Marlin Airport/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
< Marlin Airport
Revision as of 00:47, 11 April 2024 by Milchik (talk | contribs) (→‎Deep Cut quotes: unhid the Splatfest dialogues + rus)
RotM clean room label 1.png
Translation needed
The section or page is missing non-English translations or material from other localizations edit

Deep Cut quotes

USAUnited Kingdom English

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Frye
“Ever shout into the propellers at Marlin
Airport? It makes your voice go all warbly.”
Shiver
“Can't say I've ever found the time in the
heat of battle, but you do you.”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay. Ay! (Marlin Airport is a major hub.
It's a Splatlands national treasure!)”
Frye
“What?! I thought WE were the Splatlands
national treasure!”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“When battling down at Marlin Airport, the
propeller-driven platforms can be handy.”
Big Man
“Ay! (But don't let the propellers spatter
ink on you when the enemy's using them!)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Please, PLEASE mind your teammates when
activating the propellers at Marlin Airport.”
Frye
“Yeah, there might be others trying to catch
the same flight!”
Shiver
“That's rich, coming from you.”
Big Man
“Ay... (Guess she doesn't remember how
she made you miss your connection...)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay. (You wouldn't believe how popular Marlie
stuff is with students now.)”
Shiver
“"Marlie"? The mascot character for
Marlin Airport?”

Frye
“Yeah, the airplane with legs! It's too weird
not to love.”
Big Man
“Ay. Ay! (The mascot doesn't have legs, just
the costume. Someone's gotta wear it!)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay! (Splatsville really sparkles when seen
from an airplane window!)”
Shiver
“Trust that I get no kickbacks from saying
that night flights here are an experience.”



Japan Japanese

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

ウツホ
「カジキ空港で プロペラ回しながら「アーーッ」てさけぶと
声がブルブルして楽しいのじゃ!」
フウカ
「バトル中はやめとき」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

マンタロー
「エイエイ!(カジキ空港は バンカラ地方を代表する
大きくて立派な空港だよ!)」
ウツホ
「あ゙ぁー?! バンカラ代表はワシらじゃろが!!」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「カジキ空港のバトルは、プロペラで動く足場を
うまく使うのがポイントや!」
マンタロー
「エイ!(プロペラから飛び散るインクに注意してね!)」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「カジキ空港で プロペラ回すときは、
仲間の動きも ちゃ~んと見とくんやで!」
ウツホ
「同じ足場に乗りたいヤツが おるかもしれんしな!」
フウカ
「…それ、ウツホが言うん?」
マンタロー
「エイ…(いきなりプロペラ回して フウカちゃんを
落っことしたコト、覚えてないみたいだね…)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

マンタロー
「エイエイ!(学生さんの間で 「カジさん」グッズが
いま大ブームらしいよ!)」
フウカ
「カジキ空港のマスコットやったっけ?」

ウツホ
「おう! あの飛行機に スラッとした足が生えとる
キモカワ系のヤツじゃな?」
マンタロー
「エイッ!(足が生えてるの 着ぐるみだけだから!!)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

マンタロー
「エイ~(飛行機の窓から見えるバンカラ街って
キラキラ光って キレイだよね~)」
フウカ
「バンカラの夜間フライト、楽しんどくれやす~」



Netherlands Dutch

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muriël
“Als je op Trekvis Airport in een draaiende
propeller gilt, gaat je stem helemaal trillen!”

(When you yell in a rotating propeller at Marlin Airport, your voice is going to be all vibrating!)
Haya
“Ik heb wel wat anders te doen tijdens een
gevecht, maar doe wat je niet laten kunt.”

(I have better things to do during a battle, but do as you please.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Ray
“Ay! (Trekvis Airport is een echt knooppunt,
het kloppende hart van de Splatlands!)”

(Ay! (Marlin Airport is a genuine junction, the beating heart of the Splatlands!))
Muriël
“Wat?! Ik dacht dat WIJ het kloppende hart
van de Splatlands waren!”

(What?! I thought WE were the beating heart of the Splatlands!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Tijdens het knokken op Trekvis Airport kun-
nen die propellerplatformen heel handig zijn.”

(During the brawling at Marlin Airport those propellervators can be very handy.)
Ray
“Ay! (Maar pas op voor rondspetterende
inkt als de vijand zo'n platform gebruikt!)”

(Ay! (But watch out for ink that is splattering around when the enemy is using such a platform!))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Denk alsjeblieft aan je teamgenoten als je
de propellers op Trekvis Airport gebruikt.”

(Please think of your teammates when you are using the propellers at Marlin Airport.)
Muriël
“Precies! Je moet pas opstijgen als
alle passagiers aan boord zijn!”

(Precisely! You should only take off when all passengers are on board!)
Haya
“Jij bent wel de laatste die daar wat over
mag zeggen...”

(You are the last person to have a say in that...)
Ray
“Ay... (Ik geloof dat ze niet eens doorheeft
hoe vaak ze zonder ons is vertrokken...)”

(Ay... (I believe she doesn't even realize how often she departed without us...))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Ray
“Ay. (Vliegvissie is echt een ontzettende
hit onder studenten op het moment.)”

(Ay. (Marlie is genuinely an incredible hit among students at the moment.))
Haya
“"Vliegvissie"? Is dat hoe die mascotte
van Trekvis Airport heet?”

("Marlie"? Is that what that mascot of Marlin Airport is called?)

Muriël
“Ja, dat vliegtuigje met benen! Dat ding is
te maf om er níet van te houden!”

(Yes, that little airplane with legs! That thing is too silly NOT to love!)
Ray
“Ay... (Vliegvissie heeft geen benen,
die zijn van degene die in het pak zit...)”

(Ay... (Marlie doesn't have legs, those are the ones in the suit...))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Ray
“Ay! (De lichtjes van Splatsville fonkelen zo
schitterend vanuit het vliegtuigraampje!)”

(Ay! (The little lights of Splatsville twinkle so brilliantly from out of the little airplane window!))
Haya
“Een nachtvlucht is hier echt een belevenis!
En niemand betaalt me om dat te zeggen.”

(A flight by night here is genuinely an experience! And no one pays me to say that.)



France French (France)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« T'as déjà braillé à fond dans les hélices du
terminal ? Ça déforme la voix, c'est rigolo ! »
Pasquale
« J'ai rarement le temps de faire ça en plein
match, mais tant mieux si ça t'amuse. »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay ! (Le terminal Rorqual est un immense
aéroport. C'est la fierté de la contrée !) »
Angie
« Quoi ? N'importe quoi ! La fierté de la
Contrée Clabousse, c'est NOUS ! »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Les plateformes actionnées par hélice,
c'est ce qui fait le sel du terminal Rorqual ! »
Raimi
« Ay ! (Tant qu'on se fait pas asperger par
les hélices quand l'adversaire les utilise !) »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Je vous en supplie ! Pensez aux coéquipiers
quand vous activez les hélices du terminal. »
Angie
« Ouais, y a peut-être d'autres gens qui
prennent le même avion ! »
Pasquale
« C'est toi qui dis ça ? »
Raimi
« Ay... (Elle a dû oublier la fois où elle
t'a fait rater ta correspondance...) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay. (C'est fou à quel point Rorky a
la cote auprès des étudiants.) »
Pasquale
« « Rorky » ? La mascotte du terminal
Rorqual ? »

Angie
« Ouais, l'avion avec des jambes !
Il est trop choupi, impossible de résister ! »
Raimi
« Ay ! (La mascotte a pas de jambes, c'est
celles du type dans le costume !) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay ! (Cité-Clabousse est magnifique,
vue d'avion !) »
Pasquale
« Rien ne vaut un vol de nuit au-dessus de la
ville, et je suis pas payée pour dire ça ! »



Canada French (Canada)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« T'as déjà crié fort dans les hélices du
terminal? Ça déforme la voix, c'est rigolo! »
Pasquale
« J'ai rarement le temps de faire ça en plein
match, mais tant mieux si ça t'amuse. »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay! (Le terminal Rorqual est un immense
aéroport. C'est la fierté de la Contrée!) »
Angie
« Quoi? N'importe quoi! La fierté de la
Contrée Clabousse, c'est NOUS! »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Les plateformes actionnées par hélice,
c'est ce qui fait le sel du terminal Rorqual! »
Raimi
« Ay! (Tant qu'on se fait pas asperger par
les hélices quand l'adversaire les utilise!) »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Je vous en supplie! Pensez aux coéquipiers
quand vous activez les hélices du terminal. »
Angie
« Ouais, y a peut-être d'autres gens qui
prennent le même avion! »
Pasquale
« C'est toi qui dis ça? »
Raimi
« Ay... (Elle a dû oublier la fois où elle
t'a fait rater ta correspondance...) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay. (C'est fou, à quel point Rorky a
la cote auprès des étudiants.) »
Pasquale
« « Rorky »? La mascotte du terminal
Rorqual? »

Angie
« Ouais, l'avion avec des jambes!
Il est trop joli, impossible de résister! »
Raimi
« Ay! (La mascotte a pas de jambes, c'est
celles du type dans le costume!) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay! (Cité-Clabousse est magnifique,
vue d'avion!) »
Pasquale
« Rien ne vaut un vol de nuit au-dessus de la
ville, et je suis pas payée pour dire ça! »



Germany German

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muri
„Wenn man im La Ola Airport in die Propeller
reinruft, klingt die Stimme voll komisch!“
Mako
„Ich würde ja mal laut rumrufen, aber
mir ist mein Ruf als Kämpferin wichtiger.“


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay. Ay! (Im La Ola Airport ist Tag und Nacht
ein Riesenverkehr. Flieger über Flieger!)“
Muri
„Aber die größten Überflieger,
das sind immer noch wir!“


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Beim Kämpfen im La Ola Airport lohnt es
sich, die Propeller-Plattformen zu nutzen.“
Mantaro
„Ay! (Aber Vorsicht vor Kleckertinte,
wenn der Gegner die Propeller nutzt!)“


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Bei den Propellern im La Ola Airport
BITTE auch an die Mitspieler denken!“
Muri
„Genau! Abflug erst dann, wenn
alle Passagiere mit an Bord sind!“
Mako
„Da bin ich von dir aber anderes gewohnt,
Frau Durchstarterin...“
Mantaro
„Ay? (Hast ihr deinen eleganten Sprung ins
Leere immer noch nicht verziehen, wie?)“


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay. (Olala ist momentan dermaßen beliebt
bei Studenten, es ist kaum zu glauben.)“
Mako
„„Olala“? Ach, das Werbemaskottchen
des La Ola Airport, stimmt's?“

Muri
„Ja, das kleine Flugzeug mit den Beinchen!
Voll komisch und voll knuffelig!“
Mantaro
„Ay... (Das mit den Beinen ist wohl nur,
damit es auch als Kostüm funktioniert...)“


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay! (Splatsville ist ein wahres Lichterfest,
wenn man es vom Flugzeug betrachtet!)“
Mako
„Schönere Nachtflüge als hier erlebt man
nie. Keine Sponsor-Aktion, wohlgemerkt!“



Italy Italian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Morena
«Se all'Aeroporto Ondabianca urlate dentro
le eliche, la voce esce tutta distorta.»
Pinnuccia
«Non posso dire di aver avuto il tempo di
provare mentre combatto, a differenza tua.»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo
«Man! (L'Aeroporto Ondabianca è
un tesoro nazionale di Splattonia!)»
Morena
«Cosa?! Pensavo che fossimo noi
il tesoro nazionale di Splattonia!»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«All'Aeroporto Ondabianca, le piattaforme
azionate dalle eliche tornano utili.»
Mantaleo
«Man! (Ma evita di farti colpire dagli spruzzi
di inchiostro quando le usano i nemici!)»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Vi scongiuro: occhio ai vostri alleati quando
attivate le eliche all'Aeroporto Ondabianca.»
Morena
«Già! Ci potrebbe essere qualcuno che vuole
prendere lo stesso volo!»
Pinnuccia
«Proprio tu parli, Morena.»
Mantaleo
«Man... (Si è scordata di quella volta che
ti ha fatto perdere la coincidenza...)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo
«Man. (È incredibile quanto Ondino sia
popolare tra gli studenti, al momento.)»
Pinnuccia
«"Ondino"? La mascotte dell'Aeroporto
Ondabianca?»

Morena
«Sì, l'aeroplano con le gambe! È così
strambo che è impossibile non amarlo!»
Mantaleo
«Man... (Ha le gambe perché è un costume
che qualcuno indossa...)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo
«Maaan! (Splatville è così luminosa quando
la si osserva dai finestrini dell'aereo!)»
Pinnuccia
«Viaggiare di notte qui è davvero
un'esperienza incredibile!»



Russia Russian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Мурия
«Если покричать в пропеллеры в аэропорту
Пенково, то получится забавный эффект!»

(If you shout into the propellers in Marlin Airport, you'll get a funny effect!)
Кулла
«Честно говоря, как-то во время боя
не приходило такое в голову.»

(To be honest, this somehow never occured to me during a fight.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик. Ик! (Аэропорт Пенково — огромный хаб.
Национальное достояние Плюхтонии!)»

(Ay. Ay! (Marlin Airport is a giant hub. Splatlands' national treasure!))
Мурия
«Что?! Я думала, что национальное
достояние Плюхтонии — это мы!»

(What?! I thought that Splatlands' national treasure is us!)


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Пенковским платформам с пропеллерами
в бою просто цены нет.»

(Marlin's platforms with propellers are simply priceless in battle.)
Биг Ман
«Ик! (Но эти пропеллеры могут и облить тебя
вражеской краской, если та попадет на них!)»

(Ay! (But these propellers can also splash you with the enemy ink if it gets on them!))


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Пожалуйста, думайте о своей команде, когда
включаете пропеллеры в аэропорту Пенково.»

(Please think about your team when you turn on the propellers in Marlin Airport.)
Мурия
«Угу, может, кто-то захочет попасть
на тот же рейс!»

(Yeah, maybe someone would want to get on the same flight!)
Кулла
«Какая удивительная заботливость...»

(What an astonishing thoughtfulness...)
Биг Ман
«Ик... (Она явно не помнит, как крутанула
пропеллер, и ты ухнула вниз, Кулла...)»

(Ay... (She clearly doesn't remember how she spun the propeller and you flew down, Shiver...))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик. (Студенты сейчас просто без ума
от Пенки.)»

(Ay. (Students are just crazy about the Marlie right now.))
Notes: Пенка Penka ("Foam" or "Foamy") is the Russian name of Marlie that comes from the name of the stage, Аэропорт Пенково Aeroport Penkovo ("Foam Town Airport").
Кулла
«Пенка? А, это талисман аэропорта
Пенково?»

(Marlie? Ah, is it the Marlin Airport mascot?)

Мурия
«Да, такой маленький самолетик с ножками!
Странный, но милый до жути!»

(Yes, that little airplane with tiny legs! A weird one but cute as hell!)
Биг Ман
«Ик! (Ноги у него потому, что это
кто-то в костюме самолета!)»

(Ay! (It has legs because it's someone in an airplane suit!))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик! (Обожаю наблюдать за огнями
Плюхтона из иллюминатора!)»

(Ay! (I love watching the lights of Splatsville from the airplane window!))
Кулла
«Незабываемые ночные перелеты!
И нет, турбюро мне не платит!»

(Unforgettable night flights! And no, the travel agency doesn’t pay me!)



Spain Spanish (Europe)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
«En Aeropuerto Marlín, se distorsiona tu voz
si gritas mientras haces girar esas hélices.»
Megan
«Como si una pudiera pararse a probar ese
tipo de efectos en plena refriega...»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
«¡Zasss! (¡Aeropuerto Marlín es el gran
símbolo del progreso tinteliano!)»
Angie
«¿Quieres decir que nos supera a nosotros
en cuanto a simbolismo y modernidad?»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¿Domináis esas hélices que propulsan
plataformas en Aeropuerto Marlín?»
Rayan
«¡Zasss! (¡Ojo también con la tinta que
despiden cuando alguien las hace girar!)»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¡Vigilad a los compañeros si subís a esas
plataformas con propulsión del aeropuerto!»
Angie
«¡Cierto! ¡Podría suceder que a alguien más
se le ocurra «subirse al mismo carro»!»
Megan
«No sé cómo interpretar esa advertencia
viniendo de ti, Angie...»
Rayan
«¿Zasss?... (¿Ya has olvidado la vez que
te despeñaste por su culpa?...)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
«¡Zasss! (¡Lo que más me gusta de ese
aeropuerto colosal es su logotipo!)»
Megan
«Yo ni siquiera sabía que existe un logotipo
de Aeropuerto Marlín...»

Angie
«¡Ah, sí! Esa cosa que parece un avión
con aletas... o un pez con alas, ¿no?»
Rayan
«¡Zasss! (¡Ni idea, pero el diseño me flipa
y me da miedo al mismo tiempo!)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
«¡Zasss! (¡Las luces de Tintelia se ven
preciosas desde la ventanilla de un avión!)»
Megan
«Y los combates de tinta en sitios llenos
de aviones también son magníficos.»



Mexico Spanish (North America)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
“En Aeropuerto Marlín, se distorsiona tu voz
si gritas mientras haces girar esas hélices.”
Megan
“Pero ¿cuándo...? Ah. Ya entiendo por qué
perdimos aquel combate.”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
“¡Zasss! (¡Aeropuerto Marlín es la joya
de Tintelia!)”
Angie
“Ey, ¡la joya de Tintelia somos NOSOTROS!”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¿Ya probaron esas hélices que propulsan
plataformas en Aeropuerto Marlín?”
Rayan
“¡Zasss! (¡Ojo también con la tinta que
lanzan cuando alguien las hace girar!)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
“¡Vigilen a los compañeros al activar esas
plataformas propulsadas en el aeropuerto!”
Angie
“¡Cierto! ¿Qué pasa si algún compañero
piensa tomar el mismo vuelo?”
Megan
“Ah, ¿ahora sí te das cuenta, Angie?”
Rayan
“Zasss... (Pues es un poco tarde... aquella
caída fue brutal).”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
“¡Zasss! (¡Lo que más me gusta de ese
aeropuerto colosal es su logotipo!)”
Megan
“Yo ni siquiera sabía que existía un logotipo
de Aeropuerto Marlín...”

Angie
“¡Ah, sí! Esa cosa que parece un avión
con aletas... o un pez con alas, ¿no?”
Rayan
“¡Zasss! (¡Ni idea, pero el diseño me gusta
y me da miedo al mismo tiempo!)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
“¡Zasss! (¡Las luces de Tintelia se ven
preciosas desde un avión!)”
Megan
“Tienen unos vuelos nocturnos increíbles.
¡Y lo digo sin que nos patrocinen!”



China Chinese (Simplified)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
“对着旗鱼机场的螺旋桨喊“啊——”,
发出的声音会像是在颤抖一样,很有趣!”
莎莎
“在对战的时候还是别这么干吧。”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
“鲼鲼!(旗鱼机场是一座宏伟的庞大机场,
代表了整个蛮颓地区!)”
曼曼
“啊——?!蛮颓的代表是我们才对吧!!”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“在旗鱼机场的对战中,
巧妙利用因螺旋桨而移动的立足处是关键哦!”
鬼福
“鲼!(记得注意从螺旋桨上飞溅而来的墨汁哦!)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“在旗鱼机场转动螺旋桨时,
也要好~好关注同伴的行动!”
曼曼
“毕竟可能会有人想和你站在同一个立足处上!”
莎莎
“……这话可轮不到你说哦。”
鬼福
“鲼……(曼曼你之前突然转动螺旋桨,害得莎莎
掉了下去,看来你已经不记得这件事了呢……)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
“鲼鲼!(“旗鱼”周边似乎
在学生之间形成了一股热潮!)”
莎莎
“那好像是旗鱼机场的吉祥物吧?”

曼曼
“哦!就是那个飞机长着细长的腿,
看起来恶心又可爱的家伙吧?”
鬼福
“鲼!(那只是因为是玩偶服,所以才长着腿的!!)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
“鲼~(透过飞机窗户看到的蛮颓镇
一闪一闪的,真漂亮啊~)”
莎莎
“好好享受蛮颓的夜间航班吧~”



Hong Kong Chinese (Traditional)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
「在旗魚機場對著轉動的螺旋槳大喊「啊——」
聲音就會抖抖的,很好玩耶!」
莎莎
「在對戰時可別那麼做。」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
「魟魟!(旗魚機場是一座宏偉的龐大機場,
在蠻頹地區很有代表性喔!)」
曼曼
「啥——!?在蠻頹具有代表性的應該是我們吧!!」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「在旗魚機場對戰時,
活用因螺旋槳而移動的立足處是重要關鍵!」
鬼福
「魟!(也要注意從螺旋槳上飛濺而來的墨汁喔!)」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「在轉動旗魚機場的螺旋槳時,
也要看清楚同伴的動向喔!」
曼曼
「說不定會有人想要站在跟你一樣的地方!」
莎莎
「……你有資格這麼說嗎?」
鬼福
「魟……(你之前才因為突然轉動螺旋槳
害莎莎掉下去而已,看來你已經忘記了呢……)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
「魟魟!(「阿旗」的周邊
好像在學生之間引起了熱潮喔!)」
莎莎
「我記得那是旗魚機場的吉祥物吧?」

曼曼
「喔!你是說長出了苗條雙腿的飛機,
看起來很「可噁愛」的那個吧?」
鬼福
「魟!(只有給人穿的玩偶裝才會有腿啦!!)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
「魟~(透過飛機的窗戶,
蠻頹鎮看起來閃閃發光,很漂亮耶~)」
莎莎
「好好地享受蠻頹的夜間航班吧~」



South Korea Korean

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

우츠호
“청새치 공항에서 프로펠러를 돌리면서 소리치면
목소리가 덜덜 떨려서 재미있느니라!”
후우카
“배틀 중에는 하지 말그래이”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region

만타로
“만타만타!(청새치 공항은 카오폴리스 지방을 대표하는
크고 멋진 공항이야!)”
우츠호
“뭣이라~?! 카오폴리스 대표는 우리가 아니더냐!!”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“청새치 공항의 배틀은 프로펠러로 움직이는 발판을
잘 활용하는 게 포인트데이!”
만타로
“만타!(프로펠러에서 튀는 잉크를 조심해!)”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“청새치 공항에서 프로펠러를 돌릴 때는
동료의 움직임도 자~알 봐 두는 게 좋데이!”
우츠호
“같은 발판에 타려는 녀석이 있을지도 모르니 말이다!”
후우카
“…우츠호도 그런 생각을 하기는 하는구마?”
만타로
“만타…(다짜고짜 프로펠러를 돌려서 후우카를
떨어뜨린 일은 잊어버렸나 봐…)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region

만타로
“만타만타!(지금 학생들 사이에서 「청새치 씨」 굿즈가
대유행 중이래!)”
후우카
“청새치 공항의 마스코트라 캤던가?”

우츠호
“그래! 그 비행기에 길쭉한 다리가 달린
징그러운데 귀여운 녀석 말이로구나?”
만타로
“만타!(다리가 달린 건 인형 옷만 그런 거야!!)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

만타로
“만타~(비행기 창문 너머로 보이는 카오폴리스 타운은
반짝반짝 빛나서 참 예뻐~)”
후우카
“카오폴리스의 야간 비행, 즐기다 가이소~”