Hagglefish Market/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (→‎{{Flag|de}}German: corrected a translation error)
Line 14: Line 14:
|BM2eng=Ay! (I absolutely love the inkrails on Hagglefish Market!)
|BM2eng=Ay! (I absolutely love the inkrails on Hagglefish Market!)
|S2=Ach, dann warst DU das, der da über mir vorbeigezischt ist?
|S2=Ach, dann warst DU das, der da über mir vorbeigezischt ist?
|S2eng=Oh, then it was YOU who hissed at me?
|S2eng=Oh, then it was YOU who whizzed by above me?
|F3=Und du hast gedacht, du hättest eine riesengroße neue Art Vogel entdeckt...
|F3=Und du hast gedacht, du hättest eine riesengroße neue Art Vogel entdeckt...
|F3eng=And you thought you discovered a new species of giant bird...
|F3eng=And you thought you discovered a new species of giant bird...


|BM4=Ay! (Obacht auf dem Schnapperchen-Basar! Mein Seegurken-Telefon von da war fake!)
|BM4=Ay! (Obacht auf dem Schnapperchen-Basar! Mein Seegurken-Telefon von da war fake!)
|BM4eng=Ay! (Watch out at Hagglefish Market! My sea cucumber phone from there is fake!)
|BM4eng=Ay! (Watch out at Hagglefish Market! My sea cucumber phone from there was fake!)
|S4=Mantaro, das ist 'ne echte Seegurke.
|S4=Mantaro, das ist 'ne echte Seegurke.
|S4eng=Big Man, that's a real cucumber.
|S4eng=Big Man, that's a real cucumber.

Revision as of 07:22, 12 June 2023

Deep Cut quotes

USAEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“It’s simple. I haggle until the merchant is so annoyed that they give in!”
Frye
“What’s your strategy at Hagglefish Market?”
NOA
Shiver
“Wait. That was you on the roof of the tent?”
Big Man
“Ay. Ay! (I love the inkrails at Hagglefish Market. I can get on the roof in a jiffy!)”
NOA

Frye
“So much for that “new species of giant bird” you discovered, huh.”
Shiver
“Big Man, that’s an actual cucumber.”
Big Man
“Ay! (Buyer beware at Hagglefish Market! I think my sea-cucumber phone is fake…)”
NOA
Shiver
“I just love Hagglefish Market…for shopping! It’s got everything! Clothes, food, jewelry…”
Frye
“And that one vendor who buys all the treasure that we loot from the Crater…”
NOA

Big Man
“Ay! AY! Ay! (Frye! SHHH! Ahem. She was just joking, everyone!)”
Frye
“The central plaza is where all the action goes down in Hagglefish Market.”
Big Man
“Ay… (Yeah, but the side paths are where all the sneaky folks hide out…)”
NOA


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Ganz einfach: Feilschen, bis der Verkäufer genervt genug ist und nachgibt.“

(Quite simple: haggle until the seller is annoyed enough to give in.)
Muri
„Was ist eigentlich die beste Strategie auf dem Schnapperchen-Basar?“

(What is the best strategy in Hagglefish Market?)
Mako
„Ach, dann warst DU das, der da über mir vorbeigezischt ist?“

(Oh, then it was YOU who whizzed by above me?)
Mantaro
„Ay! (Die Sepiadukte des Schnapperchen- Basars benutze ich total gerne!)“

(Ay! (I absolutely love the inkrails on Hagglefish Market!))

Muri
„Und du hast gedacht, du hättest eine riesengroße neue Art Vogel entdeckt...“

(And you thought you discovered a new species of giant bird...)
Mako
„Mantaro, das ist 'ne echte Seegurke.“

(Big Man, that's a real cucumber.)
Mantaro
„Ay! (Obacht auf dem Schnapperchen-Basar! Mein Seegurken-Telefon von da war fake!)“

(Ay! (Watch out at Hagglefish Market! My sea cucumber phone from there was fake!))
Mako
„Der Schnapperchen-Basar ist ein Shopping- Paradies! Kleider, Essen, Schmuck...“

(Hagglefish Market is shopping paradise! Clothes, food, jewelry...)
Muri
„Und der eine Stand, der all das Zeug von unseren Beutezügen im Krater kauft...“

(And that one vendor that buys everything from our raids of the Crater...)

Mantaro
„Ay! AY! Ay! (Aber Muri! PSSST! äh, d-das war nur ein Scherz, liebe Hörer!)“

(Ay! AY! Ay! (Hey Frye! PSSST! uh, t-that was just a joke, dear listeners!))
Muri
„Auf dem Schnapperchen-Basar geht's meistens in der Mitte rund!“

(At Hagglefish Market, everything is mostly in the middle!)
Mantaro
„Ay... (Wobei diskretere Persönlichkeiten die beiden Seitenbereiche sehr schätzen...)“

(Ay... (Although more discreet people appreciate the side paths more...))