Saltspray Rig/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“Blech, the salt spray here really gets in my eyes!”
Marie

“It makes my skin totally dry as well...”
NOE
Callie

“Blech, the salt spray here really gets in my eyes!”
Marie

“You know, salted squid is a delicacy in some places.”
NOA
Callie

“Hey Marie, can you think of any good puns?”
Marie

“You know how much I hate puns. They're punbearable!”
NOE
Callie

“Hey, Marie. Can you think of any good puns?”
Marie

“You know how much I hate puns. They're punbearable!”
NOA
Callie

“Hey Marie, what's the best way to attack here?”
Marie

“Uhhhh... Shoot lots of ink?”
NOE
Callie

“So, Marie, how would you plan your attack here?”
Marie

“Uhhhh...shoot lots of ink?”
NOA
Callie

“I love to come and spend hours staring at the sea.”
Marie

“You mean spend hours catching a cold...”
NOE
Callie

“Ah, staring at the ocean is so therapeutic.”
Marie

“So is therapy.”
NOA
Callie

“I remember learning about this place in school!”
Marie

“Yeah, we studied it in Ink Battles 101!”
NOE, NOA
Callie
“Just take the high ground and it'll be an easy win! ...Is what amateurs think. Then they get splatted.”
Marie
“But don't just stick to the low ground, either!”
NOE
Callie
“'Just grab the high ground and it'll be an easy win!' ...Is what amateurs say. Then they get splatted.”
Marie
“But don't just stick to the low ground, either!”
NOA
Callie

“Let's dive off of the rig! CANNONBALL!”
Marie

“But you can't swim! None of us can!”
NOE, NOA
Callie

“The lift here is so much fun to ride! Exciting stuff!”
Marie

“Exciting? Don't you mean scary?”
NOE
Callie

“I love riding the elevators here! SO MUCH FUN!”
Marie

“Sure. If by 'fun' you mean ABSOLUTELY TERRIFYING!”
NOA
Callie

“The thing about this stage is it's covered in seagulls! It's too easy to splash ink on them by accident!”
Marie

“So you're the reason they seem so angry sometimes...”
NOE
Callie

“I hope those poor seagulls don't get all inked up!”
Marie

“Well, seagulls are natural predators of squid, so...”
NOA
Callie

“There's an oil field here, right?! Should we really be throwing bombs around?”
Marie

“They're only ink bombs! It's totally safe.”
NOE
Callie

“Uhh... This is, like, an oil field, right? Should we really be tossing explosives around?”
Marie

“They're ink bombs! Not TNT! It's totally safe.”
NOA
Callie

“They should totally open a cute coffee shop here!”
Marie

“On an oil rig? Not exactly the greatest business plan.”
NOE
Callie

“They should totally open a relaxing day spa here!”
Marie

“Uh... On an oil rig? Great business plan, Callie.”
NOA
Callie
“Where does Judd go while the battle's going on?”
Marie
“Dunno... Probably eating fish. Doing cat stuff.”
NOE, NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「あ! ここ、社会の授業で習ったことがあるよね!」

(Ah! I had a social studies lesson about this place!)
ホタル
「なんか有名らしいね~」

(It seems to be famous~)
NOJ
アオリ

「ここ カモメ多いから、インクが 当たっちゃうんだよね…」

(There's so many seagulls here, it's easy to ink them...)
ホタル

「たまに おそわれるの、アンタのせいか…」

(So you're the reason they attack us every now and then...)
NOJ
アオリ

「ここって 油田があるんだよね? ボムとか投げたら 危なくない?」

(This is an oil field, right? Isn't it dangerous be throwing bombs and stuff?)
ホタル

「インクだからダイジョブ、ダイジョブ」

(It's ink, so it's fine, it's fine.)
NOJ
アオリ

「ここのエレベーター、乗るの楽しいよね! ワクワク♪」

(It's fun to ride the elevators here! So exciting♪)
ホタル

「え? こわくね?」

(Eh? It's not scary?)
NOJ
アオリ

「ここのバトルは、しお風が目にしみて 苦手だわ~」

(I hate it when the salt sprays in my eyes when I'm battling here~)
ホタル

「バトル後は シオカラ寸前だよね~」

(After the battle, you could almost call us the Salted Squids~)
NOJ
アオリ
「ここは、高い所を制すと有利! …とも限らないのが ポイント!」

(Controlling the high spots here will give you an advantage! ...But don't limit yourself to just that!)
ホタル
「低い所ばっかでも ダメ~」

(The low spots are bad, though~)
NOJ
アオリ

「この辺、何も無いから不便だわー コンビニできないかなー?」

(This place is so empty. Can't they build a convenience store or something?)
ホタル

「海の上じゃ 採算取れんっしょ」

(I don't think they'd turn much of a profit above the ocean.)
NOJ
アオリ
「ねえねえ、ホタルちゃんなら ここは どう攻める?」

(Hey, hey, Marie, what's your attack here?)
ホタル
「ガンガン攻める」

(A pounding attack.)
NOJ
アオリ
「バトル後に出て来る ジャッジくんって、バトル中は どこで待ってるんだろ?」

(Judd shows up after the battle, but where is he waiting during it?)
ホタル
「魚 食べてるの、見かけた事あるけどな~」

(I happened to see him eating fish~)
NOJ
アオリ
「ホタルちゃん、なんかダジャレ考えてー」

(Marie, tell me a bad joke.)
ホタル
「えっ…無茶ぶりせんで」

(Eh... Don't be joking me.)
NOJ
アオリ

「ヨットでプカプカ揺られて おひるねしたいなー」

(Floating in a swaying yacht makes me wanna take a nap.)
ホタル
「アオリちゃん そのままどっかに 流されちゃいそうだから やめてね…」

(Callie, make sure you don't float away...)
NOJ
アオリ
「失恋したら冬の海 見に来たりしちゃうのかな?」

(If your heart gets broken, should you come look at the winter sea?)
ホタル
「カゼ引かんようにね~」

(You'd just catch a cold~)
NOJ


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli

„Das Meerwasser brennt mir immer so in den Augen!“

(The seawater always burns me so in the eyes!)
Limone
„Also ich krieg hier immer Lust auf Salzstangen...“

(Also, I get here always the desire for pretzel sticks..)
NOE
Aioli

„Die Möwen, die sich hier herumtreiben...“

(The seagulls, who hang out here...)
Limone

„Du versuchst ja nicht mal, an ihnen vorbeizuschießen!“

(You're not even trying, shooting past at them!)
NOE
Aioli

„Bomben auf einer Bohrinsel herumzuwerfen...“

(Throwing bombs on the drilling rig around...)
Limone

„Ach, das bisschen Tinte, das macht doch nichts aus!“

(Oh, that little ink, that doesn't do anything!)
NOE
Aioli
„Anfänger wollen immer gleich hoch hinaus...“

(Beginners always want soon high outside...)
Limone
„Wahre Profis haben ein Auge auf beide Zonen!“

(Real pros have eyes on both zones!)
NOE
Aioli
„Hast du noch 'nen heißen Tipp auf Lager, Limone?“

(Do you have a hot tip in stock, Marie?)
Limone
„Nicht kleckern, sondern klotzen!“

(Don't make a mess, but show off!)
NOE
Aioli

„Hier nehm ich total gern den Aufzug!“

(Here I totally like to take the lift!)
Limone

„Nee, das ist nix für mich... Das trau ich mich nicht!“

(Noo, that's nothing for me... I don't trust that myself!)
NOE
Aioli
„Wo ist eigentlich der Miez-richter während Kämpfen?“

(Where is Judd while the battle is going on?)
Limone
„Vielleicht fängt er sich ein paar Wollknäuel?“

(Maybe he catches himself some balls of wool?)
NOE
Aioli

„Was hier noch fehlt, ist ein nettes kleines Café!“

(What's missing here is a nice little café!)
Limone
„Auf einer Bohrinsel mitten im Meer? Ich weiß nicht...“

(On a drilling rig in the middle of the sea? I'm not sure...)
NOE
Aioli
„Ich sitze dort stundenlang und schaue aufs Meer...“

(I sit here for hours and look onto the sea...)
Limone
„Und holst dir stundenlang 'ne Erkältung...“

(And you get a cold for hours...)
NOE
Aioli

„Von diesem Ort haben wir doch in der Schule gehört...“

(About this place have we heard of course in the school...)
Limone
„Stimmt, das war im Grundkurs Revierkampf!“

(Right, that was the basic course on Turf War!)
NOE
Aioli
„Lass uns von der Bohrinsel ins Wasser springen!“

(Let us jump from the drilling rig into the water!)
Limone
„Aber niemand von uns kann schwimmen!“

(But none of us can swim!)
NOE
Aioli
„Fallen dir ein paar gute Wortspiele ein, Limone?“

(Have you thought out some good puns, Marie?)
Limone
„Ich mag keine Wortspiele. Die sind unverantwortbar!“

(I don't like puns. They are irresponsible!)
NOE
Notes: "Wortspiele" means wordplay. "unverantwortbar" means irresponsible. They both have the word "Wort".

French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« T'as des conseils pour ce stage, Oly? »

(Do you have any advice for this stage, Marie?)
Oly

« Hmmmm... Tirer de l'encre, plein d'encre? »

(Hmmmm... Shoot ink, lots of ink?)
NOE
Ayo

« Je connais cet endroit, on l'a étudié à l'école! »

(I know this place, we learned about it in school!)
Oly

« Ouais, c'est assez célèbre, mais je ne sais plus pourquoi! »

(Yeah, it's pretty famous, but I don't remember why anymore!)
NOE
Ayo

« Hé, Oly, tu veux que je te raconte une blague ? »

(Hey, Marie, wanna hear a joke?)
Oly

« Ça ira, j'ai pas la force de feindre l'enthousiasme. »

(Better not, I don't have the force to fake enthusiasm.)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Adoro fare su e giù con i montacarichi!»

(I love going up and down on the lift!)
Marina
«Mmmh... a me invece fanno un po' paura...»

(Hmmm... they're a bit scary to me...)
NOE
Stella

«Adoro passare ore e ore a guardare il mare.»

(I love to spend hours and hours to look at the sea.)
Marina

«Vuoi dire passare ore e ore a prenderti il raffreddore...»

(You mean spend hours and hours catching a cold...)
NOE
Stella
«Chissà cosa fa Giudigatto nei giorni senza battaglie...»

(Who knows what Judd does in battle-free days...)
Marina
«Una volta l'ho visto che mangiava un pesciolino!»

(I saw him once eating a small fish!)
NOE
Stella

«L'aria di mare è così salata che mi irrita gli occhi!»

(The salt spray is so salty that it irritates my eyes!)
Marina

«Dopo la battaglia, un bel branzino in crosta di sale...»

(After the fight, a nice salt-crusted sea bass...)
NOE
Stella

«Marina, che tipo di attacco sarebbe meglio usare qui?»

(Marie, what kind of attack strategy would suit better here?)
Marina

«Devastante, distruttivo, totale... reso il concetto?»

(Devastating, destructive, full-scale... got my drift?)
NOE
Stella

«Marina, fai una battuta!»

(Marie, make a pun!)
Marina

«Non mi viene nessuna battuta... sono abbattuta!»

(I can't think of any pun... I'm down!)
NOE
Notes: "Battuta" means "pun", and "abbattuta" means "being down".
Stella

«Non sempre stare in zone alte è sinonimo di vittoria.»

(Sticking on upper levels doesn't always mean winning.)
Marina

«In ogni caso non conviene stare nelle zone basse.»

(In any case, you shouldn't stick on lower grounds.)
NOE
Stella

«Questo posto l'ho studiato a scuola!»

(I've studied this place in school!)
Marina

«Già, è piuttosto famoso.»

(Yeah, it's rather notorious.)
NOE
Stella

«Qui è pieno di gabbiani, è impossibile evitarli tutti!»

(There are so many seagulls here, it's impossible to avoid them all!)
Marina

«Potresti cominciare almeno a non prenderli di mira!»

(You could at least try to by not aiming at them!)
NOE
Stella

«Riesco a sentire le onde che mi cullano...»

(I can hear the waves lulling me to sleep...)
Marina

«Attenta a non farti portare via dalla corrente!»

(Be careful not to get dragged away by the sea current!)
NOE
Stella

«È un po' deserto da queste parti... un bel bar magari...»

(It's kinda deserted around here... maybe a nice bar...)
Marina

«Non credo che avrebbe molti clienti...»

(I don't think it would get many customers...)
NOE
Stella

«C'è un'area petrolifera qui. Meglio evitare le bombe...»

(This is an oil field. Better avoid bombs...)
Marina

«Sono bombe d'inchiostro, non sono pericolose!»

(They're ink bombs, they're not dangerous!)
NOE
Stella

«È un po' deserto da queste parti... Un bel bar magari...»

(It's a bit desolated here... Maybe [if there's] a café...)
Marina

«Non credo che avrebbe molti clienti...»

(I don't think it will have a lot of clients...)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

«¡Odio la brisa salada! ¡Hace que me lloren los ojos!»

(I hate the salty breeze! It makes my eyes water!)
Tina

«Ay, sí, a mí me deja la cara toda reseca.»

(Ah, yes, it makes my face all dry.)
NOA
Mar

«Oye, Tina, ¿te cuento un chiste?»

(Hey Marie, can I tell you a joke?)
Tina

«No te molestes, seguro que ya me lo sé...»

(Don't bother, I'm sure I already know it...)
NOE
Mar

«Oye, Tina, ¿te cuento un chiste?»

(Hey Marie, can I tell you a joke?)
Tina

«¡No! ¡El de las gaviotas no se puede contar en la tele!»

(No! The seagull one cannot be told on TV!)
NOA
Mar

«¿Qué opinas, Tina? ¿Alguna sugerencia?»

(What do you think, Marie? Any suggestions?)
Tina

«Yo iría a por todas.»

(I would go for it.)
NOE
Mar

«Tina, ¿algún consejo para este escenario?»

(Marie, some advice for this stage?)
Tina

«La tinta más pobre de color es mejor que... nada.»

(The poorest ink color is better than... nothing.)
NOA
Mar

«Me encanta venir aquí a contemplar el mar.»

(I love to come here to look at the sea.)
Tina

«A mí me gusta venir a estudiar la maquinaria.»

(For me, I like to come to study the machinery.)
NOA
Mar

«Creo que en el colegio estudiamos este sitio.»

(I think we studied this place at school.)
Tina

«Al parecer es muy famoso pero aún no sé por qué.»

(It seems to be famous but I don't know why yet.)
NOE
Mar

«¡Estudiamos este sitio en la escuela!»

(We studied this place at school!)
Tina

«Sí, fue parte de Historia de los Combates de Tinta.»

(Yes, it was apart of the History of Ink Battles.)
NOA
Mar

«Un error común es solo enfocarse en la zona alta...»

(A common mistake is to focus just on the high zone...)
Tina

«Aunque tampoco es bueno enfocarse solo en la baja...»

(While it's not good either to focus just on the low zone...)
NOA
Mar

«¡Vamos a hacer clavados desde la plataforma!»

(Let's go diving from the platform!)
Tina

«¿Al agua? ¿Estás loca? ¡No podemos nadar!»

(To the water? Are you crazy? We can't swim!)
NOA
Mar

«Cómo me gustaría poder manejar la grúa!»

(I would like to be able to operate the crane!)
Tina

«No me quiero ni imaginar el desastre que armarías.»

(I don't want to imagine the disaster that you would make.)
NOA
Mar

«Si las gaviotas se acercan, acabarán bañadas en tinta.»

(If the seagulls approach this place, they'll be bathed in ink!)
Tina

«Pero no les disparéis a propósito. ¡Pobrecillas!»

(But don't shoot them on purpose! Poor seagulls!)
NOE
Mar

«¡Ojalá las pobres gaviotas no acaben entintadas!»

(I hope the poor seagulls don't end up covered in ink!)
Tina

«No te preocupes. Suelen quitarse de en medio.»

(Don't worry, they usually get rid of it on their way.)
NOA
Mar

«¿Es una plataforma petrolera? ¡Que nadie use bombas!»

(This is an oil rig? Nobody use bombs!)
Tina

«¡Son bombas de tinta! No pasa nada... creo...»

(They're ink bombs! Nothing bad will happen... I think...)
NOA
Mar

«A este escenario le falta un balneario.»

(This stage is missing a spa.)
Tina

«Sí, con lo relajante que es ese olor a petróleo.»

(Yes, with the relaxing smell of oil.)
NOA
Mar

«Oye, ¿qué hará Justino durante los combates?»

(Hey, what does Judd do during battles?)
Tina

«No sé... comer pescado, arañar sofás... Cosas de gatos.»

(I don't know... eat fish, scratch up sofas... cat stuff.)
NOA