Suffer No Fools: Difference between revisions
Callie3671 (talk | contribs) (Fixed spelling errors and added translation of German lyrics) |
(spanish fix) |
||
(9 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Italic title}} | {{Italic title}}{{Infobox/Music | ||
{{Infobox/Music | |||
|image = S2 Band Off the Hook.png | |image = S2 Band Off the Hook.png | ||
|artist = [[Off the Hook]] VS [[Fire & Ice]] | |artist = [[Off the Hook]] VS [[Fire & Ice]] | ||
Line 13: | Line 12: | ||
|audio =[[File:S3 Suffer No Fools.mp3]] | |audio =[[File:S3 Suffer No Fools.mp3]] | ||
}} | }} | ||
'''''Suffer No Fools''''' is a [[Music|song]] performed by [[Off the Hook]] and [[Fire & Ice]] as "Off the Hook VS Fire & Ice". It | '''''Suffer No Fools''''' is a [[Music|song]] performed by [[Off the Hook]] and [[Fire & Ice]] as "Off the Hook VS Fire & Ice". It is one of five songs that can play during the first two minutes of Splatfest battles, added into rotation during [[Fresh Season 2024]] and first playing in the [[Lightly Salted vs. Consommé vs. Salted Seaweed]] and [[Drums vs. Guitar vs. Keyboard]] Splatfests. | ||
==Description== | ==Description== | ||
Line 19: | Line 18: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{Translation needed|Need translation of Japanese, French | {{Translation needed|Need translation of Japanese, French, and Spanish lyrics}} | ||
The music video gives official lyrics for ''Suffer No Fools''. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated. | The music video gives official lyrics for ''Suffer No Fools''. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated. | ||
{{clr}} | {{clr}} | ||
Line 473: | Line 472: | ||
{{Quote| | {{Quote| | ||
{{ColoredLyrics|Resta nella tua boccia, avannotta.<br> | {{ColoredLyrics|Resta nella tua boccia, avannotta.<br> | ||
Noi incassiamo, tu sei | Noi incassiamo, tu sei già cotta.<br> | ||
In anteprima,<br> | In anteprima,<br> | ||
ti insegno l'arte della rima!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ti insegno l'arte della rima!<br>(Stay in your bowl, you fish fry.<br> | ||
We make cash, you're already cooked.<br> | |||
In advance,<br> | |||
I'll teach you the art of rhyming!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Ascolta...|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ascolta...<br>(Listen...)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Taci! I tuoi versi | {{ColoredLyrics|Taci! I tuoi versi sono fallaci.<br>(Shut up! Your lines are fallacious.)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Io...|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Io...<br>(I...)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Ci aspetta la gloria, faremo la storia...|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ci aspetta la gloria, faremo la storia...<br>(Glory awaits us, we'll make history...)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Ora tocca a MEEE!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ora tocca a MEEE!<br>(Now it's my TUUURN!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Principessa, tu qui non sei nessuno.<br> | {{ColoredLyrics|Principessa, tu qui non sei nessuno.<br> | ||
Se cerchi applausi resterai a digiuno!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Se cerchi applausi resterai a digiuno!<br>(Princess, you are nobody here.<br> | ||
If you're looking for applause, you'll be starving!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere.<br> | {{ColoredLyrics|Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere.<br> | ||
Stonati, stressati, uno per tutti e<br> | Stonati, stressati, uno per tutti e<br> | ||
tutti nella | tutti nella polvere!<br>(You and your buddy blather about evolving.<br> | ||
Out of tune, stressed, one for all and<br> | |||
all in the dust!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Bla-bla-bla, dai aria alla bocca<br> | {{ColoredLyrics|Bla-bla-bla, dai aria alla bocca<br> | ||
come un pesce fuor d'acqua.<br> | come un pesce fuor d'acqua.<br> | ||
I tuoi gregari?<br> | I tuoi gregari?<br> | ||
Calamari immaginari!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Calamari immaginari!<br>(Blah-blah-blah, you give air to your mouth<br> | ||
like a fish out of water.<br> | |||
Your wingmen?<br> | |||
Imaginary squids!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|E invece no: | {{ColoredLyrics|E invece no: è divina, una beniamina,<br> | ||
voce cristallina, mente sopraffina!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | voce cristallina, mente sopraffina!<br>(Actually not: she is divine, a darling,<br> | ||
crystalline voice, refined mind!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Capirai!<br> | {{ColoredLyrics|Capirai!<br> | ||
Una fanatica!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Una fanatica!<br>(Yeah, of course!<br> | ||
A fanatic!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Certo, come no. Ascolta, piuttosto!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Certo, come no. Ascolta, piuttosto!<br>(Sure, why not. Listen up instead!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|M|c1=Marina|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|M|c1=Marina|ingame=1}} | ||
Line 524: | Line 534: | ||
{{ColoredLyrics|La tua voce rimbomba in testa per ore.<br> | {{ColoredLyrics|La tua voce rimbomba in testa per ore.<br> | ||
Dev'essere un piacere per i tuoi fan.|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | Dev'essere un piacere per i tuoi fan.<br>(Your voice echoes in the head for hours.<br> | ||
It must be a pleasure for your fans.)|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Grazie mille, sei troppo gentile!<br> | {{ColoredLyrics|Grazie mille, sei troppo gentile!<br> | ||
Io ho molto da imparare dal tuo stile.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | Io ho molto da imparare dal tuo stile.<br>(Thank you very much, you are too kind!<br> | ||
I have a lot to learn from your style.)|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Per caso sei un'imitatrice?<br> | {{ColoredLyrics|Per caso sei un'imitatrice?<br> | ||
Mi ricordi i ragazzini del quartiere|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | Mi ricordi i ragazzini del quartiere.<br>(Are you by any chance an imitator?<br> | ||
You remind me of the neighborhood kids.)|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Oh, le tue lodi mi hanno commossa.<br> | {{ColoredLyrics|Oh, le tue lodi mi hanno commossa.<br> | ||
Grazie a te | Grazie a te migliorerò ogni mossa!<br>(Oh, your praises moved me.<br> | ||
Thanks to you I will improve every move!)|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Beh, si | {{ColoredLyrics|Beh, si è fatto tardi, no?<br>(Well, it's getting late, isn't it?)|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Per niente! Ho benzina<br> | {{ColoredLyrics|Per niente! Ho benzina<br> | ||
per arrivare fino a mattina.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | per arrivare fino a mattina.<br>(Not at all! I have fuel<br> | ||
to get to the morning.)<ref group="notes">As in "''I have the energy'' | |||
''to stay up until the morning.''"</ref>|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Allora? Vi arrendete?!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Allora? Vi arrendete?!<br>(Well then?<br> | ||
Won't you give up?!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
}} | }} | ||
|dropdown}} | |dropdown}} | ||
Line 549: | Line 566: | ||
{{Quote| | {{Quote| | ||
{{ColoredLyrics|Escucha bien, renacuaja de las ondas.<br> | {{ColoredLyrics|Escucha bien, renacuaja de las ondas.<br> | ||
Te | Te haré dar vueltas como una peonza.<br> | ||
Soy artista del vilipendio<br> | Soy artista del vilipendio.<br> | ||
¡Mis versos provocan incendios!|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Pero...| | {{ColoredLyrics|Pero...|Angie |c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¿No sabes qué replicar? Lo siento.|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|oye...| | {{ColoredLyrics|oye...|Angie |c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¡Qué lamentable esperpento!|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¡Que me toca a mí!|Angie |c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Perdona, insolente | {{ColoredLyrics|Perdona, insolente señorita.<br> | ||
Este es nuestro terreno. | Este es nuestro terreno. ¡No te irás de rositas!|Angie |c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¿A quién debo temer? ¿A tu amigo la raya?<br> | ||
¡Te humillaré menos si te callas!|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Bla-bla-bla...<br> | {{ColoredLyrics|Bla-bla-bla...<br> | ||
Solo te miras el ombligo.<br> | Solo te miras el ombligo.<br> | ||
Normal que<br> | Normal que<br> | ||
no tengas ni un amigo.| | no tengas ni un amigo.|Angie|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Vengo con mi colegui, la mejor.<br> | {{ColoredLyrics|Vengo con mi colegui, la mejor.<br> | ||
¡Puro cerebro, arte demoledor!|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|Será la que pone la inteligencia<br> | ||
en el grupo, porque | en el grupo, porque tú...|Angie |c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¡Cómo te atreves! ¡Ya verás!|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada| | {{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|Marina |c1=Marina|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|Yibata diya diya|Perla |c1=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|Suyata<br>Uigas darinai<br>Plada|Marina |c1=Marina|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Chunoss gari | {{ColoredLyrics|Chunoss gari baira|Perla |c1=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Vada<br> | {{ColoredLyrics|Vada<br>Diyuk peno ridoui<br>Suyata|Marina |c1=Marina|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|Yibas turi duya|Perla |c1=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Plada<br>Chunoss gari | {{ColoredLyrics|Plada<br>Chunoss gari vaira<br>Dion dangari dangarira|Marina|c1=Marina|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Dion dangari dangara| | {{ColoredLyrics|Dion dangari dangara|Perla|Marina |c1=Pearl|c2=Marina|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Tu | {{ColoredLyrics|Tu mágica voz se proyecta en el espacio.<br> | ||
Serás la estrella del vecindario.|Megan |c=Shiver|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Ese halago me emociona un kilo.<br> | {{ColoredLyrics|Ese halago me emociona un kilo.<br> | ||
Confieso que tu estilo yo asimilo.| | Confieso que tu estilo yo asimilo.|Marina |c=Marina|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Pero no me plagies las rimas<br> | {{ColoredLyrics|Pero no me plagies las rimas<br> | ||
como la jeta de mi prima.| | como la jeta de mi prima.|Megan |c=Shiver|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Me inspira tu <<flow>> fenomenal.<br> | {{ColoredLyrics|Me inspira tu <<flow>> fenomenal.<br> | ||
¡Y le doy mi toque personal!|Marina |c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¿Esta hora es ya? Se nos hace tarde...|Megan |c=Shiver|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¡Qué dices! Yo me quedaría<br> | ||
aquí varias horas más...|Marina |c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|¡¿Tenéis suficiente?!|Perla |c=Pearl|ingame=1}} | ||
}} | }} | ||
|dropdown}} | |dropdown}} | ||
Line 651: | Line 668: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
*''Suffer No Fools'' can be considered a parallel to ''[[Liquid Sunshine]]'', as both are collaborations between another idol group and one or more members of [[Deep Cut]], the latter of which are performing under pseudonyms (except in | *''Suffer No Fools'' can be considered a parallel to ''[[Liquid Sunshine]]'', as both are collaborations between another idol group and one or more members of [[Deep Cut]], the latter of which are performing under pseudonyms (except in the Japanese, Chinese, and Korean versions). | ||
*''Suffer No Fools'', ''[[Big Betrayal]]'', and [[DJ Octavio]]'s rendition of [[Bomb Rush Blush (song)|''Bomb Rush Blush'']] are the only songs in the ''Splatoon'' series to have officially translated lyrics. | *''Suffer No Fools'', ''[[Big Betrayal]]'', and [[DJ Octavio]]'s rendition of [[Bomb Rush Blush (song)|''Bomb Rush Blush'']] are the only songs in the ''Splatoon'' series to have officially translated lyrics. | ||
*In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver. | *In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver. | ||
*In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork. | *In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork. |
Latest revision as of 02:35, 1 June 2024
Artist | Off the Hook VS Fire & Ice |
Vocals | Rina Itou Alice Anna Sato Laura Yokozawa Pearl (in-game) Marina (in-game) Frye (in-game) Shiver (in-game) |
Game | Splatoon 3 |
Heard in Splatoon 3 |
Splatfest Battle Tricolor Battle |
BPM | 178 |
Key signature | G Minor |
Length | 2:04 (before looping) |
Audio file |
Suffer No Fools is a song performed by Off the Hook and Fire & Ice as "Off the Hook VS Fire & Ice". It is one of five songs that can play during the first two minutes of Splatfest battles, added into rotation during Fresh Season 2024 and first playing in the Lightly Salted vs. Consommé vs. Salted Seaweed and Drums vs. Guitar vs. Keyboard Splatfests.
Description
Suffer No Fools is a rap battle between Off the Hook and Fire & Ice. It starts with a sung introduction from Marina and Pearl, followed by a rapped part from Pearl, who repeatedly interrupts Frye from talking. After Frye takes her turn, she and Pearl diss each other until the chorus, which is a reprise of the introduction. After the chorus, Shiver goes against Marina singing in her usual enka style and giving her backhanded compliments in a stereotypical Kyoto fashion, which Marina fails to understand as such, replying with earnest thanks. The two continue singing until Pearl interrupts them, reprising the chorus again.
Lyrics
The music video gives official lyrics for Suffer No Fools. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated.
P: Pearl |
M: Marina |
F: Frye | S: Shiver |
Suffer No Fools Lyrics (Japanese version)
“ |
ヒメ(意訳):地元ラジオで チヤホヤ ウツホ(意訳):ワシん… ヒメ(意訳):アタシら沸かすぜ バンカラ ウツホ(意訳):ワ…… ヒメ(意訳):イヤなら かかってき… ウツホ(意訳):コラー!ワシの番じゃーー!! ウツホ(意訳):好きにはさせんぞ このワシが ヒメ(意訳):マンタなしじゃ アンタたちは ただ ウツホ(意訳):ぜんぜん 見当違い ヒメ(意訳):そのデケー目は 節穴か? ウツホ(意訳):子分か キンギョのフンじゃろが! ヒメ(意訳):イイダってんだ 聴いてみな! M:スパタ ラディクダ P:じばた でぃや でぃや M:スジャタ P:ちゅのす がり ばいら M:ヴァダ P:じばす とぅり どぅや M:プラダ M:ディオン ダンガリ ダンガラ フウカ(意訳):街中に響く キレ〜な声… イイダ(意訳):アナタの唄も とってもステキ フウカ(意訳):まねっこ お上手 かぁいらしいこと イイダ(意訳):ほめられてHappy 乗せられてGroovy フウカ(意訳):バンカラ漬けでも ごちそうしましょか? イイダ(意訳):おいしそう♪ ではお言葉にあまえて ヒメ(意訳):どーだ 参ったか! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (romanized from Japanese version)
“ |
M:Supata radikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunosu gari baira M:Vada P:Jibasu turi duya M:Purada P/M:Dion dangari dangara |
” |
Suffer No Fools Lyrics (official romanization and translation)
“ |
P (translation):Small fish, stick to your bowl. F (translation):Listen一 P (translation):Step back! Don't need you hacks. F (translation):I一 P (translation):We're glory houndin', poundin'一 F (translation):Wait your TURN! F (translation):News for you, Princess一 P (translation):Where's your big buddy to help you pass this test? F (translation):Yap-yap-yap, your jaws go P (translation):Check behind一she's divine, one of a kind, F (translation):How nice for you that P (translation):As if! Listen to this! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Your haunting voice一there's no escape. M (translation):You're far too kind! I love your vibe. S (translation):You remind me of my neighbor's little daughter... M (translation):Glad you approve一your praise has left me moved. S (translation):Oh, look at the time. M (translation):Not at all! I could go on P (translation):How's that? Had enough yet?! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (Dutch version)
“ |
P (translation):Klein grut, blijf in je kom. P (translation):We zijn vissen F (translation):Ik- P (translation):Stapje terug! Wij zijn te vlug! F (translation):HÉ- P (translation):We happen en snappen... F (translation):Nu is het mijn beurt! F (translation):Nieuwtje, prinses: het zal je verbazen... P (translation):Waar is jullie keyboard? Is die man overboord? F (translation):Je doet flink uit de hoogte F (translation):Zo vinnig, zo gemeen, P (translation):Beter kijken! Ze is zonder gelijke! F (translation):Ha, en net als jij raakt P (translation):Geen gehoon! Luister gewoon! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Jouw gezang houdt me gekluisterd. M (translation):Leuk dat het je kan bekoren! S (translation):Inspireer ik jou? Meen je dat nou? M (translation):Ja, met jou is het fijn rijmen! S (translation):Lieve schat, denk je niet dat het laat wordt? M (translation):Het kan me wat. P (translation):Horen jullie dat? |
” |
Suffer No Fools Lyrics (French version)
“ |
P (translation):Hors de mon chemin, le menu fretin ! F (translation):Je... P (translation):Bas les pattes ou je t'eclate ! F (translation):Oh! P (translation):Retourne a ta radio et laisse-nous les projos ! F (translation):Minute! F (translation):J'ai un scoop, sirene! Ici, t'es pas la reine ! P (translation):Le grand raplapla est pas la pour sauver la casbah? F (translation):Bla bla bla, tu l'ouvres P (translation):Je te presente... Divine et siderante, F (translation):T'as amene ton merou de compagnie, P (translation):Ecoute plutot ce son ! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Quelle voix! C'est captivant... M (translation):Oh, c'est trop gentil! Moi, j'adore ton style. S (translation):Tu veux m'imiter, c'est ca? M (translation):Marci du compliment, ca me fait plaisir que t'approuves ! S (translation):Oh, t'as vu l'huere? Il se fait tard, non ? M (translation):Pas du tout! Je serais ravie P (translation):Vous en voulez encore ? |
” |
Suffer No Fools Lyrics (German version)
“ |
P (translation):Kleine Fische im ganz großen Teich! F (translation):Ich一 P (translation):Was für Sprotten! Schaut euch mal an! F (translation):HEY! P (translation):Ihr könnt nur dümpeln, in Tümpeln, und-- F (translation):ICH BIN JETZT DRAN! F (translation):Mit feinen Kerlchen wie dir Perlchen sind wir fertig! P (translation):Was, echt? So mutig allein? F (translation):Ganz große Klappe P (translation):Von wegen, du Clown! F (translation):Und schlägt genau wie du wohl P (translation):Hör selbst! Und heul nicht zu laut! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Welch reines Herz, welch klarer Klang, M (translation):Zu lieb von dir! Doch glaube mir, S (translation):Du erinnerst mich an ein Mädchen nebenan! M (translation):Ich gebe alles! Ich find meinen Groove! S (translation):Bedaure, mein Schätzchen, M (translation):Von mir aus kann's noch ewig P (translation):Hört ihr's!? Wir legen los! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (Italian version)
“ |
P (translation):Resta nella tua boccia, avannotta. F (translation):Ascolta... P (translation):Taci! I tuoi versi sono fallaci. F (translation):Io... P (translation):Ci aspetta la gloria, faremo la storia... F (translation):Ora tocca a MEEE! F (translation):Principessa, tu qui non sei nessuno. P (translation):Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere. F (translation):Bla-bla-bla, dai aria alla bocca P (translation):E invece no: è divina, una beniamina, F (translation):Capirai! P (translation):Certo, come no. Ascolta, piuttosto! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):La tua voce rimbomba in testa per ore. M (translation):Grazie mille, sei troppo gentile! S (translation):Per caso sei un'imitatrice? M (translation):Oh, le tue lodi mi hanno commossa. S (translation):Beh, si è fatto tardi, no? M (translation):Per niente! Ho benzina P (translation):Allora? Vi arrendete?! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (Spanish version)
“ |
Perla :Escucha bien, renacuaja de las ondas. Angie :Pero... Perla :¿No sabes qué replicar? Lo siento. Angie :oye... Perla :¡Qué lamentable esperpento! Angie :¡Que me toca a mí! Angie :Perdona, insolente señorita. Perla :¿A quién debo temer? ¿A tu amigo la raya? Angie:Bla-bla-bla... Perla :Vengo con mi colegui, la mejor. Angie :Será la que pone la inteligencia Perla :¡Cómo te atreves! ¡Ya verás! Marina :Spata ratikuda Perla :Yibata diya diya Marina :Suyata Perla :Chunoss gari baira Marina :Vada Perla :Yibas turi duya Marina:Plada Perla/Marina :Dion dangari dangara Megan :Tu mágica voz se proyecta en el espacio. Marina :Ese halago me emociona un kilo. Megan :Pero no me plagies las rimas Marina :Me inspira tu <<flow>> fenomenal. Megan :¿Esta hora es ya? Se nos hace tarde... Marina :¡Qué dices! Yo me quedaría Perla :¡¿Tenéis suficiente?! |
” |
Music video
The music video for Suffer No Fools was released on 21 March 2024. It features text with translation of some parts of the song, and transcription of other parts.
Quotes
“ | A new song featuring Off the Hook & Fire & Ice, "Suffer No Fools" drops as Splatfest battle music! When Frye heard Off the Hook was having their 1st Splatsville concert, she got mad! Ignoring the starstruck Big Man, Frye & Shiver went to Off the Hook's green room for some words! |
” |
— @SplatoonNA on Twitter[1]
|
“ | This off-the-cuff battle came about when Frye demanded to know, "You think you can play OUR town without going through us?!" Pearl retorted with, "If you got something to say, say it on stage!" No Splatoon 3 Expansion Pass necessary for this taste of Off the Hook! |
” |
— @SplatoonNA on Twitter[2]
|
“ | Keep an ear out for Suffer No Fools in future #Splatoon3 Splatfests, an MC battle between Off The Hook and Deep Cut's Shiver and Frye! | ” |
— @NintendoEurope on Twitter[3]
|
Gallery
-
Promo artwork
-
Promo artwork (Japanese)
-
Pearl's logo
-
Marina's logo
-
Logo of Fire & Ice
-
Logo of Frye
-
Logo of Shiver
-
Off the Hook
-
Pearl
-
Marina
-
Fire & Ice
-
Frye
-
Shiver
Trivia
- Suffer No Fools can be considered a parallel to Liquid Sunshine, as both are collaborations between another idol group and one or more members of Deep Cut, the latter of which are performing under pseudonyms (except in the Japanese, Chinese, and Korean versions).
- Suffer No Fools, Big Betrayal, and DJ Octavio's rendition of Bomb Rush Blush are the only songs in the Splatoon series to have officially translated lyrics.
- In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver.
- In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork.
- The inside of Marina's mouth is also colored seafoam green instead of the usual red; since it has been maintained in all localizations of the video, this could have possibly been a stylistic choice.
Etymology
"Suffer No Fools" is a derivation of the idiom "suffer fools gladly", often used in the negative as a derision of those one perceives as stupid.
Names in other languages
The name of Suffer No Fools is the same as English in all languages except for Japanese.
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 蛮殻 MC BATTLE ~The King of Tentacular~ Bankara MC BATTLE ~The King of Tentacular~ |
Splatlands[d] MC Battle ~The King of Tentacular~ |
Internal | Versus_Fes_Thunder_05 |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | テンタクルズ vs 空帆&楓火 Tentakuruzu vs Utsuho & Fūka[e] |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Dutch | Tentacool VS Vuur & IJs | Off the Hook VS Fire & Ice |
French (NOA) | Tentacool c. Feu & Glace | Off the Hook vs. Fire & Ice |
French (NOE) | Tenta-Cool vs Feu & Glace | Off the Hook vs Fire & Ice |
German | TentaCool VS Fire & Ice | Off the Hook VS Fire & Ice |
Italian | Tenta Cool vs. Fuoco & Ghiaccio | Off the Hook vs. Fire & Ice |
Russian | Off the Hook против Fire & Ice Off the Hook protiv Fire & Ice |
Off the Hook versus Fire & Ice |
Spanish | Cefalopop con Fire & Ice | Off the Hook with Fire & Ice |
Chinese (Simplified) | 腕儿姐妹 vs 曼曼&莎莎 wàner jiěmèi vs mànmàn & shāshā |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Chinese (Traditional) | 腕兒姐妹 vs 曼曼&莎莎 wàner jiěmèi vs mànmàn & shāshā |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Korean | 텐타클즈 VS 우츠호 & 후우카 tentakeuljeu VS ucheuho & huuka |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Translation notes
- ↑ Sung simultaneously with Marina's line
- ↑ This along with the previous line is a play on the proverb "Träume sind Schäume" ("dreams are foam"), meaning an unlikely dream.
- ↑ As in "I have the energy to stay up until the morning."
- ↑ "蛮殻" can also be translated as "Anarchy".
- ↑ Frye and Shiver's names are written in kanji, as they are written as real given names, instead of in katakana, as in-game.