Far-Out Station: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→Names in other languages: added other languages) |
(→Names in other languages: added German, French, and Russian meanings) |
||
Line 44: | Line 44: | ||
|FreAM= | |FreAM= | ||
|FreE=Bazookarpe Diem...<br>Embarcadère délétère<br>Transporte le Bazookarpe ! | |FreE=Bazookarpe Diem...<br>Embarcadère délétère<br>Transporte le Bazookarpe ! | ||
|FreEM= | |FreEM=From ''bazookarpe'' (Rainmaker) and ''carpe diem''<br>Hazardous pier<br>Transport the Rainmaker ! | ||
|Ger=Verteidige deinen Schatz!<br>Containerhafen<br>Bringe die Goldfischkanone ans Ziel! | |Ger=Verteidige deinen Schatz!<br>Containerhafen<br>Bringe die Goldfischkanone ans Ziel! | ||
|GerM=Defend your treasure!<br>Container harbor<br> | |GerM=Defend your treasure!<br>Container harbor<br>Bring the Goldfish Canon to the Goal! | ||
|Ita=Duelli ad alto tasso inchiostrante<br>Piazzale Karpale<br>Forza con quel bazookarp! | |Ita=Duelli ad alto tasso inchiostrante<br>Piazzale Karpale<br>Forza con quel bazookarp! | ||
|ItaM= | |ItaM= | ||
|Rus=...Уже празднуют!<br>Вилларыба<br>Отнеси Мегакарп к цели! | |Rus=...Уже празднуют!<br>Вилларыба<br>Отнеси Мегакарп к цели! | ||
|RusR= | |RusR=...Uzhe prazdnuyut!<br>Villaryba<br>Otnesi Megakarp k tseli! | ||
|RusM= | |RusM=...Their're already celebrating!<br>House fish<br>Bring the Rainmaker to the goal! | ||
|SpaA= | |SpaA= | ||
|SpaAM= | |SpaAM= |
Revision as of 10:15, 19 June 2018
|
|
|
Far-Out Station is a stage in the Octo Expansion.
Template:InfoboxMission/OctoExpansion
Gameplay
The stage is a Rainmaker match in Port Mackerel against a team of sanitized Octolings
Trivia
- "Far-Out" is an 80s-90s slang term meaning "Cool".
- The subtitle "Blast from the past!" alludes both to the Rainmaker's blast as well as to the fact that Port Mackerel is a returning stage from Splatoon.
- The Japanese name of this station is a pun on Messhī-kun, a man used by a woman to pay for her meals. It's a buzzword in the 90's Japan.