Drop the Bass Station: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (→‎Overview: added what game)
(Moved relevant Trivia points into Etymology + Translation notes)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 32: Line 32:


==Walkthrough==
==Walkthrough==
{{stub|Add table with checkpoints, enemies, crates, armor, weapons}}
=== Overview ===
=== Overview ===
[[Agent 8]] must defeat Octostomp Redux, a harder version of [[Octostomp|Neo Octostomp]] from [[Lips for Days]] in {{S2}}{{'s}} [[Octo Canyon (mode)|Octo Canyon]].
[[Agent 8]] must defeat Octostomp Redux, a harder version of [[Octostomp|Neo Octostomp]] from [[Lips for Days]] in {{S2}}{{'s}} [[Octo Canyon (mode)|Octo Canyon]].
Line 48: Line 49:
[[File:S2 Mem Cake Pearl.png|center|100px]]
[[File:S2 Mem Cake Pearl.png|center|100px]]
{{Quote|"I rule," you said, "It's in my blood.<br>Don't step to me—ESPECIALLY<br>if you can't hang with my best bud."|[[Mem cake#Line F series (characters)|Pearl mem cake]]}}
{{Quote|"I rule," you said, "It's in my blood.<br>Don't step to me—ESPECIALLY<br>if you can't hang with my best bud."|[[Mem cake#Line F series (characters)|Pearl mem cake]]}}
Completing this test awards the player with the Pearl mem cake.
Completing this test awards the player with the [[Pearl]] mem cake.


==Enemies and mechanics==
==Enemies and mechanics==
Line 126: Line 127:


==Etymology==
==Etymology==
The subtitle is a reference to the nineties game show ''[[Wikipedia:Shop 'til You Drop|Shop 'til You Drop]]'', or the 1979 album that inspired its name, ''[[Wikipedia:Bop till You Drop|Bop till You Drop]]'' by [[Wikipedia:Ry Cooder|Ry Cooder]], and the title comes from a term describing when a song is playing (usually dubstep music) and the music accelerates in rhythm.
"Drop the Bass" comes from [[Wikipedia:Drop (music)|drop]], a term describing a sudden change in a song's rhythm or bass, typically after a build-up section. This beat drop was popularized by electronic dance music (EDM), which gained popularity in the late 1980s and early 1990s.
 
The subtitle, "Stomp 'til you dromp.", is a reference to the 1990s game show ''[[Wikipedia:Shop 'til You Drop|Shop 'til You Drop]]'', or the 1979 album that inspired its name, ''[[Wikipedia:Bop till You Drop|Bop till You Drop]]'' by [[Wikipedia:Ry Cooder|Ry Cooder]]


===Names in other languages===
===Names in other languages===
{{Localized name
{{Localized name
|color=Splatoon 2
|color=Octo Expansion
|Jap=ハイエナどもの夢の跡地<br>ハジケー・ルバブール駅<br>ヤツを たおせ!
|Jap=ハイエナどもの夢の跡地<br>ハジケー・ルバブール駅<br>ヤツを たおせ!
|JapR=Haiena-domo no yume no atochi<br>Hajikē Rubabūru Eki<ref group="note">It can read ''hajikeru baburu'', "a bubble (economy) that is bursting". </ref><br>Yatsu o taose!
|JapR=Haiena-domo no yume no atochi<br>Hajikē Rubabūru Eki<ref group="note">It can read ''hajikeru baburu'', "a bubble (economy) that is bursting". </ref><br>Yatsu o taose!
Line 142: Line 144:
|FreEM=He really doesn't care!<br>Superflat Circus<br>Defeat the boss!
|FreEM=He really doesn't care!<br>Superflat Circus<br>Defeat the boss!
|Ger=Lass dich (nicht) drücken!<br>Pressgau<br>Besiege den Obermotz!
|Ger=Lass dich (nicht) drücken!<br>Pressgau<br>Besiege den Obermotz!
|GerM=(Don't) Let yourself get pressed!<ref group="note">This is a wordplay on ''"Lass dich drücken"'' which can be understood as ''"Give me a hug/let me hug you"''.</ref><br>Pressgau<ref group="note">Comes from ''"press"'' (to press) and ''"-gau"'', a suffix found in certain German city and district names.</ref><br>Defeat the Boss!
|GerM=(Don't) Let yourself get pressed!<ref group="note">This is a wordplay on ''"Lass dich drücken"'' which can be understood as "Give me a hug/let me hug you".</ref><br>Pressgau<ref group="note">Comes from ''"press"'' (to press) and ''"-gau"'', a suffix found in certain German city and district names.</ref><br>Defeat the Boss!
|Ita=Per timbrare la vittoria!<br>Antica Stamperia<br>Sconfiggi il ganzo!
|Ita=Per timbrare la vittoria!<br>Antica Stamperia<br>Sconfiggi il ganzo!
|ItaM=To stamp victory!<br>Ancient Printing House<br>Defeat the bad dude!
|ItaM=To stamp victory!<br>Ancient Printing House<br>Defeat the bad dude!
|Rus=...Теперь банановый!<br>Кубищенск<br>Одолей врага
|Rus=...Теперь банановый!<br>Кубищенск<br>Одолей врага
|RusR=...Teper' bananovyy!<br>Kubishchensk<br>Odoley vraga
|RusR=...Teper' bananovyy!<br>Kubishchensk<br>Odoley vraga
|RusM=...Now it's banana-flavored!<ref group="note">Reference to "Dirol Kids" chewing gum commercial from early 2000s</ref><br>Large-cube Town Station<br>Defeat the enemy
|RusM=...Now it's banana-flavored!<ref group="note">A reference to "Dirol Kids" chewing gum commercial from early 2000s</ref><br>Large-cube Town Station<br>Defeat the enemy
|SpaA=Burbujas de amor<ref group="note">Reference to the song ''Burbujas De Amor'', originally sung by Dominican singer [[Wikipedia:Juan Luis Guerra|Juan Luis Guerra]].</ref><br>La Estampita<br>¡Acaba con el malo!
|SpaA=Burbujas de amor<ref group="note">A reference to the song ''Burbujas De Amor'', originally sung by Dominican singer [[Wikipedia:Juan Luis Guerra|Juan Luis Guerra]].</ref><br>La Estampita<br>¡Acaba con el malo!
|SpaAM=Love bubbles<br>The Little Stamp<br>¡Finish with the bad guy!
|SpaAM=Love bubbles<br>The Little Stamp<br>¡Finish with the bad guy!
|SpaE=Circulen con precaución<br>La Estampita<br>¡Acaba con el malo!
|SpaE=Circulen con precaución<br>La Estampita<br>¡Acaba con el malo!

Latest revision as of 21:40, 24 April 2024

Deepsea Metro Line F
F02: Slow Ride Station
E11: Bodacious Rotation Station
Deepsea Metro Line E

"Stomp 'til you dromp."
Drop the Bass Station
Defeat the boss!
OE Deepsea Metro Drop the Bass Station.jpg
Station F01E12
Test Fee CQ Points 3,000
Lives S2 font - octopus glyph.svg × 5
Weapons
and rewards

S2 Weapon Main Dualie Squelchers.pngS2 Weapon Sub Curling Bomb.png
 Kamabo Logo.pngRec 

S2 Weapon Main Bamboozler 14 Mk I.pngS2 Weapon Sub Curling Bomb.png

S2 Weapon Main Squeezer.pngS2 Weapon Sub Curling Bomb.png
CQ Points 3,500 CQ Points 4,000 CQ Points 4,500
Mem cake S2 Mem Cake Pearl.png Pearl
Music Octarmaments
Back like I never left!
Octostomp Redux
— Intro to the Octostomp Redux boss fight.

Drop the Bass Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Bodacious Rotation Station or Slow Ride Station.

Access

The player must clear either E11 Bodacious Rotation Station or F02 Slow Ride Station to access this test. The shortest way to access this station is to clear F02 Slow Ride Station.

Walkthrough

Empty ink tank.png
This article or section is a stub.
You can help the wiki by adding to it.
Reason: Add table with checkpoints, enemies, crates, armor, weapons

Overview

Agent 8 must defeat Octostomp Redux, a harder version of Neo Octostomp from Lips for Days in Splatoon 2's Octo Canyon.

Phase 1

Octostomp Redux uses the same attacks as Neo Octostomp does in the second phase of Lips for Days, but gets up from its stomping attacks much faster. Additionally, it launches bubbles like the S2 Weapon Special Bubble Blower.png Bubble Blower's from its sides after its armor is destroyed, making it harder to ink.

Phase 2

Octostomp Redux will have two more buckles on its sides, all of which must be destroyed to remove its armor. It can also spit Bubble Blower bubbles and perform two faceplants in succession, trying to fake the player out with the first before following up with the second one.

Phase 3

Octostomp Redux gains two more faces like Neo Octostomp did in its third phase, and the extra buckles are moved to the new faces. All three faces will spit Bubble Blower bubbles followed up by a Splatling volley to burst them, and when it loses its armor, Octostomp Redux will produce even more bubbles when it faceplants.

Collectibles

Mem cake

S2 Mem Cake Pearl.png
"I rule," you said, "It's in my blood.
Don't step to me—ESPECIALLY
if you can't hang with my best bud."

Completing this test awards the player with the Pearl mem cake.

Enemies and mechanics

First introduced

Quotes

OE Icon CQ Cumber.png
C.Q. Cumber's Quotes

To pass this test, you must bring down a very tough enemy.
Be sure to make good use of your weapon's range.
If things get dicey, I recommend backing off and catching your breath.

OE Icon Cap'n Cuttlefish.png
Cap'n Cuttlefish's Quotes

That... That's an Octostomp!
I'm pretty sure Agent 3 took down one of those back in the day!
That's some next-level, advanced-cooling, ink-resistant armor!
Whaaa! He can jump that far?!
Get all the weak points!
Dodging to the side is no good! Pull back!
You've got to destroy all the weak points!

OE Icon Marina.png
Marina's Quotes

You're...not wrong.
Bubble barrage! Dodge 'em or pop 'em, it's up to you!
Way to go, Agent 8!

OE Icon Pearl.png
Pearl's Quotes

Who cares about "back in the day"?! Eight! Show that thing who's boss!
Yeah - that's it!
Dodge-roll by pressing B while shooting and moving.
— When the player has the S2 Weapon Main Dualie Squelchers.png Dualie Squelchers equipped.
Whoa! More touch panels!
Dodge to the side when he tries to face-stamp you!
Use dodge rolls to avoid sustained attacks!
— When the player has the Dualie Squelchers equipped.
Use a Curling Bomb to make a speedy getaway!
Yes! The armor is off!
Whaaa! What. Is. That?!
Dodge all of the attacks!

Gallery


Etymology

"Drop the Bass" comes from drop, a term describing a sudden change in a song's rhythm or bass, typically after a build-up section. This beat drop was popularized by electronic dance music (EDM), which gained popularity in the late 1980s and early 1990s.

The subtitle, "Stomp 'til you dromp.", is a reference to the 1990s game show Shop 'til You Drop, or the 1979 album that inspired its name, Bop till You Drop by Ry Cooder

Names in other languages

Language Name Meaning
Japan Japanese ハイエナどもの夢の跡地
ハジケー・ルバブール駅
ヤツを たおせ!

Haiena-domo no yume no atochi
Hajikē Rubabūru Eki[note 1]
Yatsu o taose!
The site of hyenas' dreams
Hajikē Rubabūru Station
Defeat him!
Netherlands Dutch Het is maar waar je op valt
Vergeten te stempelen?
Versla de vijand!
It is whatever you fall for
Forgot to stamp?
Defeat the enemy!
Canada French (NOA) Il s'en moque pas mal!
Cirque Aterre
Bats le boss!
He doesn't really care!
Ontheground Circus
Defeat the boss!
France French (NOE) Il s'en tamponne grave !
Cirque Raplapla
Bats le boss !
He really doesn't care!
Superflat Circus
Defeat the boss!
Germany German Lass dich (nicht) drücken!
Pressgau
Besiege den Obermotz!
(Don't) Let yourself get pressed![note 2]
Pressgau[note 3]
Defeat the Boss!
Italy Italian Per timbrare la vittoria!
Antica Stamperia
Sconfiggi il ganzo!
To stamp victory!
Ancient Printing House
Defeat the bad dude!
Russia Russian ...Теперь банановый!
Кубищенск
Одолей врага

...Teper' bananovyy!
Kubishchensk
Odoley vraga
...Now it's banana-flavored![note 4]
Large-cube Town Station
Defeat the enemy
Mexico Spanish (NOA) Burbujas de amor[note 5]
La Estampita
¡Acaba con el malo!
Love bubbles
The Little Stamp
¡Finish with the bad guy!
Spain Spanish (NOE) Circulen con precaución
La Estampita
¡Acaba con el malo!
Drive with caution
The Little Stamp
End the bad guy!

Translation notes

  1. It can read hajikeru baburu, "a bubble (economy) that is bursting".
  2. This is a wordplay on "Lass dich drücken" which can be understood as "Give me a hug/let me hug you".
  3. Comes from "press" (to press) and "-gau", a suffix found in certain German city and district names.
  4. A reference to "Dirol Kids" chewing gum commercial from early 2000s
  5. A reference to the song Burbujas De Amor, originally sung by Dominican singer Juan Luis Guerra.