Marlin Airport/Quotes
Deep Cut quotes
English
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Ever shout into the propellers at Marlin Airport? It makes your voice go all warbly.” |
||
Shiver “Can't say I've ever found the time in the heat of battle, but you do you.” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay. Ay! (Marlin Airport is a major hub. It's a Splatlands national treasure!)” |
||
Frye “What?! I thought WE were the Splatlands national treasure!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “When battling down at Marlin Airport, the propeller-driven platforms can be handy.” |
Big Man “Ay! (But don't let the propellers spatter ink on you when the enemy's using them!)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Please, PLEASE mind your teammates when activating the propellers at Marlin Airport.” |
Frye “Yeah, there might be others trying to catch the same flight!” |
|
Shiver “That's rich, coming from you.” |
Big Man “Ay... (Guess she doesn't remember how she made you miss your connection...)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay. (You wouldn't believe how popular Marlie stuff is with students now.)” |
||
Shiver “"Marlie"? The mascot character for Marlin Airport?” |
||
Frye “Yeah, the airplane with legs! It's too weird not to love.” |
Big Man “Ay. Ay! (The mascot doesn't have legs, just the costume. Someone's gotta wear it!)” |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Splatsville really sparkles when seen from an airplane window!)” |
||
Shiver “Trust that I get no kickbacks from saying that night flights here are an experience.” |
|
Japanese
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
ウツホ 「カジキ空港で プロペラ回しながら「アーーッ」てさけぶと 声がブルブルして楽しいのじゃ!」 |
||
フウカ 「バトル中はやめとき」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイエイ!(カジキ空港は バンカラ地方を代表する 大きくて立派な空港だよ!)」 |
||
ウツホ 「あ゙ぁー?! バンカラ代表はワシらじゃろが!!」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「カジキ空港のバトルは、プロペラで動く足場を うまく使うのがポイントや!」 |
マンタロー 「エイ!(プロペラから飛び散るインクに注意してね!)」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「カジキ空港で プロペラ回すときは、 仲間の動きも ちゃ~んと見とくんやで!」 |
ウツホ 「同じ足場に乗りたいヤツが おるかもしれんしな!」 |
|
フウカ 「…それ、ウツホが言うん?」 |
マンタロー 「エイ…(いきなりプロペラ回して フウカちゃんを 落っことしたコト、覚えてないみたいだね…)」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイエイ!(学生さんの間で 「カジさん」グッズが いま大ブームらしいよ!)」 |
||
フウカ 「カジキ空港のマスコットやったっけ?」 |
||
ウツホ 「おう! あの飛行機に スラッとした足が生えとる キモカワ系のヤツじゃな?」 |
マンタロー 「エイッ!(足が生えてるの 着ぐるみだけだから!!)」 |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エイ~(飛行機の窓から見えるバンカラ街って キラキラ光って キレイだよね~)」 |
||
フウカ 「バンカラの夜間フライト、楽しんどくれやす~」 |
|
Dutch
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Als je op Trekvis Airport in een draaiende propeller gilt, gaat je stem helemaal trillen!” (When you yell in a rotating propeller at Marlin Airport, your voice is going to be all vibrating!) |
||
Haya “Ik heb wel wat anders te doen tijdens een gevecht, maar doe wat je niet laten kunt.” (I have better things to do during a battle, but do as you please.) |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! (Trekvis Airport is een echt knooppunt, het kloppende hart van de Splatlands!)” (Ay! (Marlin Airport is a genuine junction, the beating heart of the Splatlands!)) |
||
Muriël “Wat?! Ik dacht dat WIJ het kloppende hart van de Splatlands waren!” (What?! I thought WE were the beating heart of the Splatlands!) |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Tijdens het knokken op Trekvis Airport kun- nen die propellerplatformen heel handig zijn.” (During the brawling at Marlin Airport those propellervators can be very handy.) |
Ray “Ay! (Maar pas op voor rondspetterende inkt als de vijand zo'n platform gebruikt!)” (Ay! (But watch out for ink that is splattering around when the enemy is using such a platform!)) |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Denk alsjeblieft aan je teamgenoten als je de propellers op Trekvis Airport gebruikt.” (Please think of your teammates when you are using the propellers at Marlin Airport.) |
Muriël “Precies! Je moet pas opstijgen als alle passagiers aan boord zijn!” (Precisely! You should only take off when all passengers are on board!) |
|
Haya “Jij bent wel de laatste die daar wat over mag zeggen...” (You are the last person to have a say in that...) |
Ray “Ay... (Ik geloof dat ze niet eens doorheeft hoe vaak ze zonder ons is vertrokken...)” (Ay... (I believe she doesn't even realize how often she departed without us...)) |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay. (Vliegvissie is echt een ontzettende hit onder studenten op het moment.)” (Ay. (Marlie is genuinely an incredible hit among students at the moment.)) |
||
Haya “"Vliegvissie"? Is dat hoe die mascotte van Trekvis Airport heet?” ("Marlie"? Is that what that mascot of Marlin Airport is called?) |
||
Muriël “Ja, dat vliegtuigje met benen! Dat ding is te maf om er níet van te houden!” (Yes, that little airplane with legs! That thing is too silly NOT to love!) |
Ray “Ay... (Vliegvissie heeft geen benen, die zijn van degene die in het pak zit...)” (Ay... (Marlie doesn't have legs, those are the ones in the suit...)) |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! (De lichtjes van Splatsville fonkelen zo schitterend vanuit het vliegtuigraampje!)” (Ay! (The little lights of Splatsville twinkle so brilliantly from out of the little airplane window!)) |
||
Haya “Een nachtvlucht is hier echt een belevenis! En niemand betaalt me om dat te zeggen.” (A flight by night here is genuinely an experience! And no one pays me to say that.) |
|
French (France)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « T'as déjà braillé à fond dans les hélices du terminal ? Ça déforme la voix, c'est rigolo ! » |
||
Pasquale « J'ai rarement le temps de faire ça en plein match, mais tant mieux si ça t'amuse. » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay ! (Le terminal Rorqual est un immense aéroport. C'est la fierté de la contrée !) » |
||
Angie « Quoi ? N'importe quoi ! La fierté de la Contrée Clabousse, c'est NOUS ! » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Les plateformes actionnées par hélice, c'est ce qui fait le sel du terminal Rorqual ! » |
Raimi « Ay ! (Tant qu'on se fait pas asperger par les hélices quand l'adversaire les utilise !) » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Je vous en supplie ! Pensez aux coéquipiers quand vous activez les hélices du terminal. » |
Angie « Ouais, y a peut-être d'autres gens qui prennent le même avion ! » |
|
Pasquale « C'est toi qui dis ça ? » |
Raimi « Ay... (Elle a dû oublier la fois où elle t'a fait rater ta correspondance...) » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay. (C'est fou à quel point Rorky a la cote auprès des étudiants.) » |
||
Pasquale « « Rorky » ? La mascotte du terminal Rorqual ? » |
||
Angie « Ouais, l'avion avec des jambes ! Il est trop choupi, impossible de résister ! » |
Raimi « Ay ! (La mascotte a pas de jambes, c'est celles du type dans le costume !) » |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay ! (Cité-Clabousse est magnifique, vue d'avion !) » |
||
Pasquale « Rien ne vaut un vol de nuit au-dessus de la ville, et je suis pas payée pour dire ça ! » |
|
French (Canada)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « T'as déjà crié fort dans les hélices du terminal? Ça déforme la voix, c'est rigolo! » |
||
Pasquale « J'ai rarement le temps de faire ça en plein match, mais tant mieux si ça t'amuse. » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay! (Le terminal Rorqual est un immense aéroport. C'est la fierté de la Contrée!) » |
||
Angie « Quoi? N'importe quoi! La fierté de la Contrée Clabousse, c'est NOUS! » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Les plateformes actionnées par hélice, c'est ce qui fait le sel du terminal Rorqual! » |
Raimi « Ay! (Tant qu'on se fait pas asperger par les hélices quand l'adversaire les utilise!) » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Je vous en supplie! Pensez aux coéquipiers quand vous activez les hélices du terminal. » |
Angie « Ouais, y a peut-être d'autres gens qui prennent le même avion! » |
|
Pasquale « C'est toi qui dis ça? » |
Raimi « Ay... (Elle a dû oublier la fois où elle t'a fait rater ta correspondance...) » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay. (C'est fou, à quel point Rorky a la cote auprès des étudiants.) » |
||
Pasquale « « Rorky »? La mascotte du terminal Rorqual? » |
||
Angie « Ouais, l'avion avec des jambes! Il est trop joli, impossible de résister! » |
Raimi « Ay! (La mascotte a pas de jambes, c'est celles du type dans le costume!) » |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Raimi « Ay! (Cité-Clabousse est magnifique, vue d'avion!) » |
||
Pasquale « Rien ne vaut un vol de nuit au-dessus de la ville, et je suis pas payée pour dire ça! » |
|
German
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Wenn man im La Ola Airport in die Propeller reinruft, klingt die Stimme voll komisch!“ |
||
Mako „Ich würde ja mal laut rumrufen, aber mir ist mein Ruf als Kämpferin wichtiger.“ |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay. Ay! (Im La Ola Airport ist Tag und Nacht ein Riesenverkehr. Flieger über Flieger!)“ |
||
Muri „Aber die größten Überflieger, das sind immer noch wir!“ |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Beim Kämpfen im La Ola Airport lohnt es sich, die Propeller-Plattformen zu nutzen.“ |
Mantaro „Ay! (Aber Vorsicht vor Kleckertinte, wenn der Gegner die Propeller nutzt!)“ |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Bei den Propellern im La Ola Airport BITTE auch an die Mitspieler denken!“ |
Muri „Genau! Abflug erst dann, wenn alle Passagiere mit an Bord sind!“ |
|
Mako „Da bin ich von dir aber anderes gewohnt, Frau Durchstarterin...“ |
Mantaro „Ay? (Hast ihr deinen eleganten Sprung ins Leere immer noch nicht verziehen, wie?)“ |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay. (Olala ist momentan dermaßen beliebt bei Studenten, es ist kaum zu glauben.)“ |
||
Mako „„Olala“? Ach, das Werbemaskottchen des La Ola Airport, stimmt's?“ |
||
Muri „Ja, das kleine Flugzeug mit den Beinchen! Voll komisch und voll knuffelig!“ |
Mantaro „Ay... (Das mit den Beinen ist wohl nur, damit es auch als Kostüm funktioniert...)“ |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! (Splatsville ist ein wahres Lichterfest, wenn man es vom Flugzeug betrachtet!)“ |
||
Mako „Schönere Nachtflüge als hier erlebt man nie. Keine Sponsor-Aktion, wohlgemerkt!“ |
|
Italian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «Se all'Aeroporto Ondabianca urlate dentro le eliche, la voce esce tutta distorta.» |
||
Pinnuccia «Non posso dire di aver avuto il tempo di provare mentre combatto, a differenza tua.» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man! (L'Aeroporto Ondabianca è un tesoro nazionale di Splattonia!)» |
||
Morena «Cosa?! Pensavo che fossimo noi il tesoro nazionale di Splattonia!» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «All'Aeroporto Ondabianca, le piattaforme azionate dalle eliche tornano utili.» |
Mantaleo «Man! (Ma evita di farti colpire dagli spruzzi di inchiostro quando le usano i nemici!)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Vi scongiuro: occhio ai vostri alleati quando attivate le eliche all'Aeroporto Ondabianca.» |
Morena «Già! Ci potrebbe essere qualcuno che vuole prendere lo stesso volo!» |
|
Pinnuccia «Proprio tu parli, Morena.» |
Mantaleo «Man... (Si è scordata di quella volta che ti ha fatto perdere la coincidenza...)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Man. (È incredibile quanto Ondino sia popolare tra gli studenti, al momento.)» |
||
Pinnuccia «"Ondino"? La mascotte dell'Aeroporto Ondabianca?» |
||
Morena «Sì, l'aeroplano con le gambe! È così strambo che è impossibile non amarlo!» |
Mantaleo «Man... (Ha le gambe perché è un costume che qualcuno indossa...)» |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaleo «Maaan! (Splatville è così luminosa quando la si osserva dai finestrini dell'aereo!)» |
||
Pinnuccia «Viaggiare di notte qui è davvero un'esperienza incredibile!» |
|
Russian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Если покричать в пропеллеры в аэропорту Пенково, то получится забавный эффект!» (If you shout into the propellers in Marlin Airport, you'll get a funny effect!) |
||
Кулла «Честно говоря, как-то во время боя не приходило такое в голову.» (To be honest, this somehow never occured to me during a fight.) |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик. Ик! (Аэропорт Пенково — огромный хаб. Национальное достояние Плюхтонии!)» (Ay. Ay! (Marlin Airport is a giant hub. Splatlands' national treasure!)) |
||
Мурия «Что?! Я думала, что национальное достояние Плюхтонии — это мы!» (What?! I thought that Splatlands' national treasure is us!) |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Пенковским платформам с пропеллерами в бою просто цены нет.» (Marlin's platforms with propellers are simply priceless in battle.) |
Биг Ман «Ик! (Но эти пропеллеры могут и облить тебя вражеской краской, если та попадет на них!)» (Ay! (But these propellers can also splash you with the enemy ink if it gets on them!)) |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Пожалуйста, думайте о своей команде, когда включаете пропеллеры в аэропорту Пенково.» (Please think about your team when you turn on the propellers in Marlin Airport.) |
Мурия «Угу, может, кто-то захочет попасть на тот же рейс!» (Yeah, maybe someone would want to get on the same flight!) |
|
Кулла «Какая удивительная заботливость...» (What an astonishing thoughtfulness...) |
Биг Ман «Ик... (Она явно не помнит, как крутанула пропеллер, и ты ухнула вниз, Кулла...)» (Ay... (She clearly doesn't remember how she spun the propeller and you flew down, Shiver...)) |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик. (Студенты сейчас просто без ума от Пенки.)» (Ay. (Students are just crazy about the Marlie right now.)) |
||
Notes: Пенка Penka ("Foam" or "Foamy") is the Russian name of Marlie that comes from the name of the stage, Аэропорт Пенково Aeroport Penkovo ("Foam Town Airport"). | ||
Кулла «Пенка? А, это талисман аэропорта Пенково?» (Marlie? Ah, is it the Marlin Airport mascot?) |
||
Мурия «Да, такой маленький самолетик с ножками! Странный, но милый до жути!» (Yes, that little airplane with tiny legs! A weird one but cute as hell!) |
Биг Ман «Ик! (Ноги у него потому, что это кто-то в костюме самолета!)» (Ay! (It has legs because it's someone in an airplane suit!)) |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! (Обожаю наблюдать за огнями Плюхтона из иллюминатора!)» (Ay! (I love watching the lights of Splatsville from the airplane window!)) |
||
Кулла «Незабываемые ночные перелеты! И нет, турбюро мне не платит!» (Unforgettable night flights! And no, the travel agency doesn’t pay me!) |
|
Spanish (Europe)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie «En Aeropuerto Marlín, se distorsiona tu voz si gritas mientras haces girar esas hélices.» |
||
Megan «Como si una pudiera pararse a probar ese tipo de efectos en plena refriega...» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «¡Zasss! (¡Aeropuerto Marlín es el gran símbolo del progreso tinteliano!)» |
||
Angie «¿Quieres decir que nos supera a nosotros en cuanto a simbolismo y modernidad?» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¿Domináis esas hélices que propulsan plataformas en Aeropuerto Marlín?» |
Rayan «¡Zasss! (¡Ojo también con la tinta que despiden cuando alguien las hace girar!)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¡Vigilad a los compañeros si subís a esas plataformas con propulsión del aeropuerto!» |
Angie «¡Cierto! ¡Podría suceder que a alguien más se le ocurra «subirse al mismo carro»!» |
|
Megan «No sé cómo interpretar esa advertencia viniendo de ti, Angie...» |
Rayan «¿Zasss?... (¿Ya has olvidado la vez que te despeñaste por su culpa?...)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «¡Zasss! (¡Lo que más me gusta de ese aeropuerto colosal es su logotipo!)» |
||
Megan «Yo ni siquiera sabía que existe un logotipo de Aeropuerto Marlín...» |
||
Angie «¡Ah, sí! Esa cosa que parece un avión con aletas... o un pez con alas, ¿no?» |
Rayan «¡Zasss! (¡Ni idea, pero el diseño me flipa y me da miedo al mismo tiempo!)» |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «¡Zasss! (¡Las luces de Tintelia se ven preciosas desde la ventanilla de un avión!)» |
||
Megan «Y los combates de tinta en sitios llenos de aviones también son magníficos.» |
|
Spanish (North America)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie “En Aeropuerto Marlín, se distorsiona tu voz si gritas mientras haces girar esas hélices.” |
||
Megan “Pero ¿cuándo...? Ah. Ya entiendo por qué perdimos aquel combate.” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan “¡Zasss! (¡Aeropuerto Marlín es la joya de Tintelia!)” |
||
Angie “Ey, ¡la joya de Tintelia somos NOSOTROS!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “¿Ya probaron esas hélices que propulsan plataformas en Aeropuerto Marlín?” |
Rayan “¡Zasss! (¡Ojo también con la tinta que lanzan cuando alguien las hace girar!)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “¡Vigilen a los compañeros al activar esas plataformas propulsadas en el aeropuerto!” |
Angie “¡Cierto! ¿Qué pasa si algún compañero piensa tomar el mismo vuelo?” |
|
Megan “Ah, ¿ahora sí te das cuenta, Angie?” |
Rayan “Zasss... (Pues es un poco tarde... aquella caída fue brutal).” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan “¡Zasss! (¡Lo que más me gusta de ese aeropuerto colosal es su logotipo!)” |
||
Megan “Yo ni siquiera sabía que existía un logotipo de Aeropuerto Marlín...” |
||
Angie “¡Ah, sí! Esa cosa que parece un avión con aletas... o un pez con alas, ¿no?” |
Rayan “¡Zasss! (¡Ni idea, pero el diseño me gusta y me da miedo al mismo tiempo!)” |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan “¡Zasss! (¡Las luces de Tintelia se ven preciosas desde un avión!)” |
||
Megan “Tienen unos vuelos nocturnos increíbles. ¡Y lo digo sin que nos patrocinen!” |
|
Chinese (Simplified)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 “对着旗鱼机场的螺旋桨喊“啊——”, 发出的声音会像是在颤抖一样,很有趣!” |
||
莎莎 “在对战的时候还是别这么干吧。” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼鲼!(旗鱼机场是一座宏伟的庞大机场, 代表了整个蛮颓地区!)” |
||
曼曼 “啊——?!蛮颓的代表是我们才对吧!!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “在旗鱼机场的对战中, 巧妙利用因螺旋桨而移动的立足处是关键哦!” |
鬼福 “鲼!(记得注意从螺旋桨上飞溅而来的墨汁哦!)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “在旗鱼机场转动螺旋桨时, 也要好~好关注同伴的行动!” |
曼曼 “毕竟可能会有人想和你站在同一个立足处上!” |
|
莎莎 “……这话可轮不到你说哦。” |
鬼福 “鲼……(曼曼你之前突然转动螺旋桨,害得莎莎 掉了下去,看来你已经不记得这件事了呢……)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼鲼!(“旗鱼”周边似乎 在学生之间形成了一股热潮!)” |
||
莎莎 “那好像是旗鱼机场的吉祥物吧?” |
||
曼曼 “哦!就是那个飞机长着细长的腿, 看起来恶心又可爱的家伙吧?” |
鬼福 “鲼!(那只是因为是玩偶服,所以才长着腿的!!)” |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 “鲼~(透过飞机窗户看到的蛮颓镇 一闪一闪的,真漂亮啊~)” |
||
莎莎 “好好享受蛮颓的夜间航班吧~” |
|
Chinese (Traditional)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 「在旗魚機場對著轉動的螺旋槳大喊「啊——」 聲音就會抖抖的,很好玩耶!」 |
||
莎莎 「在對戰時可別那麼做。」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟魟!(旗魚機場是一座宏偉的龐大機場, 在蠻頹地區很有代表性喔!)」 |
||
曼曼 「啥——!?在蠻頹具有代表性的應該是我們吧!!」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「在旗魚機場對戰時, 活用因螺旋槳而移動的立足處是重要關鍵!」 |
鬼福 「魟!(也要注意從螺旋槳上飛濺而來的墨汁喔!)」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「在轉動旗魚機場的螺旋槳時, 也要看清楚同伴的動向喔!」 |
曼曼 「說不定會有人想要站在跟你一樣的地方!」 |
|
莎莎 「……你有資格這麼說嗎?」 |
鬼福 「魟……(你之前才因為突然轉動螺旋槳 害莎莎掉下去而已,看來你已經忘記了呢……)」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟魟!(「阿旗」的周邊 好像在學生之間引起了熱潮喔!)」 |
||
莎莎 「我記得那是旗魚機場的吉祥物吧?」 |
||
曼曼 「喔!你是說長出了苗條雙腿的飛機, 看起來很「可噁愛」的那個吧?」 |
鬼福 「魟!(只有給人穿的玩偶裝才會有腿啦!!)」 |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
鬼福 「魟~(透過飛機的窗戶, 蠻頹鎮看起來閃閃發光,很漂亮耶~)」 |
||
莎莎 「好好地享受蠻頹的夜間航班吧~」 |
|
Korean
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
우츠호 “청새치 공항에서 프로펠러를 돌리면서 소리치면 목소리가 덜덜 떨려서 재미있느니라!” |
||
후우카 “배틀 중에는 하지 말그래이” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
만타로 “만타만타!(청새치 공항은 카오폴리스 지방을 대표하는 크고 멋진 공항이야!)” |
||
우츠호 “뭣이라~?! 카오폴리스 대표는 우리가 아니더냐!!” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “청새치 공항의 배틀은 프로펠러로 움직이는 발판을 잘 활용하는 게 포인트데이!” |
만타로 “만타!(프로펠러에서 튀는 잉크를 조심해!)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “청새치 공항에서 프로펠러를 돌릴 때는 동료의 움직임도 자~알 봐 두는 게 좋데이!” |
우츠호 “같은 발판에 타려는 녀석이 있을지도 모르니 말이다!” |
|
후우카 “…우츠호도 그런 생각을 하기는 하는구마?” |
만타로 “만타…(다짜고짜 프로펠러를 돌려서 후우카를 떨어뜨린 일은 잊어버렸나 봐…)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
만타로 “만타만타!(지금 학생들 사이에서 「청새치 씨」 굿즈가 대유행 중이래!)” |
||
후우카 “청새치 공항의 마스코트라 캤던가?” |
||
우츠호 “그래! 그 비행기에 길쭉한 다리가 달린 징그러운데 귀여운 녀석 말이로구나?” |
만타로 “만타!(다리가 달린 건 인형 옷만 그런 거야!!)” |
|
Splatfest dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
만타로 “만타~(비행기 창문 너머로 보이는 카오폴리스 타운은 반짝반짝 빛나서 참 예뻐~)” |
||
후우카 “카오폴리스의 야간 비행, 즐기다 가이소~” |
|