Talk:Splatune (Splatoon Original Soundtrack): Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Latest comment: 27 November 2015 by Azoth in topic double-byte character
(my shame & disappointment were too much for just text)
No edit summary
Line 25: Line 25:
:::::To be more correctly, these sentences are music criticism by fictitious person.--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 05:05, 27 November 2015 (UTC)
:::::To be more correctly, these sentences are music criticism by fictitious person.--[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 05:05, 27 November 2015 (UTC)
::::::[http://i.imgur.com/dFLGfMj.png Oh. Um. Crap.] Well now I understand why Jed was wondering what to call them... --[[User:Bzeep|<font face="SimSun"><font color="#f2992e"><i>Bzeep!</i></font></font>]][[User talk:Bzeep|<small><font face="SimSun"><font color="#f7c282"> talk</font></font></small>]] 05:30, 27 November 2015 (UTC)
::::::[http://i.imgur.com/dFLGfMj.png Oh. Um. Crap.] Well now I understand why Jed was wondering what to call them... --[[User:Bzeep|<font face="SimSun"><font color="#f2992e"><i>Bzeep!</i></font></font>]][[User talk:Bzeep|<small><font face="SimSun"><font color="#f7c282"> talk</font></font></small>]] 05:30, 27 November 2015 (UTC)
==double-byte character==
How do we do for this? We Japanese sometimes use the double-byte character for Arabic numerals and Alphabets for printings. the reason is for printing character set. We Japanese have no special meaning in that. For internet, single byte characters are suitable, We think. --[[User:Azoth|Azoth]] ([[User talk:Azoth|talk]]) 07:11, 27 November 2015 (UTC)

Revision as of 07:11, 27 November 2015

Lyrics

Splatune's booklet shows some music's lyrics, シオカラ節(Calamari Inkantation), ハイカラシンカ(Inkopolis Sinker), and キミ色に染めて (Ink Me Up). should them be in this page? what I mean, the lyrics are, written in nonsense Hiragana pronounced the sound. I wonder if is it necessary or interesting information? And more, the booklet tells that they use "Mollusk Era" instead of A.D. For example, "Squid Squad's debut was in M.E. 2014 with Splattack!" "The Squid Squad drum member's name is MURASAKI, base is IKKAN, guitar is ICHIYA, Syn is NAMIDA." Do you think, this "Japanese information" are adapted for all region of Splatoon universe? --Azoth (talk) 22:55, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]

Oh cool! About the lyrics, I'd say add them as a sub page of Music, like Music/Song Lyrics. Something straightforward like that. Or you could put them on the main page as a collapsible. Whichever makes more sense.
And unless English information is released, it's probably fine to use the Japanese stuff. Maybe put a little note about the fact that their English names and stuff aren't known at this point.
Also, the urchin's dark purple and they name him.... Murasaki. Heh.
--Bzeep! talk 23:10, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]
Well, Squid Squad members' "Japanese" name can be in the Squid Squad's page with caption "Japanese name", right?--Azoth (talk) 23:12, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]
Yeah that sounds good. --Bzeep! talk 23:14, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]
P.S. Their names are referencing to Sushi or sea food. For example, NAMIDA(Tear) means Wasabi for Sushi chef. MURASAKI(dark violet) means Shoyu(Soy sauce). Is that a superfluity?--Azoth (talk) 23:18, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]
Ohhh yeah, add that too. Even as someone who sort of knows Japanese, that went over my head. 😰
Japanese Splatoon sure has a lot of references to... eating characters.
--Bzeep! talk 23:26, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]
I added their names come from in trivia. and then conversation about their names will be in their page's discussion.--Azoth (talk) 23:56, 22 November 2015 (UTC)Reply[reply]

Interview and Translations?

If you look at the page, you can see references to 'interviews' that I put in, bt I don't exactly know how to describe them. I don't think their interviews, but that the best way I could describe them. Also, I'll working on their transcription, but I can't translate them. Jed1ndy (talk) 04:25, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]

Nah, it's probably fine to just call them interviews. That is what they are, right? And I'll uh... give the translations a go sometime. Wish me luuuuuuuuck --Bzeep! talk 04:37, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]
perhaps I could help something about Japanese if you need. my mother tongue. also I have the CD. --Azoth (talk) 04:39, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]
there are 3 Interviews, Squid Squad, Squid Sisters, OCTOTOOL & DJ Octavio. I'll write out the Squid Sisters' section, may I? --Azoth (talk) 04:45, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]
Of course you can! Any help is appreciated. Jed1ndy (talk) 05:12, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]
Oh my gooooooood DJ Octavio interview
praise the lord
But yeah put the Squid Sisters one, I'm interested to see that too. :0 --Bzeep! talk 04:54, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]
To be more correctly, these sentences are music criticism by fictitious person.--Azoth (talk) 05:05, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]
Oh. Um. Crap. Well now I understand why Jed was wondering what to call them... --Bzeep! talk 05:30, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]

double-byte character

How do we do for this? We Japanese sometimes use the double-byte character for Arabic numerals and Alphabets for printings. the reason is for printing character set. We Japanese have no special meaning in that. For internet, single byte characters are suitable, We think. --Azoth (talk) 07:11, 27 November 2015 (UTC)Reply[reply]