Stick 'n' Move Station: Difference between revisions
(Added mem cake into collectibles, style edits: sentence case, grammar edits) |
m (→Etymology: Fixed spelling in Translations) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 25: | Line 25: | ||
==Walkthrough== | ==Walkthrough== | ||
{{stub|Add table with checkpoints, enemies, crates, armor, weapons}} | |||
===Overview=== | ===Overview=== | ||
The player must ride a number of [[ride rail]]s while shooting [[Ink Switch]]es to avoid numerous [[Ink Piston]]s. To change the position of the Ink Pistons, one must shoot the Ink Switches. Depending on what section of the level a player is on, the Ink Pistons move in two ways, rotation and position. The first ride rail goes through multiple Ink Pistons that rotate out of the way when the assigned Ink Switch is shot. The second set of ride rails goes through sets of Ink Pistons that move apart from one another when the assigned Ink Switches are shot, and momentarily come back together when an Ink Switch is no longer being shot. The final ride rail wraps around a large mass of Ink Pistons that point outward toward the ride rail. The Ink Pistons rotate on the z axis, always making contact with the ride rail as it spins. One must stay clear of the Pistons by shooting the switches on the frame of the Pistons as the player circles the mass on a grind rail. | The player must ride a number of [[ride rail]]s while shooting [[Ink Switch]]es to avoid numerous [[Ink Piston]]s. To change the position of the Ink Pistons, one must shoot the Ink Switches. Depending on what section of the level a player is on, the Ink Pistons move in two ways, rotation and position. The first ride rail goes through multiple Ink Pistons that rotate out of the way when the assigned Ink Switch is shot. The second set of ride rails goes through sets of Ink Pistons that move apart from one another when the assigned Ink Switches are shot, and momentarily come back together when an Ink Switch is no longer being shot. The final ride rail wraps around a large mass of Ink Pistons that point outward toward the ride rail. The Ink Pistons rotate on the z axis, always making contact with the ride rail as it spins. One must stay clear of the Pistons by shooting the switches on the frame of the Pistons as the player circles the mass on a grind rail. | ||
Line 34: | Line 35: | ||
===Mem cake=== | ===Mem cake=== | ||
[[File:S2 Mem Cake Neon Sea Slugs.png|center|100px]] | [[File:S2 Mem Cake Neon Sea Slugs.png|center|100px]] | ||
{{Quote|The squishing footsteps trudge in muck. Their | {{Quote|The squishing footsteps trudge in muck.<br>Their path revealed by a heavy heel.<br>My heart beats quick; a stroke of luck!|[[Mem cake#Line J series (gear)|Neon Sea Slugs mem cake]]}} | ||
Completing this test awards the player with the [[Neon Sea Slugs]] mem cake. | Completing this test awards the player with the [[Neon Sea Slugs]] mem cake. | ||
Line 86: | Line 87: | ||
{{More images}} | {{More images}} | ||
<gallery> | <gallery> | ||
OE J05C14 menu.jpg | OE J05C14 menu.jpg|The weapon selection menu. | ||
OE Stick N Move Station Final Checkpoint.jpg|The final checkpoint. | OE Stick N Move Station Final Checkpoint.jpg|The final checkpoint. | ||
OE Stick 'n' Move Station Mem Cake.png|Agent 8 being awarded the [[Neon Sea Slugs]] [[Mem cake|mem cake]] upon completing the station. | OE Stick 'n' Move Station Mem Cake.png|Agent 8 being awarded the [[Neon Sea Slugs]] [[Mem cake|mem cake]] upon completing the station. | ||
Line 92: | Line 93: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* Collecting all of the [[Squid Ring]]s in a section will reward you with additional [[Power Egg|Power Eggs]]. Two for the first, four for the second and last. | * Collecting all of the [[Squid Ring]]s in a section will reward you with additional [[Power Egg|Power Eggs]]. Two for the first, four for the second and last. | ||
* This station has [[Wikipedia:Portable CD player|portable CD players]], [[Wikipedia:Compact disc|discs]] and cases, as well as [[Wikipedia:RCA connector|RCA connectors]] floating around in the background. | * This station has [[Wikipedia:Portable CD player|portable CD players]], [[Wikipedia:Compact disc|discs]] and cases, as well as [[Wikipedia:RCA connector|RCA connectors]] floating around in the background. | ||
** {{OctoExpansionStation|C|03}}{{OctoExpansionStation|A|08}} [[Bumpin' 8-Ball Station]], {{OctoExpansionStation|G|08}} [[Freakazoid Station]], and {{OctoExpansionStation|J|06}}{{OctoExpansionStation|D|11}} [[Ink & Watch Station]] have RCA connectors, and {{OctoExpansionStation|D|04}} [[Mad Props Station]] has portable CD players, discs, and cases floating around in the background as well. | ** {{OctoExpansionStation|C|03}}{{OctoExpansionStation|A|08}} [[Bumpin' 8-Ball Station]], {{OctoExpansionStation|G|08}} [[Freakazoid Station]], and {{OctoExpansionStation|J|06}}{{OctoExpansionStation|D|11}} [[Ink & Watch Station]] have RCA connectors, and {{OctoExpansionStation|D|04}} [[Mad Props Station]] has portable CD players, discs, and cases floating around in the background as well. | ||
==Names in other languages== | ==Etymology== | ||
"Stick 'n' Move" is a reference to the 1979 film ''[[Wikipedia:Rocky II|Rocky II]]'', where boxing coach Tony Evers tells his disciple Apollo Creed to "stick and move" (meaning to punch and retreat quickly) in his fight against the eponymous character. | |||
The subtitle, "Float like a butterflyfish...", is a reference to [[Wikipedia:Muhammad Ali|Muhammad Ali]]'s famous line about his boxing style, that he would "float like a butterfly, sting like a bee". | |||
===Names in other languages=== | |||
{{Localized name | {{Localized name | ||
|color=Octo Expansion | |color=Octo Expansion | ||
|Jap=せまりくる! ヌリヌリ棒に<br>ビック・ラコイ田駅<ref group="note">ビック・ラコイ田 puns the expression ''びっくらこいた'' (''Bikkurakoita | |Jap=せまりくる! ヌリヌリ棒に<br>ビック・ラコイ田駅<ref group="note">ビック・ラコイ田 puns the expression ''びっくらこいた'' (''Bikkurakoita''), meaning "I was surprised".</ref><br>よけながら ゴールせよ! | ||
|JapR=Semari kuru! Nurinuri bō ni<br>Bikku rakoi taeki<br>Yo kenagara gōru seyo! | |JapR=Semari kuru! Nurinuri bō ni<br>Bikku rakoi taeki<br>Yo kenagara gōru seyo! | ||
|JapM=On a slimy ink stick<br>Bikku rakoi Rice field Station<br>Go to the goal while avoiding! | |JapM=On a slimy ink stick<br>Bikku rakoi Rice field Station<br>Go to the goal while avoiding! | ||
|Dut=Borstelen in alle hoekjes<br>De schijf van acht<br>Bereik het doel zonder geraakt te worden! | |Dut=Borstelen in alle hoekjes<br>De schijf van acht<br>Bereik het doel zonder geraakt te worden! | ||
|DutM=Brushing in every little corner<br>The disk of eight<ref group="note">Comes from ''"de schijf van vijf"'' ([[Wikipedia:Food pyramid (nutrition)|food pyramid]]), and ''"acht"'' (eight).</ref><br>Reach the goal without getting hit! | |DutM=Brushing in every little corner<br>The disk of eight<ref group="note" name="music players + cds">Alludes to the music players and CDs in this level.</ref><ref group="note">Comes from ''"de schijf van vijf"'' ([[Wikipedia:Food pyramid (nutrition)|food pyramid]]), and ''"acht"'' (eight).</ref><br>Reach the goal without getting hit! | ||
|Fre=Les pistons de la mort qui tue<br>Place de la Disquorde<br>Esquive tous les dangers jusqu'à l'arrivée ! | |Fre=Les pistons de la mort qui tue<br>Place de la Disquorde<br>Esquive tous les dangers jusqu'à l'arrivée ! | ||
|FreM=The pistons of death that kill<br>Square of Discord<br>Dodge all the hazards until the finish line! | |FreM=The pistons of death that kill<br>Square of Discord<ref group="note" name="music players + cds" /><br>Dodge all the hazards until the finish line! | ||
|Ger=Wirble die Wirbelbürsten!<br>Diskodrom<br>Lass dich auf dem Weg zum Ziel nicht treffen! | |Ger=Wirble die Wirbelbürsten!<br>Diskodrom<br>Lass dich auf dem Weg zum Ziel nicht treffen! | ||
|GerM=Whirl the Whirlbrushes!<br>Discodrom<br>Don't let yourself get hit on the way to the goal! | |GerM=Whirl the Whirlbrushes!<br>Discodrom<ref group="note" name="music players + cds" /><br>Don't let yourself get hit on the way to the goal! | ||
|Ita=Girotondo tra i CD<br>Discodromo<br>Fatti strada schivando ogni ostacolo! | |Ita=Girotondo tra i CD<br>Discodromo<br>Fatti strada schivando ogni ostacolo! | ||
|ItaM=Round among the CDs<br>Discodromo<br>Make your way dodging every obstacle! | |ItaM=Round among the CDs<br>Discodromo<ref group="note" name="music players + cds" /><br>Make your way dodging every obstacle! | ||
|Rus=...Сиди! Слушай!<br>Сидюково<br>Уклоняйся и доберись до цели! | |Rus=...Сиди! Слушай!<br>Сидюково<br>Уклоняйся и доберись до цели! | ||
|RusR=...Sidi! Slushay!<br>Sidyukovo<br>Uklonyaysya i doberis' do tseli! | |RusR=...Sidi! Slushay!<br>Sidyukovo<br>Uklonyaysya i doberis' do tseli! | ||
|RusM=..Sit down! Listen!<ref group="note">This is a reference to the 90s Russian commercial "CD слушай" ''"CD slushay"'' ("listen the CDs") which has a pun based on the word "сиди" ''"sidi"'' (sit down) sounding similar to "CD".</ref><br>Sitting Town Station<br>Dodge and reach the goal! | |RusM=..Sit down! Listen!<ref group="note">This is a reference to the 90s Russian commercial "CD слушай" ''"CD slushay"'' ("listen the CDs") which has a pun based on the word "сиди" ''"sidi"'' (sit down) sounding similar to "CD".</ref><br>Sitting Town Station<br>Dodge and reach the goal! | ||
|SpaA=Girando, volando<br>El Discordio<br>Esquiva obstáculos hasta llegar a la meta. | |SpaA=Girando, volando<br>El Discordio<br>Esquiva obstáculos hasta llegar a la meta. | ||
|SpaAM=Spinning, flying<br>The Discord<br>Dodge obstacles until you reach the goal. | |SpaAM=Spinning, flying<br>The Discord<ref group="note" name="music players + cds" /><br>Dodge obstacles until you reach the goal. | ||
|SpaE=Octorrotadores por doquier<br>El Discordio<br>Esquiva obstáculos hasta llegar a meta. | |SpaE=Octorrotadores por doquier<br>El Discordio<br>Esquiva obstáculos hasta llegar a meta. | ||
|SpaEM=Octorotators everywhere<br>The Discord<br>Dodge obstacles until you reach the goal. | |SpaEM=Octorotators everywhere<br>The Discord<ref group="note" name="music players + cds" /><br>Dodge obstacles until you reach the goal. | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 19:48, 22 April 2024
|
|
| |||||
|
|
|
Stick 'n' Move Station
Dodge your way to the goal!
Station | J05C14 | ||||||||
Test Fee | 2000 | ||||||||
Lives | × 5 | ||||||||
Weapons and rewards |
| ||||||||
Mem cake | Neon Sea Slugs | ||||||||
Music | #11 above |
Stick 'n' Move Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Smash & Dash Station, Footloose Station, or Ink & Watch Station.
Access
In order to unlock this station, the player must complete C13 Smash & Dash Station, J04 Footloose Station, or J06D11 Ink & Watch Station. The shortest way to access this station is to clear J04 Footloose Station.
Walkthrough
Overview
The player must ride a number of ride rails while shooting Ink Switches to avoid numerous Ink Pistons. To change the position of the Ink Pistons, one must shoot the Ink Switches. Depending on what section of the level a player is on, the Ink Pistons move in two ways, rotation and position. The first ride rail goes through multiple Ink Pistons that rotate out of the way when the assigned Ink Switch is shot. The second set of ride rails goes through sets of Ink Pistons that move apart from one another when the assigned Ink Switches are shot, and momentarily come back together when an Ink Switch is no longer being shot. The final ride rail wraps around a large mass of Ink Pistons that point outward toward the ride rail. The Ink Pistons rotate on the z axis, always making contact with the ride rail as it spins. One must stay clear of the Pistons by shooting the switches on the frame of the Pistons as the player circles the mass on a grind rail.
Tips
During the final checkpoint, it is recommended to fire at the Ink Switch just before making contact with the Ink Pistons, and to only fire once, because the Ink Switch causes the Ink Pistons to rotate roughly 45 degrees each time it is shot. This can be quite difficult, due to the Dualie Squelchers being a fully automatically firing weapon.
Collectibles
Mem cake
“ | The squishing footsteps trudge in muck. Their path revealed by a heavy heel. My heart beats quick; a stroke of luck! |
” |
Completing this test awards the player with the Neon Sea Slugs mem cake.
Enemies and mechanics
Quotes
English
C.Q. Cumber's Quotes
“ | This test involves navigating ride rails that pass through a series of ink sticks. | ” |
“ | Ink switches will move only as much as they are shot. | ” |
“ | Running into an ink stick while zipping along a ride rail will cause you to fall. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | Like a hot knife through butter! | ” |
“ | Just look at it spin... That thing is big. | ” |
“ | Huh?! | ” |
Marina's Quotes
“ | You'll need to stop the rotation at just the right moment. | ” |
“ | Open! | ” |
“ | Oh, my... There are ink switches on that huge one too. | ” |
“ | Aaah! | ” |
“ | Nice fry! | ” |
“ | Look at you grabbing squid rings like it's nothing! | ” |
“ | DING DING! You grabbed all the squid rings! | ” |
Pearl's Quotes
“ | So much spinning! | ” |
“ | OK, next! | ” |
“ | Man, that thing was really going 'round and 'round! | ” |
“ | ACK! | ” |
Gallery
-
The weapon selection menu.
-
The final checkpoint.
-
Agent 8 being awarded the Neon Sea Slugs mem cake upon completing the station.
Trivia
- Collecting all of the Squid Rings in a section will reward you with additional Power Eggs. Two for the first, four for the second and last.
- This station has portable CD players, discs and cases, as well as RCA connectors floating around in the background.
- C03A08 Bumpin' 8-Ball Station, G08 Freakazoid Station, and J06D11 Ink & Watch Station have RCA connectors, and D04 Mad Props Station has portable CD players, discs, and cases floating around in the background as well.
Etymology
"Stick 'n' Move" is a reference to the 1979 film Rocky II, where boxing coach Tony Evers tells his disciple Apollo Creed to "stick and move" (meaning to punch and retreat quickly) in his fight against the eponymous character.
The subtitle, "Float like a butterflyfish...", is a reference to Muhammad Ali's famous line about his boxing style, that he would "float like a butterfly, sting like a bee".
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | せまりくる! ヌリヌリ棒に ビック・ラコイ田駅[note 1] よけながら ゴールせよ! Semari kuru! Nurinuri bō ni Bikku rakoi taeki Yo kenagara gōru seyo! |
On a slimy ink stick Bikku rakoi Rice field Station Go to the goal while avoiding! |
Dutch | Borstelen in alle hoekjes De schijf van acht Bereik het doel zonder geraakt te worden! |
Brushing in every little corner The disk of eight[note 2][note 3] Reach the goal without getting hit! |
French | Les pistons de la mort qui tue Place de la Disquorde Esquive tous les dangers jusqu'à l'arrivée ! |
The pistons of death that kill Square of Discord[note 2] Dodge all the hazards until the finish line! |
German | Wirble die Wirbelbürsten! Diskodrom Lass dich auf dem Weg zum Ziel nicht treffen! |
Whirl the Whirlbrushes! Discodrom[note 2] Don't let yourself get hit on the way to the goal! |
Italian | Girotondo tra i CD Discodromo Fatti strada schivando ogni ostacolo! |
Round among the CDs Discodromo[note 2] Make your way dodging every obstacle! |
Russian | ...Сиди! Слушай! Сидюково Уклоняйся и доберись до цели! ...Sidi! Slushay! Sidyukovo Uklonyaysya i doberis' do tseli! |
..Sit down! Listen![note 4] Sitting Town Station Dodge and reach the goal! |
Spanish (NOA) | Girando, volando El Discordio Esquiva obstáculos hasta llegar a la meta. |
Spinning, flying The Discord[note 2] Dodge obstacles until you reach the goal. |
Spanish (NOE) | Octorrotadores por doquier El Discordio Esquiva obstáculos hasta llegar a meta. |
Octorotators everywhere The Discord[note 2] Dodge obstacles until you reach the goal. |
Translation notes
- ↑ ビック・ラコイ田 puns the expression びっくらこいた (Bikkurakoita), meaning "I was surprised".
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Alludes to the music players and CDs in this level.
- ↑ Comes from "de schijf van vijf" (food pyramid), and "acht" (eight).
- ↑ This is a reference to the 90s Russian commercial "CD слушай" "CD slushay" ("listen the CDs") which has a pun based on the word "сиди" "sidi" (sit down) sounding similar to "CD".