Iceman Station: Difference between revisions
m (→Walkthrough: added stub for walkthrough table) |
(Moved relevant Trivia points into Etymology + Translation notes) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
=== Overview === | === Overview === | ||
This test is an infinite Inkjet level where the player must maneuver around enemies and out-of-bounds pits to reach the goal. | This test is an infinite Inkjet level where the player must maneuver around enemies and out-of-bounds pits to reach the goal. | ||
{{stub|Add checkpoints + other information}} | {{stub|Add checkpoints + other information}} | ||
Line 31: | Line 32: | ||
[[File:S2 Mem Cake Toni Kensa.png|center|100px]] | [[File:S2 Mem Cake Toni Kensa.png|center|100px]] | ||
{{Quote|Constructed of glass and concrete,<br>A city stays in dull, drab grays<br>Till we splash color on its streets. |[[Mem cake#Line G series (brands)|Toni Kensa mem cake]]}} | {{Quote|Constructed of glass and concrete,<br>A city stays in dull, drab grays<br>Till we splash color on its streets. |[[Mem cake#Line G series (brands)|Toni Kensa mem cake]]}} | ||
Completing this test awards the player with the Toni Kensa mem cake. | Completing this test awards the player with the [[Toni Kensa]] mem cake. | ||
==Enemies and mechanics== | ==Enemies and mechanics== | ||
Line 89: | Line 90: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* Iceman Station was revealed before the {{OE}} was released. | * Iceman Station was revealed before the {{OE}} was released. | ||
* This station has [[Nintendo]]'s [[Wikipedia:Game Boy Color|Game Boy Colors]], Game Boy cartridges and GBA cartridges floating around in the background. | * This station has [[Nintendo]]'s [[Wikipedia:Game Boy Color|Game Boy Colors]], Game Boy cartridges and [[Wikipedia:Game Boy Advance|GBA]] cartridges floating around in the background. | ||
** {{OctoExpansionStation|B|12}} [[Brute Rollup Station]] has Game Boy Colors floating around in the background as well. | ** {{OctoExpansionStation|B|12}} [[Brute Rollup Station]] has Game Boy Colors floating around in the background as well. | ||
==Names in other languages== | ==Etymology== | ||
"Iceman" is a reference to the 1986 film ''[[Wikipedia:Top Gun|Top Gun]]''. Tests {{OctoExpansionStation|A|07}} [[Maverick Station]] and {{OctoExpansionStation|D|09}} [[Goose Station]] reference this film as well. | |||
The subtitle, "Jet into the danger zone...", is a reference to the song ''[[Wikipedia:Danger Zone (song)|Danger Zone]]'', which appeared in the film's soundtrack. | |||
===Names in other languages=== | |||
{{translation needed|Add/complete French (NoE) and Italian translations}} | {{translation needed|Add/complete French (NoE) and Italian translations}} | ||
{{Localized name | {{Localized name | ||
|color= | |color=Octo Expansion | ||
|Jap=ジェットパックで連れてって<br>アツ・シー郡駅<br>ジェットパックでゴールせよ! | |Jap=ジェットパックで連れてって<br>アツ・シー郡駅<br>ジェットパックでゴールせよ! | ||
|JapR=Jettopakku de tsuretette<br>Atsu Shī gun eki<ref group="note">A pun on ''Asshī kun'' a Japanese | |JapR=Jettopakku de tsuretette<br>Atsu Shī gun eki<ref group="note">A pun on ''Asshī kun'' a Japanese 1980s vogue word meaning "man used by a woman for his car".</ref><br>Jettopakku de gōru seyo! | ||
|JapM=Please take me by Inkjet<br>Atsu Shī Country Station<br>Reach the goal with the Inkjet! | |JapM=Please take me by Inkjet<br>Atsu Shī Country Station<br>Reach the goal with the Inkjet! | ||
|Dut=Jongens, wat een kleuren!<br>Op eenzame hoogte<br>Bereik het doel met de Inktjet! | |Dut=Jongens, wat een kleuren!<br>Op eenzame hoogte<br>Bereik het doel met de Inktjet! | ||
|DutM=Boys, what a colors!<br>On lonely heights<ref group="note">Comes from ''"zich op eenzame hoogte bevinden"'', a Dutch expression meaning | |DutM=Boys, what a colors!<ref group="note">Alludes to the Game Boy Colors in this level.</ref><br>On lonely heights<ref group="note">Comes from ''"zich op eenzame hoogte bevinden"'', a Dutch expression meaning "to be better than anyone else".</ref><br>Reach the goal with the Inkjet! | ||
|FreA=Vole, petit chromo-jet, vole!<br>Avenue de l'envol<br>Atteins l'arrivée en chromo-jet! | |FreA=Vole, petit chromo-jet, vole!<br>Avenue de l'envol<br>Atteins l'arrivée en chromo-jet! | ||
|FreAM=Fly little Inkjet, fly!<br>Takeoff avenue<br>Reach the end with the Inkjet! | |FreAM=Fly little Inkjet, fly!<br>Takeoff avenue<br>Reach the end with the Inkjet! | ||
Line 117: | Line 120: | ||
|RusM=...TaleCourage!<ref group="note">A pun to the Russian name of TV series "TaleSpin" - "Чудеса на виражах" ''"Chudesa na virazhakh"'' (the literal meaning is "Wonders on the turns").</ref><br>Gamoboy Town Station<ref group="note">From гамобой ''gamoboy'' (a slang word for Game Boy).</ref><br>Reach the goal with Inkjet! | |RusM=...TaleCourage!<ref group="note">A pun to the Russian name of TV series "TaleSpin" - "Чудеса на виражах" ''"Chudesa na virazhakh"'' (the literal meaning is "Wonders on the turns").</ref><br>Gamoboy Town Station<ref group="note">From гамобой ''gamoboy'' (a slang word for Game Boy).</ref><br>Reach the goal with Inkjet! | ||
|Spa=Aventuras en las alturas<br>Las Brisas<br>Alcanza la meta con el propulsor. | |Spa=Aventuras en las alturas<br>Las Brisas<br>Alcanza la meta con el propulsor. | ||
|SpaM=An | |SpaM=An Altitude Adventure<br>Breezes<br>Reach the goal with the Inkjet. | ||
}} | }} | ||
Revision as of 20:47, 24 April 2024
|
|
| |||||
|
|
|
Iceman Station
Fly to the goal!
Station | G10E07 | ||||||||
Test Fee | 500 | ||||||||
Lives | × 3 | ||||||||
Weapons and rewards |
| ||||||||
Mem cake | Toni Kensa | ||||||||
Music | #1 progress |
Iceman Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Wack 8-Ball Station, Da Bomb Station, or Swass 8-Ball Station.
Access
The player must clear either E06 Swass 8-Ball Station, E08 Da Bomb Station, or G09B05 Wack 8-Ball Station to access this test. The shortest way to access this station is to clear G09B05 Wack 8-Ball Station.
Walkthrough
Overview
This test is an infinite Inkjet level where the player must maneuver around enemies and out-of-bounds pits to reach the goal.
Collectibles
Mem cake
“ | Constructed of glass and concrete, A city stays in dull, drab grays Till we splash color on its streets. |
” |
Completing this test awards the player with the Toni Kensa mem cake.
Enemies and mechanics
Quotes
C.Q. Cumber's Quotes
“ | If you press while using the Inkjet, you'll get a small altitude boost. | ” |
“ | And keep in mind that the Inkjet won't be able to fly if you're over a gate. | ” |
“ | As for the squid rings, don't worry about getting those unless you really want to. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | Ho ho! Now that looks like fun! | ” |
“ | If you're worried about falling here, try hammering away on ! | ” |
“ | My goodness — look at those skills! | ” |
Marina's Quotes
“ | You can even submerge while using the Inkjet — just use ! | ” |
“ | You can do it lots and lots in the air with ! | ” |
“ | Octocommander spotted! | ” |
Pearl's Quotes
“ | Shoot with ! | ” |
“ | Gain a bit of altitude with ! | ” |
“ | Nice! Now hurry up and finish. | ” |
Gallery
-
The first checkpoint.
-
The second checkpoint.
-
The third checkpoint.
-
The fourth and final checkpoint.
-
Agent 8 being awarded the Toni Kensa mem cake upon completing the station.
-
A Game Boy found in the station.
-
Video of the station. (link to file)
Trivia
- Iceman Station was revealed before the Octo Expansion was released.
- This station has Nintendo's Game Boy Colors, Game Boy cartridges and GBA cartridges floating around in the background.
- B12 Brute Rollup Station has Game Boy Colors floating around in the background as well.
Etymology
"Iceman" is a reference to the 1986 film Top Gun. Tests A07 Maverick Station and D09 Goose Station reference this film as well.
The subtitle, "Jet into the danger zone...", is a reference to the song Danger Zone, which appeared in the film's soundtrack.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ジェットパックで連れてって アツ・シー郡駅 ジェットパックでゴールせよ! Jettopakku de tsuretette Atsu Shī gun eki[note 1] Jettopakku de gōru seyo! |
Please take me by Inkjet Atsu Shī Country Station Reach the goal with the Inkjet! |
Dutch | Jongens, wat een kleuren! Op eenzame hoogte Bereik het doel met de Inktjet! |
Boys, what a colors![note 2] On lonely heights[note 3] Reach the goal with the Inkjet! |
French (NOA) | Vole, petit chromo-jet, vole! Avenue de l'envol Atteins l'arrivée en chromo-jet! |
Fly little Inkjet, fly! Takeoff avenue Reach the end with the Inkjet! |
German | Mit Verve durch die Ringe! Düswik Erreiche mit dem Tintendüser das Ziel! |
With verve through the rings! Jetwik[note 4] Reach the goal with the Inkjet! |
Russian | ...Чудеса на куражах! Гамобоевск Доберись до цели на красколёте! ...Chudesa na kurazhakh! Gamoboevsk Doberis' do tseli na kraskolyote! |
...TaleCourage![note 5] Gamoboy Town Station[note 6] Reach the goal with Inkjet! |
Spanish | Aventuras en las alturas Las Brisas Alcanza la meta con el propulsor. |
An Altitude Adventure Breezes Reach the goal with the Inkjet. |
Translation notes
- ↑ A pun on Asshī kun a Japanese 1980s vogue word meaning "man used by a woman for his car".
- ↑ Alludes to the Game Boy Colors in this level.
- ↑ Comes from "zich op eenzame hoogte bevinden", a Dutch expression meaning "to be better than anyone else".
- ↑ Comes from "Düse" (jet) and "-wik", a suffix found in certain German city and district names.
- ↑ A pun to the Russian name of TV series "TaleSpin" - "Чудеса на виражах" "Chudesa na virazhakh" (the literal meaning is "Wonders on the turns").
- ↑ From гамобой gamoboy (a slang word for Game Boy).