User talk:Azoth: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Latest comment: 5 October 2015 by Azoth in topic Japanese Splatfest Barnsquids
Line 904: Line 904:
::Actually, they didn't insist on "get our License!" nor "Don't use our characters!". Probably their words just means "We worry about a trouble to our intellectual property." In fact, Kura's character business is vigorous. hm. Opinions in Ink pump say "Good Impressiveness is Good.", I agree.--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 12:24, 5 October 2015 (UTC)
::Actually, they didn't insist on "get our License!" nor "Don't use our characters!". Probably their words just means "We worry about a trouble to our intellectual property." In fact, Kura's character business is vigorous. hm. Opinions in Ink pump say "Good Impressiveness is Good.", I agree.--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 12:24, 5 October 2015 (UTC)
:::In that case, it sounds okay, but it is better to be safe about it than have issues later if Kura is iffy on it. [[User: Nyargleblargle|<span style="color:LawnGreen">'''Nyargle'''</span><span style="color: orange">'''blargle'''</span>]] ([[User talk:Nyargleblargle|Talk]] '''<big>·</big>'''  [[Special:Contributions/Nyargleblargle|Contribs]]) 12:37, 5 October 2015 (UTC)
:::In that case, it sounds okay, but it is better to be safe about it than have issues later if Kura is iffy on it. [[User: Nyargleblargle|<span style="color:LawnGreen">'''Nyargle'''</span><span style="color: orange">'''blargle'''</span>]] ([[User talk:Nyargleblargle|Talk]] '''<big>·</big>'''  [[Special:Contributions/Nyargleblargle|Contribs]]) 12:37, 5 October 2015 (UTC)
::::Umm... メル・スー and ロリータコ are genuine characters to appear in Kura corporation's official cartoons. Yes they are distinctive and cute enough to be good Barnsquids. because based on Kura's business, their commerce. Ummmm.--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 13:26, 5 October 2015 (UTC)


==Trial Made==
==Trial Made==

Revision as of 13:26, 5 October 2015

Welcome to Inkipedia, Azoth!

We're glad you decided to create an account and join us at the free, editable encyclopedia all about Splatoon! You are now able to edit pages, join discussions, and expand our coverage of the game. Here are some things to keep in mind while editing:
  • Create your user page, your own personal space to introduce yourself!
  • The Ink Pump is the place to discuss wiki-wide things, including ideas, proposals, and questions.
  • Come join us on Skype to chat or play Splatoon!
  • Sign any comments you make on discussion or talk pages using four tildes (~~~~).
  • Visit the Recent Changes to see all the latest edits.
  • If you need help using and editing the wiki, MediaWiki Help is a good place to start.
  • If you ever have any questions, don't hesitate to ask any other editors or staff members - they don't bite!

Again, welcome, and we're glad you're joining us! Sincerely,

ShrimpPin 00:03, 27 July 2015 (UTC)Reply[reply]

Voting

It looks like you either haven't voted on GuyPerfect's request for rights, Lumoshi's demotion, or both. Please consider reading those issues and voting on them! Thanks, NepetaLast (talk)

Skype

Azoth, Join our Chat!

We're very impressed with your recent contributions, and would love for you to join us in the free Inkipedia Skype group text chat! There, we play Splatoon, discuss the wiki, and more! If you're interested in joining:

Thank you for helping out, and we hope to chat more with you soon! Sincerely,

ShrimpPin 20:44, 23 August 2015 (UTC)Reply[reply]

Translating

Hey, Azoth. I heard you could speak/translate Japanese. I was hoping if you could help me out with Splatfest quotes from Japan. I have video links to all of the things that you could translate on the bottom of Talk:Splatfest. I'd really appreciate it if you could do this. Thanks, --Sigma talk 20:09, 7 September 2015 (UTC)Reply[reply]

  • In fact, my first language is Japanese. I would hope to help that with my pleasure. But, my Japanese -> English translation may be unnatural, coz my English is umm... not good. I also need help. I'm going to make rough translation, and hoping someone tweaks these to natural sentence.--Azoth (talk) 00:00, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]
  • And, all Callie and marie quots in Japanese splatfest are already written in Japanese.--Azoth (talk) 00:07, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Could you possibly translate the Japanese quotes to English? (It doesn't have to be perfect, I'll understand it)

If you could, that would be awesome. :) --Sigma talk 00:28, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Awesome. :) --Sigma talk 00:35, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

フェス会話日本語原文 (Japanese quotes of Splatfest)

and rough translation

Using StageQuotes template for test


Pre-Splatfest Announce

Common Part

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「いつものステージ発表の前に 臨時ニュース!」

(Before we reveal today's stages, some special news!)
ホタル

「どした?どした?」

(What is it? What is it?)
NOJ
アオリ

「カミ様が……… 動き出したようです!」

(It seems the our god is... Starting up!)
ホタル

フェスか!」

(You mean the Splatfest!)
NOJ
アオリ

「ピンポーン! 近日中に フェスが始まります!」

(That's right! There's going to be a Splatfest in a few days!)
ホタル

「お題は?お題は?」

(What's the theme? What's the theme?)
NOJ
アオリ

「ちょっと待ってね! フェスのお題…降りて来てます…」

(Just a moment! The theme is... Descending to earth...)
ホタル

「来い来い」

(Come come.)
NOJ
アオリ

「……………来ました! フェスのお題、いただきました!」

(...It's here! We recieved the Splatfest theme!)
ホタル

「はよ!はよ!」

(Quickly! Quickly!)
NOJ
アオリ

「それでは、 はっぴょーーーします!!」

(And, I'll announce the theme!!)
ホタル

「ゴクリ…」

(Gulp...)
NOJ
アオリ

「今回の フェスのお題は…」

(The theme for the upcoming Splatfest is...)
ホタル

「じゃらじゃらじゃらじゃら~… ばん!」

(Jara jara jara jara~... Ta Dah!)
NOJ
Notes: Marie says the drum roll sound in the mouth.

Rice vs Bread

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「アナタは どっち? 朝食対決ーーーーー!!」

(Which do you choose? It's breakfast Showdown!!)
ホタル

「お~!パチパチパチ~」

(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
アオリ

「対決するのは… ふっくらたきたての「ごはん」!と」

(Those who confront each other are... Plumped and freshly cooked "Rice" and...)
ホタル

「外はカリカリ、中はモチモチの 「パン」~」

(Crispy outside, and chewy inside "Bread"~)
NOJ
アオリ

「アタシの朝は、いつも ごはんだよ! 玉子を落とす事が多いかな?」

(My breakfast is always Rice! Maybe with a raw egg often?)
ホタル

「マジ? 朝はパンのが楽じゃん?」

(Really? It would be simple that breakfast is bread, don't you think?)
NOJ
アオリ

「おにぎりの時もあるけどねー おかか、ウメ干し、明太子!」

(Sometimes Onigiri. Cooked katsuobushi, umeboshi, spicy walleye pollack roe!)
ホタル

「んなら、サンドイッチにクロワッサン、デニッシュ、ベーグル、ピザも入れちゃお」

(We have, sandwiches, croissants, danish breads, bagels, and I can put pizza.)
NOJ
アオリ

「ちょっとちょっと?それならこっちは、 カレーライスもOKだよ?」

(Hey? You do that so, and I can have curry rice, OK?)
ホタル

「先生! ドーナツは朝ごはんに入りますか?」

(Teacher! Can doughnuts stand for breakfast?)
NOJ
Notes: Marie says that like as a student asking a question to a teacher.
アオリ

「うぬぬぬぬ………!」

(Geez...!)
ホタル

「ふ~ん!」

(Hah!)
NOJ



Red Fox vs Green Tanuki

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「どっちがお好き? そくせきメン対決ー!」

(Which do you feel like? It's instant noodles showdown!)
ホタル

「お~! パチパチパチ~」

(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
アオリ

「対決するのは… ジューシーな おアゲの 「赤いきつね」と」

(Those who confront each other are... With juicy deep‐fried tofu "Akai kitsune" (Red Fox) and...)
ホタル

「こうばしい天ぷらが決め手!の 「緑のたぬき」!」

(Aromatic fritter is the deciding factor! "Midori no tanuki" (Green Tanuki)!)
NOJ
アオリ

「アタシはもち、赤いきつねに投票するよ! ホタルちゃんは?」

(Of course I'll vote for the Red Fox! Marie, you?)
ホタル

「………アオリちゃん、色で決めてね?」

(...Callie, don't you judge by colors?)
NOJ
アオリ

「決めてないし! 最後までおアゲ 残したら、じゅわ~ってなるし!」

(I didn't! You postpone eating the deep‐fried tofu, and it'll get pretty soft and juicy!)
ホタル

「そか、メンゴ」

(I see, sorry.)
NOJ
アオリ

「じゃ、そっちの決め手は何なの?」

(Well, what is your clincher?)
ホタル

「ん、こっちは 上の天ぷらをくずさずに 下のメンを食べ切るのが 楽しいところ」

(Um, It's fun eating up the noodles without collapsing the fritter.)
NOJ
アオリ

「さらにこっちは、最後にごはん入れて ぞうすいもできる! 二度おいしー」

(And we can put rice in the soup to make porridge after eating up the noodles! Yummy twice.)
ホタル

「そりゃ どっちでもできるっしょ…」

(Both can do that, so...)
NOJ



Lemon Tea vs Milk Tea

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「KIRIN午後の紅茶Presents 午後の紅茶 対決ーーー!!」

(KIRIN "Gogo no kocha" (Afternoon tea) presents It's Gogo no kocha showdown!)
ホタル

「お~! 英語言えた パチパチパチ~」

(Oh! You can speak it in English. Clap clap clap~)
NOJ
アオリ

「対決するのは、 午後の 紅茶レモンティー!と」

(Those who confront each other are, Gogo no kocha Lemon Tea! And...)
ホタル

「午後の紅茶 ミルクティー」

(Gogo no kocha Milk Tea.)
NOJ
アオリ

「アタシは レモンティーに 投票しようっと! ホタルちゃんは?」

(I'll vote for the Lemon Tea! Marie, you?)
ホタル

「ミルクティーのつもり」

(I'm going to vote for the Milk Tea.)
NOJ
アオリ

「えー! あの ほんのり レモンの フレーバーが たまんないんじゃん!」

(Eh! It'd be wonderful that slightly lemon flavor!)
ホタル

「そっちがフレーバーなら、こっちは 紅茶とミルクの ハーモニーですよ?」

(You mean flavor, and I mean harmony of tea and milk, don't you know?)
NOJ
アオリ

「レモンティーは、部活の後に 一気飲み! すっきりしてるから、飲みやすい!」

(Chug Lemon Tea hits after club activities! Fresh and clear taste is good to drink!)
ホタル

「アタシはゆっくりしてる時にミルクティーに さらに砂糖を入れてチンするのが好きかな」

(I'd enjoy Milk Tea, adding the sugar and zap it while I'm relaxing.)
NOJ
アオリ

「………あ! 忘れてた!」

(...Oh! I've forgotten it!)
ホタル

「どした? どした?」

(What? What?)
NOJ
アオリ

「ストレートティー派の人は どうしよ?」

(Which do Straight Tea group people vote for?)
ホタル

「ストレートティー派の人は エンピツころがして、どっちか決めてね」

(If you are Straight Tea group, Roll a die and choose your vote.)
NOJ
Notes: Originally, she says "Roll a (Hexagon) pencil"

Grasshopper vs Ant

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「自分を例えるなら? 対決ーーー!!」

(Which do you liken yourself to? Showdown!)
ホタル

「お~! パチパチパチ~」

(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
アオリ

「対決するのは… イヤな事は後回し、の 「キリギリス」!と」

(Those who confront each other are... Procrastinate everything tiresome, "Grasshopper" and...)
ホタル

「イヤな事でもコツコツと片づける、 「アリ」~」

(A proactive attitude going to finish somthing tiresome step by step, "Ant"~)
NOJ
アオリ
「 」
ホタル

「今回は、アタシから 言わせてもらうわ」

(This time, I'll say first.)
NOJ
アオリ

「はい、どーぞ! なになに?」

(Yes, please! What?)
ホタル
「 」
NOJ
アオリ
「 」
ホタル

「………夏休みの宿題、やってる?」

(...Is your summer homework progressing?)
NOJ
アオリ

「っう…!!」

(Ouch...!!)
ホタル
「 」
NOJ
アオリ

「最後の1週間で本気だすし だいじょーぶ!」

(I'll make a serious effort at last one week. It'll be OK!)
ホタル

「どうせ夏休み最後の1日でやるんっしょ… アタシはもう全部終わらせたよ~」

(Wouldn't you begin it on the last day? I've already finished all of mine~)
NOJ
アオリ

「夏休みの宿題、最後にまとめて派は 「キリギリス」でよろー!」

(Those who finish their own homework in one sitting in the end of the Summer Vacation, would vote for the "Grasshopper" please!)
ホタル

「宿題早いこと終わらしちゃう人は 「アリ」でよろしく~」

(Those who finish their own homework quickly in early days of the Summer Vacation, would vote for the "Ant" please~)
NOJ



Boke vs Tsukkomi

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「まんざいをするなら? 対決ーーー!!」

(Which do you act in Manzai? Showdown!!)
ホタル

「お~! パチパチパチ~」

(Wow~! Clap clap clap~)
NOJ
アオリ

「対決するのは、 それは言葉の変化球「ボケ」!と」

(Those who confront each other are, phantasmagoric speakings "Boke"! and)
ホタル

「来た球 キレイに打ち返せ! 「ツッコミ」~」

(Just hit the bull's eye! "Tsukkomi"~)
NOJ
Notes: Comparing talking to playing catch. Boke as change up balls. however, Marie says "Hit back the ball beautifully".
アオリ

「ねぇねぇ、そー言えば 前から気になってたんだけどさー」

(Hey hey, speaking of which, I wonder that for a while,)
ホタル

「なんね?」

(What?)
NOJ
アオリ

「シオカラーズってどっちが ボケ担当なの?」

(Which of Squid Sisters has a role as Boke?)
ホタル

「どう考えても、 アタシがツッコミっしょ!」

(Absolutely, I'm the Tsukkomi!)
NOJ
アオリ

「えー! アタシ、ボケてないし!」

(Eh! I'm not silly!)
ホタル

「じゃ、アオリちゃんは 何担当なん?」

(Well, What are you acting as ?)
NOJ
アオリ

「女子アナ!」

(A beautiful female news caster!)
ホタル

「さーて、どこからツッコんだろか…」

(Now, what issue would I do Tsukkomi out...)
NOJ


Common Part2

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「…てなワケで みなさん、 ロビー前から投票ヨロシクね!」

(...Well everyone, vote for your choice in front of the lobby, please!)
ホタル

「投票したらフェスT借りれてるか、 カスタマイズでチェックよろ~」

(After you've voted, check your inventory if you are borrowing a splatfest tee~)
NOJ



During Splatfest

During Splatfest Not yet voting

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「●●vs○○のフェス、始まってるよー!」

(The ●●vs○○ Splatfest is going on!)
ホタル

「ロビー前から投票して、参加しよ~」

(Let's vote for your choice in front of the lobby and join~)
NOJ



Closing the Splatfest

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「しゅーーーりょーーー!! 今から、フェスの集計に入りまーす!」

(That's all!! We start to tally those scores from now!)
ホタル

「うぇ… 歌い過ぎて、声ガラガラ…」

(Ueh... I've sung too much, and my voice gets hoarse...)
NOJ
アオリ

「フェスの結果は、後で発表しまーす! フェスTは返されるよ、ゴメンネ!」

(The Results are going to be announced later! Your Splatfest Tee is returned back, sorry!)
ホタル

「おだのじみに~」

(Looking forward to it~)
NOJ
Notes: Marie speaks in hoarse voice

Results

Announcing the Results

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

フェスの結果がでたよーー!」

(The Splatfest results are in!)
ホタル

「おお~!」

(Oh~!)
NOJ
アオリ

「まずはどっちのチームが 多く投票されたか、投票率の勝負ー!」

(First, which team was voted more, Voting Rate competition!)
ホタル

「もらった…」

(I'll take it...)
NOJ
Notes: "Voting Rate" is Popularity
アオリ

「だらららららららー…」

(Da rarararararara...)
ホタル

「じゃらじゃらじゃらじゃら~…」

(Jara jara jara jara~...)
NOJ
Notes: Drum roll sound in the mouth
アオリ

「じゃん!」

(Shazam!)
ホタル

「ばん!」

(Ta Dah!)
NOJ
アオリ

「やったーー!!」

(Got it!)
ホタル

「マジか………」

(Really...)
NOJ
Notes: Callie's team Wins
アオリ

「うー、負けたー…」
ホタル

「いぇ~い」
NOJ
Notes: Marie's team Wins
アオリ

「みんな、どうだった? 続いては…」

(How about you? Next is...)
ホタル

「はよ!はよ!」

(Quickly! Quickly!)
NOJ
アオリ

「どっちが多く勝ったか、 勝率の発表でーす!」

(Which team won the most battles, Win Rate will be announced!)
ホタル

「いってみよ~」

(Bring it on~)
NOJ
Notes: "Win Rate" is Wins
アオリ

「だらららららららー…」

(Da rarararararara...)
ホタル

「じゃらじゃらじゃらじゃら~…」

(Jara jara jara jara~...)
NOJ
Notes: Drum roll sound in the mouth
アオリ

「じゃん!」

(Shazam!)
ホタル

「ばん!」

(Ta Dah!)
NOJ
アオリ

「やーリィーー!!」

(Way to go!)
ホタル

「うぐぐぐぐ……」

(Geez...)
NOJ
Notes: Callie's team Wins
アオリ

「あう~~~…」

(Ow~....)
ホタル

「ふっふ~ん」

(Hehe~)
NOJ
Notes: Marie's team Wins
アオリ

「勝っても負けてもうらみっこ無しね! そして、最後は…」

(No hard feelings either way! And finally...)
ホタル

最終結果か!」

(The final results!)
NOJ
アオリ

「ピンポーン!と言うわけで、 今回のフェスを制したチームはー…」

(That's right! So, The winning Team of this Splatfest is…)
ホタル

「ボード、はよ!」

(Show the signage, quickly!)
NOJ
アオリ

「じゃん!」

(Shazam!)
ホタル

「ばん!」

(Ta Dah!)
NOJ



Callie's team wins

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「○○チーー厶!!」

(○○ Teaaaaaam!!)
ホタル

「え~… 無いわ~~~…」

(Eh... No...)
NOJ
アオリ

「○○チームのみんな、ありがとー!」

(Everyone of ○○ Team, thanks so much!)
ホタル

「●●チームも がんばったんだけどな~」

(●● Team also did well, though.)
NOJ



Marie's team wins

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ
「 」
ホタル

「●●チ~~ム!」

(●● Teaaaaaam!)
NOJ
アオリ

「えー!マジでーー?!」

(Eh! Really?!)
ホタル
「 」
NOJ
アオリ
「 」
ホタル

「●●チーム、 ばんざ~い ばんざ~い ばんざ~い!」

(●● Team, Hurray hurray hurray!)
NOJ
アオリ

「○○チームのみんなも、 がんばってくれてありがとね!」

(Everyone of ○○ Team, Thanks so much for your efforts!)
ホタル
NOJ



Closing Annouce

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「さて それでは、フェスに参加した人は 広場で スーパーサザエ もらってね!」

(Well now, the people joined in the Splatfest should get your Super Sea Snails in the plaza!)
ホタル

「次回のフェスも お楽しみに~」

(Looking forward to the next Splatfest~)
NOJ




How do we put these on Splatfest page--Azoth (talk) 00:56, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

So basically, all you have to do is just insert a rough translation of the part that matters (the part after the common part, plus the results) If you need a guide, just look at how I set up the North American and European ones, and just add the Japanese ones under Singing vs. Dancing. --Sigma talk 00:59, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

I gotta go to sleep. You keep up the good work, Azoth. Just remember what I said about the parts that matter and the rough translations. Good night, --Sigma talk 01:10, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Sounds good. Thanks so much for the translations! --Sigma talk 10:02, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Well, just give me the word when they're ready. --Sigma talk 19:55, 8 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Thank you! I really like how you setup those above us! I would go and tweak all of them right now if I could, but sadly I have to get ready for school. But when I get back, I will try and set them up like that. --Sigma talk 10:09, 9 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Japanese Quotes for Hammerhead Bridge

Hey, Hammerhead Bridge could use some Japanese quotes! I'm wondering what Aori and Hotaru have to say about it... Are you up to the challenge? 😛 --Bzeep! talk 11:16, 18 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Ah cool! Looking good, thanks Azoth. I'll see what I can do about the translations. --Bzeep! talk 19:08, 18 September 2015 (UTC)Reply[reply]
Thanks for your tweakings! I see that page. I've learn a lot from that. but, I noticed some part. "Callie, you can't even stay on top of a bike to begin with..." this part, English quotes shows "Callie can barely ride a bike". um... how do we do on translation? In literal translation, "often take a misstep and fall off" (She can barely ride). yes, they may call that "Can't". ummm, I think it also can be called "Can't". but I also think it is better to have a sense of unity. --Azoth (talk) 23:41, 18 September 2015 (UTC)Reply[reply]
Hmmm... Well, the Japanese quote specifically mentions falling off the bike, so I tried to keep that when I translated it. It's pretty much the same meaning as the English quote, just more specific about what she's bad at. But if you think it should be changed, I'm fine with that. It works either way, really. --Bzeep! talk 00:34, 19 September 2015 (UTC)Reply[reply]
Hmm, well, Inkipedia has no rules to translate. "If you want the original meaning without missing any meaning, you should learn Japanese and read it in raw." It works, It's ok. My first priority for translation is "make natural sentence for English speakers. Inkipedia is basically for English speakers." So, I think your translations are working well and very valuable. that was just only a little matter, indeed.--Azoth (talk) 01:22, 19 September 2015 (UTC)Reply[reply]
Oh, okay. And thanks! I'm glad I can help out. :) --Bzeep! talk 01:45, 19 September 2015 (UTC)Reply[reply]
Thank you, too!--Azoth (talk) 02:08, 19 September 2015 (UTC)Reply[reply]

Japanese Splatfest Barnsquids

You shouldn't have to manually put together Barnsquids! That's just sad. Even though Inkpedia is primarily English-speaking, we should still have Barnsquids for the Japanese Splatfests... Can I go ahead and use yours? You did such a nice job on them, they're so cute! I might tweak the colors a little to make them closer to the Ink used, but otherwise they'd be the same. ⭐️ --Bzeep! talk 23:42, 1 October 2015 (UTC)Reply[reply]

Hmm, perhaps, Japanese splatfests Barnsquids are used only for me, at this time. But, in nearly future, other Japanese people could join the Inkipedia. For these people, we should have Formal Japanese Splatfests Barnsquids. I was too hasty. I made them carelessly, they are not actual splatfests colors. I really appreciate it, please make them formal and real. --Azoth (talk) 00:05, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Oh, and, we should think the Counterparts of them. Bread, Green Tanuki, Milk Tea, Ant, and Boke.--Azoth (talk) 00:10, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Okay, cool! I'll recolor the ones you made and do the Bread, Tanuki, Milk Tea, Ant, and Boke ones. --Bzeep! talk 00:21, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Thanks! Hm... They are realy rough and made carelessly, especially Red Fox one. if you want, you can makeover them completely.--Azoth (talk) 00:31, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Yeah, the Red Fox one could use a better-looking うどん tag, but the little items on the others are good! I especially like the violin. --Bzeep! talk 01:16, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Okay, I did it! You can use Template:barnsquid for them now. I'll add them all to the main Barnsquids page once I've done the other five. --Bzeep! talk 02:14, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
I thank you very much! they got real, more cool and more cute! I'm glad! I'm sorry about my poor English vocabulary can't tell you haw I glad, I'm very glad!--Azoth (talk) 08:40, 2 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Aahh you're welcome! They're were fun to do. I'll be sure to credit you when I put them in the Barnsquids page. ☺️ --Bzeep! talk 01:04, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
And then, I made the counterpart of them for test, how do you think? I picked up the actual colors of splatfests. perhaps needs some tweaks, or there are other ways to make them. They are still rough.--Azoth (talk) 14:19, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Ooo, those look good! I'll just make them transparent (and maybe put a little black border around Ant's books like I did with Tsukkomi's fan) and put them in the template! --Bzeep! talk 16:08, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
And, It will be needed soon. Barnsquid Octopus Template. It going to get colored. And, I wonder if it is better to decorate this with something. That decides also Team Squid Barnsquid. Going to be a just colored Barnsquid template or not.--Azoth (talk) 20:21, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Oh cool! And it's high-quality, too! It'll have to be magenta-colored for the Splatfest Barnsquid (or.. Barn-Octopus), but we might as well keep the blank template. It might be needed again sometime. 😄
As for decorations, I'm going to see if I can put the hats from the promo image on them. It may turn out ugly. Or it may not. We shall see...
--Bzeep! talk 20:36, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
From that Squid girl (メル・スー) and Octopus Girl (ロリータコ). It is one of the good ways. I thought put soucers under them. yes, we have enough time to think. till the splatfest begins.--Azoth (talk) 20:59, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
I made some trial-made things. But I worry about メル・スー and ロリータコ are Kura corporation's official characters. They are copyrighted. Perhaps we can't use their design for Barnsquids.--Azoth (talk) 23:12, 3 October 2015 (UTC)Reply[reply]
I think it's okay to. I mean, the Autobots and Decepticons are copyrighted, and those are fine to use, it seems.
Here's what I got. If the actual colors used turn out to be different, it's easy to fix.
--Bzeep! talk 02:40, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Kura corporation's character licensee page for business http://www.kura-corpo.co.jp/mutenmaru/license/ Perhaps need a contact to get the permission. I'll call them next monday. --Azoth (talk) 03:11, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
TBH, I think it's "Squid Sushi vs Octopus Sushi", not "メル・スー vs ロリータコ". So, I prefer the decorations are based on sushi. But, we shall try in a variety of ways. I'm going to call Kura corporation to ask the permission. メル・スー and ロリータコ tell us "It's 6th Japanese Splatfest's Barnsquid" enough. --Azoth (talk) 03:58, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
My thought, decorate with a soucer. But they even are somewhat elusive in appearance. I think they are not so good. Too simple. I think they must tell us "It's sushi showdown" more straightly. --Azoth (talk) 04:15, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
We could just go the usual way and have them holding squid and octopus sushi. That's pretty safe. :b --Bzeep! talk 17:26, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
We have also other ways. for example, decoration based on Octolings for Octopus. We have enough time to think and make them better. Squid vs Octopus, in other words, Inklings vs Octolings.--Azoth (talk) 18:37, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Hmmmmm.... this is a tough decision... Ooo I know! I'll put it to a vote on the Ink Pump. See which idea people like the best. --Bzeep! talk 19:29, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
SplatoonJP twitter said, "It's a symbolic theme of Splatoon." It seems to need more people's opinions.--Azoth (talk) 19:36, 4 October 2015 (UTC)Reply[reply]
I made a call for Kura Corporation about that. Their answers are in summary, they don't hope us to use their characters and designs without the License. Personal use of the non-commercial purpose is not necessarily. But, Inkipedia is a website with over 260,000 views (top page) in about 2 month. They said "We don't think it is a kind of personal use." Ummmmmmm....--Azoth (talk) 11:41, 5 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Hmmm...might be better to use the second designs just in case then. Nyargleblargle (Talk · Contribs) 12:12, 5 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Actually, they didn't insist on "get our License!" nor "Don't use our characters!". Probably their words just means "We worry about a trouble to our intellectual property." In fact, Kura's character business is vigorous. hm. Opinions in Ink pump say "Good Impressiveness is Good.", I agree.--Azoth (talk) 12:24, 5 October 2015 (UTC)Reply[reply]
In that case, it sounds okay, but it is better to be safe about it than have issues later if Kura is iffy on it. Nyargleblargle (Talk · Contribs) 12:37, 5 October 2015 (UTC)Reply[reply]
Umm... メル・スー and ロリータコ are genuine characters to appear in Kura corporation's official cartoons. Yes they are distinctive and cute enough to be good Barnsquids. because based on Kura's business, their commerce. Ummmm.--Azoth (talk) 13:26, 5 October 2015 (UTC)Reply[reply]

Trial Made


effective dose of Inkstrike

Study. 撃つ場所によって微差が生じる可能性あり。 one inkstrike gets 80-100 points.

Inkstrike by Tenacity. not any inking.

Stage Area No inking (Basal value) effective dose of Inkstrike
Urchin Underpass Template:Area 0.2% 3.7%
Flounder Heights Template:Area 0.2% 4.0%
Camp Triggerfish Template:Area
Kelp Dome Template:Area 0.3% 4.4%
Hammerhead Bridge Template:Area
Arowana Mall Template:Area 0.3%
Saltspray Rig Template:Area 0.3% 4.7%
Port Mackerel Template:Area
Moray Towers Template:Area
Bluefin Depot Template:Area
Walleye Warehouse Template:Area 0.4% 5.8%
Blackbelly Skatepark Template:Area 0.4% 5.9%