inkopolis in the flip of fins!)) |
|
Mantaro „Ay? (Aber stopp mal... Was war denn die schlechte Nachricht, Mako?)“ (Ay? (But wait... what was the bad news, Shiver?)) |
||
Mako „Na, die aus Inkopolis können auch zu UNS! In UNSER Revier! Allein die Parkplatzlage...“ (Now, the folks from Inkopolis can also come to US! In our turf! The parking lot alone...) |
Muri „Was? GAAAH! Ich krieg meine Muränen ja jetzt schon nirgendwo ordentlich geparkt!“ (What? GAAAH! I cant park my moray eels properly anywhere!) |
|
Mantaro „...Ay? (...Äh. Wer braucht denn einen Parkplatz, wenn er mit dem Zuf kommt?)“ (...Ay? (...Ah. Who needs a parking space, when they're coming by train?)) |
|
Translation notes
- ↑ Levels in Dutch is Levels in English
- ↑ Arenen is Arenas in English
- ↑ 3.0 3.1 3.2 арены is Arenas in English
- ↑ 4.00 4.01 4.02 4.03 4.04 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 4.10 4.11 from this language's respective catchphrase for "catch ya later!"
- ↑ икринковый бросок is Caviar Throw in English
- ↑ 6.0 6.1 6.2 The respective name for Sneak Peek in Russian
- ↑ The respective name for Conch shells in Russian
- ↑ 8.0 8.1 The respective name for Halftime Report
- ↑ 9.0 9.1 9.2 The respective name for Tricolor Turf War
- ↑ Riesen-Elektrowels in English is Giant Electrofish
- ↑ Can also be translated as station
References
- ↑ Rock vs. Paper vs. Scissors only
- ↑ before version 2.0.0