User:Squidtent/Sandbox

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Revision as of 15:51, 4 April 2024 by Squidtent (talk | contribs) (Fixed)

This is DJ Order-Squidev Talk 's sandbox, this sandbox is used to write my plans for translating pages and more.

Translation

Splatoon 3: Expansion Pass (DONE)

Wave One

ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«OK, ho una notizia buona e cattiva. Quale volete sentire prima?»

(OK, I have good and bad news. Which one do you want to hear first?)
Morena

«Quella buona! Così dopo posso far finta di non aver sentito quella cattiva.»

(The good one! So later I can pretend I didn't hear the bad one.)
Pinnuccia

«D'accordo, Allora, che ci crediate o no, la stazione ferroviaria è finalmente ultimata!»

(Alright, So, believe it or not, the train station is finally finished!)
Mantaleo

«Man? Man?! (Davvero? Davvero hanno terminato i lavori?!)»

(Ay? Ay?! (Really? Have they really finished the work?!))
Morena

«Wow! Ci sono voluti secoli, ma sono sicura che sarà valsa la pena aspettare!»

(Wow! It took centuries, but I'm sure it will be worth the wait!)
Mantaleo

«Man! Man! (Sì! Adesso possiamo andare e tornare da Coloropoli in un batti balena!)»

(Ay! Ay! (Yes! Now we can get to Inkopolis and back in a flash!))

Mantaleo

«Man? (Però aspetta... Qual è la notizia cattiva?)»

(Ay? (But wait... What's the bad news?))
Pinnuccia

«La gente di Coloropoli potrà venire QUI. A casa nostra. Parcheggiare sarà un incubo!»

(The people of Inkopolis will be able to come HERE. At our home. Parking will be a nightmare!)
Morena

«Cosa? Nooooo! Già adesso fatico a trovare parcheggio per le mie murene.»

(What? Nooooo! I'm already struggling to find parking for my moray eels.)

Mantaleo

«...Man? (... Ma se prendono il treno, perché dovrebbero parcheggiare?)»

(...Ay? (... But if they take the train, why should they park?))


Wave Two

Rumor Fillet

ItalyItalian
Dialogue Dialogue Region
Morena

«È il momento della nostra rubrica: Olezzo di Pettegolezzo!»

(It's time for our column: Rumor Fillet!)
Mantaleo

«Man? Man. (Questa sarebbe una rubrica? La cosa mi puzza.)»

(Ay? Ay. (Could this be a column? This stinks to me.))
Pinnuccia

«Il pettegolezzo sarebbe la gente allo sbando che invade piazza Coloropoli

(The rumor would be the disarrayed people invading Inkopolis Square?)
Mantaleo

«Man. Man? (Ah, ne ho sentito parlare. Credete che sia tutto vero?)»

(Ay. Ay? (Ah, I heard about it. Do you think it's all true?))
Pinnuccia

«Beh, le mischie mollusche sono meno affollate e pochi timbrano il cartellino...»

(Well, Turf Wars are less crowded and few clock in...)
Morena

«Adesso che mi ci fai pensare. L'ho notato anch'io. Che sta succendo?!»

(Now that you make me think about it. I noticed it too. What's going on?!)
Morena

«Forse hanno scoperto quant'è forte Splattonia e hanno gettato la spugna?»

(Maybe they discovered how strong the Splatlands is and give up?)
Mantaleo

«Man! Man! (Ci sono! Facciamo una diretta da piazza Coloropoli per scoprire la verità!)»

(Ay! Ay! (I'm here! Let's go live from Inkopolis Square to find out the truth!))
Pinnuccia

«Mantaleo... è una scusa per farti pagare il viaggio a piazza Coloropoli?»

(Big Man... is this an excuse to make you pay for the trip to Inkopolis Square?)
Mantaleo

«Man... (Pensavo solo di far vedere un altro lato di Coloropoli ai nostri spettatori...)»

(Ay... (I just thought I'd show another side of Inkopolis to our viewers...))


After Clearing Side Order Once

ItalyItalian
Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«L'ultima canzone è stata chiesta dall'incredibile SplatvilleRulz e si chiama...»

(The last song was requested by the incredible SplatsvilleRulz and it's called...)
Mantaleo

«Man! (#47 onward, di Dedf1sh feat. Tenta Cool!)»

(Ay! (#47 onward, by Dedf1sh feat. Off the Hook!))

Morena

«Eh? Artisti di Coloropoli?! Ma non rappresentavano Splatville? ANARCHIA!»

(Huh? Artists of Inkopolis?! But didn't they represent Splatsville? ANARCHY!)
Pinnuccia

«Beh, sì, Morena, ma ricordo che mi avevi detto grandi cose su di loro.»

(Well, yes, Frye, but I remember you telling me great things about them.)

Pinnuccia

«A proposito, pare che le Tenta Cool saranno di nuovo a piazza Coloropoli dopo il tour.»

(By the way, it seems that Off the Hook will be back in Inkopolis Square after the tour.)
Mantaleo

«Man! (Proprio così! Avete visto che hanno annunciato una nuova canzone?)»

(Ay! (That's right! Did you saw that they announced a new song?))

Mantaleo
«Man. (In un'intervista, Alga ha detto: "La battaglia non è ancora finita!")»

(Ay. (In an interview, Pearl said: "The battle is not over yet!"))
Morena

«Eh? Ma il loro tour non era finito? Forse devono regolare i conti con qualcuno.»

(Huh? But their tour wasn't over? Maybe they have to settle the score with someone.)
Mantaleo

«Man! (Non so bene cosa significhi, ma quando l'ha detto era davvero cool!)»

(Ay! (I'm not sure what that means, but when she said it she was really cool!))
Pinnuccia

«Eh? Pare che queste non siano le uniche notizie di oggi.»

(Huh? It seems that these are not the only news today.)
Morena

«Uuuh! Dici tutto!»

(Oooh! Say it!)
Pinnuccia

«Le mischie mollusche fanno il loro ritorno a piazza Coloropoli! È ufficiale!»

(Turf Wars are making their return to Inkopolis Square! It's official!)
Morena

«Ancora notizie su Coloropoli? Non hai delle VERE notizie da darci?»

(More news on Inkopolis again? Don't you have any REAL news to give us?)
Pinnuccia

«E poi l'ultima volta piazza Coloropoli non era piena di fannulloni mezzi stravolti?»

(And wasn't Inkopolis Square full of half-distraught idlers last time?)
Mantaleo

«Man... (Pare che molti si siano ripresi, mentre altri ancora non del tutto...)»

(Ay... (It seems that many have returned, while others still not at all...))
Morena

«E vabbè, ogni tanto siamo un po' stravolti. Capita anche a te, Mantaleo!»

(Alright, sometimes we get a little upset. It happens to you too, Big man!)
Mantaleo

«Man... (Dice quella a cui ho dovuto chiedere tre volte lo zucchero l'altro giorno...)»

(Ay... (Says the one I had to ask for sugar three times the other day...))
Pinnuccia

«Bah. Ma in fondo noi cosa c'entriamo con quello che succede a piazza Coloropoli?»

(Bah. But after all, what do we have to do with what happens in Inkopolis Square?)
Morena

«Niente di niente, hai ragione.»

(Nothing at all, you're right.)


Deep Cut/Quotes (Working)

Anarchy Splatcast Intro done

ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Aprite le orecchie, apriamo le danze!»

(Open your ears, let's start the dance!)

Pinnuccia

«Splattonia rappresentiamo, siamo il Trio Triglio e spacchiamo!»

(We represent the Splatlands, we are Deep Cut and we rock!)
Morena

«In diretta su Splatcast Anarchia

(Live on Anarchy Splatcast!)

Mantaleo

«Man! (Su il sipario!)»

(Ay! (Up the curtain!))
Pinnuccia

«Voi suonate in playback, noi spariamo una hit al sec-sec-sec-sec!»

(You play in playback, we shoot a hit per sec-sec-sec-sec!)
Mantaleo

«Man! (Pinnuccia, Morena, e Mantaleo!)»

(Ay! (Shiver, Frye and Big Man!))


Current Stages done


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Vediamo gli scenari delle partite attuali!»

(Let's see the stages of the current battles!)
Morena

«Rullo di tamburi! Dan-dan-dan-dan... BAM!»

(Drumroll! Dan-dan-dan-dan... BAM!)


Great Zapfish Missing done

ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Man-man! (Notizia dell'ultima ora! Fresca di pesca!)”

(Ay-ay! (News of the last hour! Fresh of fishing!))
Shiver

“Oh, hai qualcosa da dire, Mantaleo? Sentiamo!”

(Oh, do you have something to say, Big Man? We're hearing you!)

Shiver

“EH? Ma fornisce energia a tutta la città! Dobbiamo ritrovarlo o avremo un blackout!”

(HUH? But it supplies energy to the whole city! We have to find it again or we'll have a blackout!)
Frye

“Uhm, quella notizia volevo darla io. Il Gran pescescossa è sparito!”

(Um, I wanted to give you that news. The Great Zapfish is gone!)
Notes: Frye's quote appears first.

Frye

“Per ora, conserviamo energia. Spegniamo le luci e teniamoci al freso, tipo a 32°.”

(For now, let's conserve energy. Let's turn off the lights and keep to the heat, like at 32°.)

Big Man

“Man! (32° sarà fresco a casa tua! Chiamateci se trovate il pescescossa.)”

(Ay! (32° will be cool in your house! Call us if you find the zapfish.))


Great Zapfish Returns

Note: Some of the text are still in english and placeholders. Some of this is already done by someone

ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay... Ay! (I...can...BEARly...contain myself!)”
Frye

“What is it, Big Man?”


Big Man

“Ay! Ay! (Breaking news!)”

Frye

“Is this about the return of the Great Zapfish?”
Shiver

“Oh yeah...I almost forgot about that.”

Shiver
“...Is that how it always looked?”
Frye
“Who cares? It's safe! Yay! Is that all you got, Big Man? What's next?”

Big Man

“Ay! Ay! (No, there's more! Broken news!)”
Shiver

“That's breakING. So hurry up and break it already!”


Frye
“Ooo, lemme guess. This is about the new Squid Sisters single, right?”

Frye
“Because if so, YEAH, I've heard about it, and YEAH, I'm big MAD about it!”
Shiver
“Wait...it says Squid Sisters on the label, but look at these two!”


Big Man
“Ay? (Is it really them?)”

Frye
“Th-that's Boss Marie! And her assistant lady! They're the Squid Sisters?!”

Big Man
“Ay! (Forgive us, Boss Ladies!)”
Shiver

“They really are our bosses...”

Shiver

“Deep Cut will open for the Squid Sisters any time! When are we going on tour?!”
Frye

“Yes! Great idea, Shiver. Deep Cut and Squid Sisters World Toooooour!”
Shiver

“Well...until then, let's just play their latest. Here's Wave Goodbye! Catch ya later!”


Anarchy Splatcast End done

Note:Some of this is already done by someone(The catch ya later thing)

ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Ed è tutto... per ora.»

(And that's all... for now.)

Morena

«Sempre sulla cresta dell'onda, gente!»

(Always on the crest of the wave, people!)
Mantaleo

«Man! (Forza, andiamocene!)»

(Ay! (Come on, let's go!))
Notes: Either one of the two above quotes is said after the previous quote.
Pinnuccia

«Da Splatville è tutto.»

(That's all from Splatsville.)

Pinnuccia

«Ci peschiamo dopo!»

(Catch ya later![note 1])
Morena

«Ci peschiamo dopo!»

(Catch ya later![note 1])

Mantaleo

Notes: All three idols change their expressions, but only Shiver and Frye are saying this quote.
  1. 1.0 1.1 from this language's respective catchphrase for "catch ya later!"

Big Run/Quotes (Working)

Note: Some of the text are still in english and placeholders. Some of this is already done by someone

ItalyItalian

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! Ayayay! (Hot off the press! Big Man here with super big news!)”
Frye

“Are you okay? You're shook!”


Big Man

“Ay! (I'm okay—it's just that I have this urgent announcement from Grizzco.)”
Shiver

“Right, they're hiring. They're always hiring. It's not really news. Lemme see the report...”

Shiver
“GYAAAH! This is a Big Run alert!”
Frye
“Wait—we're under attack? Is that what that means? The Salmonids are coming?!”


Ending
Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

«Man! (Sembra che offrano una qualche
ricompensa speciale a chi aiuta!)
»

(Ay! (Looks like they're giving some special reward to those who help!))
Pinnuccia

«Beh, beh. Non dico mai di no a una
ricompensa speciale.»

(Well, well. I never say no to a special reward.)

Pinnuccia

«Prepariamoci, Trio Triglio. Presentiamoci
alla Ursus & Co all'inizio della Big Run!»

(Let's get ready, Deep Cut. Let's show up to Grizzco at the start of the Big Run!)
Morena

«Sì! Riduciamo quei Salmonoidi in sogliole!»

(Yes! Let's turn those Salmonids to soles!)



Big Run results Sobborgo Siluriano

Note: Some of the text are still in english and placeholders

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

«Man! Man... (Restate in linea! Sto ricevendo notizie succose...)»

(Ay! Ay... (Stay on line! I'm getting some juicy news...))

Morena

«Che c'è, che c'è?»

(What's there, what's there?)

Mantaleo

«Man! (I am, I am! Because the Big Run results are in!)»

(Ay! ()

Morena

«Ooo! He's got a letter!Big Run»
Pinnuccia

«Really? Grizzco sent a letter? Why don't you let me read it? Ahem...»

Pinnuccia

«"Thank you for participating in an official Grizzco Big Run™."»

Pinnuccia

«"We appreciate your support and have prepared a small token of gratitude."»
Morena

«What is it? What is it? EEEEEE!»
Pinnuccia

«Huh. Now there's a list of high scores along with the prize info...»
Morena

«Hurry UUUUUUP!»
Morena
«Budda-dudda-budda-dudda...»
Mantaleo
«Ayayayayayaaay...»
Morena
«BAM!»
Mantaleo
«AAAY!»


Introduction: Eeltail Alley done

Note:Some of this is already done by someone

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Non userei scorciatoie nel Sobborgo Siluriano quando la Big Run è in corso.»

(I wouldn't take shortcuts in Eeltail Alley when the Big Run is in progress.)
Morena

«Però resta la soluzione più rapida per ripulire il terreno dai Salmonoidi!»

(But it remains the quickest solution to clean the land of Salmonids!)
Pinnuccia

«Beh, la Ursus & Co assume, se vuoi
contribuire a spazzare via i Salmonoidi...»

(Well, Grizzco is hiring, if you want to contribute sweep Salmonids away…)
Mantaleo

«Man! (Quanti Salmonoidi all'ora?
E posso tenerli come animali domestici?)
»

(Ay! (How many Salmonids an hour? And can I keep them as pets?))
Morena

«Più uova d'oro raccogli, migliore sarà la ricompensa, vero?»

(The more golden eggs you collect, the better the reward, right?)
Mantaleo

«Man. Man! (Sì... ma anche se batti il record, puoi continuare a raccogliere!)»

(Ay. Ay! (Yes... but even if you beat the record, you can keep collecting!))
Pinnuccia

«Aaaah, sì. La promessa di un regalo sfavillante è un grande motivazione...»

(Aaaah, yes. The promise of a dazzling gift is a great motivator...)
Mantaleo

«... Man? Man. (... E soprattutto vuoi
salvare la città, giusto? Brava.)
»

(…Ay? Ay. (And you want to save the city most of all, right? Good.))


Splatfest

ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

Pinnuccia


Morena

Mantaleo

Pinnuccia

Morena

Morena

Mantaleo

Pinnuccia



Morena

Pinnuccia

Mantaleo

Pinnuccia

Morena


ItalyItalian
Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

Mantaleo


Drums vs. Guitar vs. Keyboard (DONE)

Dialogue

ItalyItalian

Notes: The announcement is done by someone

Introduction done

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Se foste in una band, quale strumento vi piacerebbe suonare?»

(If you were in a band, what instrument would you like to play?)
Mantaleo

«Man! (Partecipate scegliendo un team al terminal di voto in piazza!)»

(Ay! (Participate by choosing a team at the Pledge Box in the square!))
Morena

«Siamo tutti pronti a lanciare qualche sfera pirotecnica?!»

(Are we all ready to launch some Fizzbangs?!)
Mantaleo

«Man! (Andate al bollibattaglie nella lobby per imparare a usarle e consultare le regole!)»

(Ay! (Go to the battle pot in the lobby to learn how to use them and consult the rules!))


Results done

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

«Maaan! (Trionfo del Team Tastiera! E per gli altri sono solo tasti dolentii!)»

(Aaay! (Triumph of Team Keyboard! And for the others they are just sore keys!))

Morena

«Argh! Mi sa che le nostre chitarre erano un po' scordate...»

(Argh! I think our guitars were a little out of tune...)
Pinnuccia

«Il Team Batteria stava andando alla grande, ma poi abbiamo perso il ritmo...»

(Team Drums was doing great, but then we lost the rhythm...)


Mantaleo

«Man! (I nostri virtuosismi sui tasti hanno funzionato anche sul campo di battaglia!)»

(Ay! (Our virtuosity on the keys worked on the battlefield too!))

Morena
«Non restate giù di corda, amici del Team Chitarra. Il rock non morirà mai!»

(Don't feel down, Team Guitar friends. The rock will never die!)
Pinnuccia
«Ci abbiamo provato, Team Batteria. La prossima volta li disorienteremo con i tempi dispari.»

(We tried, Team Drums. Next time I'll confuse them with the odd tenses.)


Mantaleo

«Man? (La vittoria mi ha fatto tornare in mente quando mi sono unito a voi. Vi ricordate?)»

(Ay? (The victory reminded me of when I joined you guys. Do you remember?))
Pinnuccia

«Ovvio! In un certo senso, senza tastiere il Trio Triglio non esisterebbe nemmeno.»

(Obvious! In a certain sense, without keyboards Deep Cut wouldn't even exist.)


Morena

«Secondo voi cos'avremmo fatto se non avessimo creato il trio?»

(What do you think we would have done if we hadn't created the trio?)
Pinnuccia

«Bleah, di sicuro qualcosa di noioso. Non ci voglio nemmeno pensare!»

(Yuck, definitely something boring. I don't even want to think about it!)

Morena

«Io non riesco nemmeno a immaginarla, una vita lontana da voi due.»

(I can't even imagine it, a life away from you two.)
Mantaleo

«Man... (Probabilmente sarei un autore semisconosciuto per qualche tempo...)»

(Ay... (I would probably be a semi-known author for some time...))

Mantaleo

«Man? (Visto che alla fine siamo tutti contenti per la vittoria della tastiera?)»

(Ay? (See that we're all happy with the keyboard's victory in the end?))
Pinnuccia

«Beh, se me la metti così, diciamo che hai toccato... il tasto giusto della questione.»

(Well, if you put it that way, let's say you've hit... the right key of the issue.)

Morena

«Ehm...»

(Uhm...)
Mantaleo

«Man... (E su questa nota... direi di chiudere.)»

(Ay... (And on that note... I would say to close this.))


Suffer No Fools Italian Lyrics

Singer Legend
Alga: Pearl

Nori: Marina

Morena: Frye Pinnuccia: Shiver

Suffer No Fools Lyrics (Italian Version)

Alga:Resta nella tua boccia, avannotta.
Noi incassiamo, tu sei già cotta.
In anteprima,
ti insegno l'arte della rima!

Morena:Ascolta...

Alga:Taci! I tuoi versi sono fallaci.

Morena:Io...

Alga:Ci aspetta la gloria, faremo la storia...

Morena:Ora tocca a MEEE!

Morena:Principessa, tu qui non sei nessuno.
Se cerchi applausi resterai a digiuno!

Alga:Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere.
Stonati, stressati, uno per tutti e
tutti nella polvere!

Morena:Bla-Bla-Bla, dai aria alla bocca
come un pesce fuor d'acqua.
I tuoi gregari?
Calamari immaginari!

Alga:E invece no: è divina, una beniamina,
voce cristallina, mente sopraffina!

Morena:Capirai!
Una fantica!

Alga:Certo, come no. Ascolta, piuttosto!

Nori:Spata ratikuda
Vada

Alga:Jibata diya diya

Nori:Sujata
Wigoss darinaee
Plada

Alga:Chunoss gari baeera

Nori:Vada
Dijukk peun ridori
Sujata

Alga:Jibos toori duya

Nori:Plada
Chunoss gari vaeera
Dion dangari dangareera

Alga/Nori:Dion dangari dangara

Pinnuccia:La tua voce rimbomba in testa per ore.
Dev'essere un piacere per i tuoi fan.

Nori:Grazie mille, sei troppo gentile!
Io ho molto da imparare dal tuo stile.

Pinnuccia:Per caso dei un'imitatrice?
Mi ricordi i ragazzini del quartiere.

Nori:Oh, le tue lodi mi hanno commossa.
Grazie a te migliorerò ogni mossa!

Pinnuccia:Beh, si è fatto tardi, no?

Nori:Per niente! Ho benzina
per arrivare fino mattina.

Alga:Allora?
Vi arrendete?!

Suffer No Fools Lyrics (Translated Italian Version)

Alga:Stay in your bowl, fry.
We collect, you're already cooked.
In preview,
I'll teach you the art of rhyming!

Morena:Listen...

Alga:Shut up! Your verses are fallacious.

Morena:I...

Alga:Glory awaits us, we'll make the history...

Morena:Now it's my TUUURN!

Morena:Princess, you are nobody here.
If you're looking for an applause, you'll be starving![1]

Alga:You and your buddy blathering about evolving.
Out of tune, stressed, one for all and
all in the dust!

Morena:Blah-Blah-Blah, you give air to your mouth
like a fish out of water.
Your wingmen?
Imaginary squids!

Alga:And instead not: she is divine, a darling,
crystalline voice, refined mind!

Morena:You'll understand!
A fanatic!

Alga:Sure why not. Listen instead!

Nori:Spata ratikuda
Vada

Alga:Jibata diya diya

Nori:Sujata
Wigoss darinaee
Plada

Alga:Chunoss gari baeera

Nori:Vada
Dijukk peun ridori
Sujata

Alga:Jibos toori duya

Nori:Plada
Chunoss gari vaeera
Dion dangari dangareera

Alga/Nori:Dion dangari dangara

Pinnuccia:Your voice echoes in my head for hours.
It must be a good for your fans.

Nori:Thank you very much, you are too kind!
I have a lot to learn from your style.

Pinnuccia:By any chance are you an imitator?
You remind me of the neighborhood kids.

Nori:Oh, your praises moved me.
Thanks to you I will improve every move!

Pinnuccia:Well, it's getting late, isn't it?

Nori:For nothing! I have fuel
to get to the morning.[2]

Alga:And so?
Do you give up?!

Translation Notes

  1. As in "If you are looking for clappings, you'll receive nothing"
  2. As in "I have the energy to stay until the morning."

Future Request for Patrolling

  • I dream of becoming a patroller on this wiki, but I'm not ready yet as I've only been here for a month. For the request, here's what I've done so far:
Inkipedia:Requests for Rights/Squidtent

Squidtent (talk | contribs | logs)
The description needs to be fixed.
 Hello, I am requesting for patroller rights. I've been on Inkipedia for 6 months now (estimated), and I've had a lot of editing experience. With this in mind, I've finally decided that I want to be a patroller. But, there thing that needs be in mind. This a list is what to keep in in mind if I become a patroller.
Pros:
*I've been on this wiki for quite some time and have learned a lot of editing skills. I also have over 1000 mainspace edits (presumed).
*I help a lot with Italian Translation. 
*I have also encountered misintranslation and vandals before and I know how to deal with them so I will use patroller tools correctly.
*I will try be active on this wiki more frequently during the days I can edit.

Cons:
*Since I have school, I will be partially offline during most of the weekdays due to schoolwork being an obstacle to my activeness, especially April-June (I'm in graduating year). 
*Because of my frequent absences I may not be the best patroller to be notified when something happens if something happens such as policy proposals.
 If you think I'm not fit for this position, I'm fine with being an autopatrolled user.
 Also, I will be fully active July, which is the month where I finish school exams. I will also be active frequently during the weekends.

  DJ Order-Squidev  Talk  17:00, 29 July 2024 (UTC) (Estimated date.)

====Support====
#
====Oppose====
#
====Comments====
*

[ [ Category:Active rights requests ] ]