Ancho-V Games/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→Dutch quotes: added more quotes) |
JulianB8594 (talk | contribs) (→Off the Hook quotes: Added Geman OtH quotes) |
||
Line 626: | Line 626: | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|language=Ger | |language=Ger | ||
|C1A= | |C1A=Dieses Gebäude ist neu, oder? | ||
|M1A= | |M1A=Ja! Man muss Eindruck schinden, wenn man Talent anlocken will! | ||
|C1Aeng=This building is new, right? | |||
|M1Aeng=Yeah! You have to impress if you want to attract talent! | |||
|R1A=NOE | |R1A=NOE | ||
|C2A=Ich könnte den ganzen Tag auf die Propeller schießen! JUCHHU! | |||
|M2A=Aber schieß zwischendurch auch mal auf das andere Team! | |||
|C2Aeng=I could shoot at the propellers all day! YOOHOO! | |||
|M2Aeng=But shoot at the other team too! | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Aber echt! Ich meine, die haben hier Propeller-Plattformen statt Aufzügen! | |||
|M3A=Wenn ich je einen richtigen Job brauche, dann will ich hier arbeiten! | |||
|C3Aeng=Really! I mean, they have propeller platfroms instead of elevators! | |||
|M3Aeng=If I ever need a real job, I want to work here! | |||
|Notes3=Marina's dialogue appears first | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Ich könnte schwören, dass ich hier schon mal gekämpft habe... | |||
|M4A=Das war bestimmt das alte Gebäude. Das hat so ähnlich ausgesehen. | |||
|C4Aeng=I could swear I battled here before... | |||
|M4Aeng=That must have been the old building. That looked similar. | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Hier kann man als Angestellter so viel Tentatek-Cola trinken, wie man will! | |||
|M5A=Und jeden Mittwoch gibt's kostenlos Essen von Shrimpson! | |||
|C5Aeng=As an employee here you can drink as much Tentatek Cola as you want! | |||
|M5Aeng=And every Wednesday there's free food from Crusty Sean! | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Sie haben ein neues Bürogebäude gebaut, das so aussieht wie das alte? | |||
|M6A=Wenn's für sie funktioniert... | |||
|C6Aeng=They built a new office building that looks like the old one? | |||
|M6Aeng=If it works for them... | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=So, Marina. Worauf sollte man denn in dieser Arena achten? | |||
|M7A=Auf die Tinte, die von den Propellern herumgewirbelt wird! | |||
|C7Aeng=So, Marina. What should one watch out for in this stage? | |||
|M7Aeng=For the ink that is swirled around by the propellers! | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Schon gehört? Anchobit Games haben ihr Spiel auf nächstes Jahr verschoben. | |||
|M8A=Sollte das nicht schon seit vier Jahren draußen sein? | |||
|C8Aeng=Have you heard? Ancho-V Games postponed their new game for next year. | |||
|M8Aeng=Shouldn't that have been out four years ago? | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=Die sollen ja ein ganzes Zimmer nur zum Entspannen für die Angestellten haben. | |||
|M9A=Auweia, wenn man dafür einen eigenen Raum braucht... | |||
|C9Aeng=They are said to have a whole room just for relaxing for the employes. | |||
|M9Aeng=Geez, if they need their own room for that... | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Ein toller Anblick, den Sternenhimmel durch das Oberlicht zu sehen! | |||
|M10A=Ja, aber ich wäre lieber im Server-Raum. All die blinkenden Lichter! | |||
|C10Aeng=A great sight seeing the starry sky though the skylight! | |||
|M10Aeng=Yeah, but I would rather be in the server room. All those blinking lights! | |||
|R10A=NOE | |||
}} | }} | ||
Revision as of 23:06, 4 August 2018
Squid Sisters quotes
English quotes
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ![]() 「なんで オフィスに プロペラが あんのかなー?」 (What does an office need propellers for?) |
ホタル![]() 「かっこいいからっしょ」 (Coolness, probably.) |
NOJ |
アオリ![]() 「あ!発売前のゲームが動いてる!」 (Ah! There's a game running that hasn't been released yet!) |
ホタル![]() 「そのデスクの人、始末書だな…」 (Whoever that desk belongs to has some apologies to make...) |
NOJ |
アオリ![]() 「こんなオフィスで働きたいー!」 (I wanna work at this office!) |
ホタル![]() 「え… 二足のわらじ?」 (Eh... you'd wear two hats?) |
NOJ |
Notes: Marie is using a Japanese saying meaning "wearing two pairs of waraji"; it has been translated to its closest English equivalent. | ||
アオリ![]() 「関係者以外、立入禁止なのに ジャッジ君って どこから来るんだろ?」 (This place is off-limits for everyone but the staff, how does Judd get in?) |
ホタル![]() 「守衛所、ザルやね」 (The guards seem like slackers.) |
NOJ |
アオリ![]() 「ここって 天窓のおかげで 冬でも暖かそうだよね!」 (The skylight makes it feel so warm even in the winter!) |
ホタル![]() 「ポテトを栽培するしか!」 (We should just grow potatoes!) |
NOJ |
アオリ![]() 「机の上とか走って、ごめんなさーい」 (Sorry for running on the desks and stuff.) |
ホタル![]() 「…心の底から思ってる?」 (...You don't really feel that way, do you?) |
NOJ |
アオリ![]() 「あ、ミーティング! ミーティング行かなきゃだわー」 (Ah, the meeting! We gotta go to the meeting!) |
ホタル![]() 「ウチらにそんなの あったっけ?」 (We have those?) |
NOJ |
アオリ![]() 「ここで働いてる人って賢そうだよねー!」 (The people who work here seem really smart!) |
ホタル![]() 「人によるっしょ」 (Depends on which one.) |
NOJ |
アオリ![]() 「ここの社員食堂って、 タダで食べ放題なんだって!」 (You can eat all you want for free at the cafeteria here!) |
ホタル![]() 「ま~たポテトの事、考えとったっしょ」 (Bet you're thinking about fries.) |
NOJ
|
French quotes
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Wie kommt eigentlich der Miezrichter da rein?“ (How did Judd actually get inside there?) |
Limone „Vielleicht macht der Wachdienst oft Pause?“ (Maybe the guard duty often take breaks?) |
NOE |
Aioli „Die Cafeteria hier ist für Angestellte kostenlos!“ (The cafeteria here is for employees for free!) |
Limone „Du hast schon wieder Bock auf Pommes, stimmt's?“ (You have the desire for French fries, is that right?) |
NOE |
Aioli „Wer hier arbeitet, muss voll klug sein!“ (Whoever works here, must be so smart!) |
Limone „Spiele machen kann doch nicht so schwer sein...“ (Making games can't be that hard...) |
NOE |
Aioli „Ich will hier arbeiten!“ (I want to work here!) |
Limone „Du wärst gern Popstar UND Büroangestellte?!“ (You want to be a popstar AND office worker?!) |
NOE |
Aioli „Ich bin hier nur ungern über die Tische gerannt...“ (I was here reluctant to run over the tables...) |
Limone „Aber damit aufgehört hast du auch nicht!“ (But you don't stop with it!) |
NOE |
Aioli „Warum braucht ein Büro Propeller-Plattformen?“ (Why does a office need a propeller-surface?) |
Limone „Weil's cool ist! Das Design muss stimmen!“ (Because that is cool! The design must be right!) |
NOE |
Aioli „Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt!“ (This studio has actually invented Squid Jump!) |
Limone „Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre!“ (The unbeated nr. 1 in Jump','Splat-genre!) |
NOE |
Aioli „Da hat wer 'nen geheimen Prototyp stehen lassen!“ (Somebody left there a secret prototype!) |
Limone „Das wird sicher mächtig viel Ärger geben...“ (That will surely cause a lot of trouble...) |
NOE |
Aioli „Schnell, wir kommen zu spät zum Meeting!“ (Fast, we're coming late to our meeting!) |
Limone „Ähm, wir arbeiten hier gar nicht, Aioli...“ (Um, we aren't working there, Callie...) |
NOE
|
Italian quotes
Spanish quotes
Off the Hook quotes
English quotes
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ |
イイダ |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Wauw, dit gebouw lijkt wel vloednieuw!” (Wow, this building seems brand new!) |
Mariana “Dat is het ook! Dat heb je wel nodig als moderne gameontwikkelaar!” (It is! You need it as a modern game developer!) |
NOE |
Lorelei “Die propellers zijn lachen! Ik schiet het hele gevecht op niets anders. Hahaha!” (Those propellers are fun! The whole fight I shoot on nothing else. Hahaha!) |
Mariana “Daar zal je tegenstander ook heel blij mee zijn...” (Your opponent will be very glad too...) |
NOE |
Lorelei “Ja! Ze hebben hier geen liften... Ze hebben propellerplatformen!” (Yeah! They have no elevators here... They have propeller platforms!) |
Mariana “Als ik ooit volwassen word en een echte baan zoek, wil ik hier werken.” (If I ever become an adult and get a real job, I want to work here.) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first | ||
Lorelei “Ik heb het gevoel dat ik hier al eens aan gevechten heb meegedaan...” (I have this feeling that I have participated in fights here before...) |
Mariana “Je denkt zeker aan hun oude kantoor. Dat zag er ook ongeveer zo uit.” (You're probably thinking of their old office. That looked around the same.) |
NOE |
Lorelei “De werknemers hier krijgen gratis Tentatek-cola! Uit de kraan!” (The employees get free Tentatek cola here! From the tap!) |
Mariana “Ze schijnen ook wekelijks lunch te krijgen van Pelles Octobus.” (They seem to get a weekly lunch from Crusty Sean's Crust Bucket too.) |
NOE |
Lorelei “Een nieuw kantoor... dat precies hetzelfde is als het oude?” (A new office... that looks exactly the same as the old one?) |
Mariana “Tja, waarom veranderen wat werkt?” (Well, why change it if it works?) |
NOE |
Lorelei “Oké, Riannie! Waar moeten de spelers hier zoal op letten?” (Okay, Reena! What should the players look out for here?) |
Mariana “Dat de propellers de inkt rond kunnen slingeren. En noem me niet zo.” (That the propellers can fling the ink around. And don't call me that.) |
NOE |
Lorelei “Heb je het al gehoord? De nieuwe game van Ansjobit komt pas volgend jaar uit...” (Have you heard? The new game of Ancho-V will release only next year...) |
Mariana “Die game die vier jaar geleden uit had moeten komen? Ik ben benieuwd...” (That game that should have released four years ago? I am curious...) |
NOE |
Lorelei “Ik heb gehoord dat ze een aquarium met zeepony's hebben voor de moraal.” (I have heard that they have an aquarium with sea ponies for morality.) |
Mariana “Ahhh, wat schattig! Goed dat ze daar weten wat belangrijk is!” (Ahhh, how cute! Good that they know what's important there!) |
NOE |
Lorelei “Wat vet dat je de sterren door de dakramen kunt zien!” (How cool that you can see the stars through the skylights!) |
Mariana “Dat is best leuk, maar de lichtjes van de computerservers zijn ook niet slecht.” (That is quite nice, but the little lights of the computer servers are not bad either.) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle |
Coralie |
NOA, NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Dieses Gebäude ist neu, oder?“ (This building is new, right?) |
Marina „Ja! Man muss Eindruck schinden, wenn man Talent anlocken will!“ (Yeah! You have to impress if you want to attract talent!) |
NOE |
Perla „Ich könnte den ganzen Tag auf die Propeller schießen! JUCHHU!“ (I could shoot at the propellers all day! YOOHOO!) |
Marina „Aber schieß zwischendurch auch mal auf das andere Team!“ (But shoot at the other team too!) |
NOE |
Perla „Aber echt! Ich meine, die haben hier Propeller-Plattformen statt Aufzügen!“ (Really! I mean, they have propeller platfroms instead of elevators!) |
Marina „Wenn ich je einen richtigen Job brauche, dann will ich hier arbeiten!“ (If I ever need a real job, I want to work here!) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first | ||
Perla „Ich könnte schwören, dass ich hier schon mal gekämpft habe...“ (I could swear I battled here before...) |
Marina „Das war bestimmt das alte Gebäude. Das hat so ähnlich ausgesehen.“ (That must have been the old building. That looked similar.) |
NOE |
Perla „Hier kann man als Angestellter so viel Tentatek-Cola trinken, wie man will!“ (As an employee here you can drink as much Tentatek Cola as you want!) |
Marina „Und jeden Mittwoch gibt's kostenlos Essen von Shrimpson!“ (And every Wednesday there's free food from Crusty Sean!) |
NOE |
Perla „Sie haben ein neues Bürogebäude gebaut, das so aussieht wie das alte?“ (They built a new office building that looks like the old one?) |
Marina „Wenn's für sie funktioniert...“ (If it works for them...) |
NOE |
Perla „So, Marina. Worauf sollte man denn in dieser Arena achten?“ (So, Marina. What should one watch out for in this stage?) |
Marina „Auf die Tinte, die von den Propellern herumgewirbelt wird!“ (For the ink that is swirled around by the propellers!) |
NOE |
Perla „Schon gehört? Anchobit Games haben ihr Spiel auf nächstes Jahr verschoben.“ (Have you heard? Ancho-V Games postponed their new game for next year.) |
Marina „Sollte das nicht schon seit vier Jahren draußen sein?“ (Shouldn't that have been out four years ago?) |
NOE |
Perla „Die sollen ja ein ganzes Zimmer nur zum Entspannen für die Angestellten haben.“ (They are said to have a whole room just for relaxing for the employes.) |
Marina „Auweia, wenn man dafür einen eigenen Raum braucht...“ (Geez, if they need their own room for that...) |
NOE |
Perla „Ein toller Anblick, den Sternenhimmel durch das Oberlicht zu sehen!“ (A great sight seeing the starry sky though the skylight!) |
Marina „Ja, aber ich wäre lieber im Server-Raum. All die blinkenden Lichter!“ (Yeah, but I would rather be in the server room. All those blinking lights!) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla |
Marina |
NOA, NOE
|