Ancho-V Games/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie: “If this is a private office, how does Judd get in?” |
Marie: “Maybe the security staff take a lot of breaks?” |
NOE |
Callie: “If this is a private office, how does Judd get in?” |
Marie: “Maybe the security staff takes a lot of breaks?” |
NOA |
Callie: “The cafeteria here is free for employees!” |
Marie: “I know that face. It's your 'thinking about chips' face.” |
NOE |
Callie: “The cafeteria here is free for employees!” |
Marie: “Where do I apply?!” |
NOA |
Callie: “The people who work here must be super smart!” |
Marie: “Pshh! They make games all day. How hard can it be?” |
NOE, NOA |
Callie: “Man, I totally want to work here!” |
Marie: “You want to be a pop star AND have a desk job?!” |
NOE, NOA |
Callie: “I feel so guilty running on top of people's desks!” |
Marie: “Not guilty enough to stop doing it though...” |
NOE, NOA |
Callie: “Why does an office need propeller lifts?” |
Marie: “You don't always need a reason to have cool stuff.” |
NOE, NOA |
Callie: “Isn't this the studio that made Squid Jump?!” |
Marie: “I love that game! It's my favourite splatformer!” |
NOE, NOA |
Callie: “Hey look! Someone left a secret prototype running!” |
Marie: “They are going to be in so much trouble...” |
NOE |
Callie: “Hey, look! Someone left a secret prototype running!” |
Marie: “Ooooh, someone's gonna get fired...” |
NOA |
Callie: “Hurry up, we're late for the big meeting!” |
Marie: “We don't actually work here, Callie...” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ: 「なんで オフィスに プロペラが あんのかなー?」 (What does an office need propellers for?) |
ホタル: 「かっこいいからっしょ」 (Coolness, probably.) |
NOJ |
アオリ: 「あ!発売前のゲームが動いてる!」 (Ah! There's a game running that hasn't been released yet!) |
ホタル: 「そのデスクの人、始末書だな…」 (Whoever that desk belongs to has some apologies to make...) |
NOJ |
アオリ: 「こんなオフィスで働きたいー!」 (I wanna work at this office!) |
ホタル: 「え… 二足のわらじ?」 (Eh... you'd wear two hats?) |
NOJ |
Notes: Marie is using a Japanese saying meaning "wearing two pairs of waraji"; it has been translated to its closest English equivalent. | ||
アオリ: 「関係者以外、立入禁止なのに ジャッジ君って どこから来るんだろ?」 (This place is off-limits for everyone but the staff, how does Judd get in?) |
ホタル: 「守衛所、ザルやね」 (The guards seem like slackers.) |
NOJ |
アオリ: 「ここって 天窓のおかげで 冬でも暖かそうだよね!」 (The skylight makes it feel so warm even in the winter!) |
ホタル: 「ポテトを栽培するしか!」 (We should just grow potatoes!) |
NOJ |
アオリ: 「机の上とか走って、ごめんなさーい」 (Sorry for running on the desks and stuff.) |
ホタル: 「…心の底から思ってる?」 (...You don't really feel that way, do you?) |
NOJ |
アオリ: 「あ、ミーティング! ミーティング行かなきゃだわー」 (Ah, the meeting! We gotta go to the meeting!) |
ホタル: 「ウチらにそんなの あったっけ?」 (We have those?) |
NOJ |
アオリ: 「ここで働いてる人って賢そうだよねー!」 (The people who work here seem really smart!) |
ホタル: 「人によるっしょ」 (Depends on which one.) |
NOJ |
アオリ: 「ここの社員食堂って、 タダで食べ放題なんだって!」 (You can eat all you want for free at the cafeteria here!) |
ホタル: 「ま~たポテトの事、考えとったっしょ」 (Bet you're thinking about fries.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo: « J'aimerais trop travailler dans ce studio ! » (I would love to work in this studio!) |
Oly: « Toi, dans un bureau ? Tu tiendrais pas deux jours ! » (You, in an office? You wouldn't last two days!) |
NOE |
Ayo: « Vite, vite ! On va arriver en retard au meeting ! » (Quick, quick! We're gonna be late for the meeting!) |
Oly: « Elle est gentille... » (She's nice...) |
NOE |
Ayo: « Ce studio est plus sécurisé qu'une banque ! » (This studio is more secure than a bank!) |
Oly: « Charbitre entre sans souci, doit y avoir une chatière. » (Judd gets in without trouble, there must be a cat flap.) |
NOE |
Ayo: « Il paraît que la cantine est gratuite pour les salariés. » (I heard that the canteen is free for employees.) |
Oly: « Toi, t'as envie de frites. Pour changer... » (You, you want french fries. For a change...) |
NOE |
Ayo: « Courir sur le bureau des gens, ça me gène un peu... » (Running all over people's desks bothers me a little...) |
Oly: « J'en crois pas un mot. » (I don't believe a word you're saying.) |
NOE |
Ayo: « Ils ont des drôles de ventilateurs, ici ! » (They've got weird fans here!) |
Oly: « C'est un truc de geek, tu peux pas comprendre. » (It's a geek thing, you wouldn't understand.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli: „Wie kommt eigentlich der Miezrichter da rein?“ (How did Judd actually get inside there?) |
Limone: „Vielleicht macht der Wachdienst oft Pause?“ (Maybe the guard duty often take breaks?) |
NOE |
Aioli: „Die Cafeteria hier ist für Angestellte kostenlos!“ (The cafeteria here is for employees for free!) |
Limone: „Du hast schon wieder Bock auf Pommes, stimmt's?“ (You have the desire for French fries, is that right?) |
NOE |
Aioli: „Wer hier arbeitet, muss voll klug sein!“ (Whoever works here, must be so smart!) |
Limone: „Spiele machen kann doch nicht so schwer sein...“ (Making games can't be that hard...) |
NOE |
Aioli: „Ich will hier arbeiten!“ (I want to work here!) |
Limone: „Du wärst gern Popstar UND Büroangestellte?!“ (You want to be a popstar AND office worker?!) |
NOE |
Aioli: „Ich bin hier nur ungern über die Tische gerannt...“ (I was here reluctant to run over the tables...) |
Limone: „Aber damit aufgehört hast du auch nicht!“ (But you don't stop with it!) |
NOE |
Aioli: „Warum braucht ein Büro Propeller-Plattformen?“ (Why does a office need a propeller-surface?) |
Limone: „Weil's cool ist! Das Design muss stimmen!“ (Because that is cool! The design must be right!) |
NOE |
Aioli: „Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt!“ (This studio has actually invented Squid Jump!) |
Limone: „Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre!“ (The undefeated #1 in the Jump'n'Splat-genre!) |
NOE |
Aioli: „Da hat wer 'nen geheimen Prototyp stehen lassen!“ (Somebody left there a secret prototype!) |
Limone: „Das wird sicher mächtig viel Ärger geben...“ (That will surely cause a lot of trouble...) |
NOE |
Aioli: „Schnell, wir kommen zu spät zum Meeting!“ (Fast, we're coming late to our meeting!) |
Limone: „Ähm, wir arbeiten hier gar nicht, Aioli...“ (Um, we aren't working there, Callie...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella: «Oh, no! Siamo in ritardo per la riunione!» (Oh, no! We're late to the meeting!) |
Marina: «Ehm... Stella, guarda che noi non lavoriamo qui...» (Ehm... Callie, we don't work here...) |
NOE |
Stella: «Qui è vietato l'accesso... come entra Giudigatto?!» (Entry is not permitted here... how can Judd get in?) |
Marina: «Forse le guardie sono sempre in pausa?» (Maybe the security guards are on a costant break?) |
NOE |
Stella: «È qui che hanno fatto il videogioco Saltaseppia?» (This is where they made the Squid Jump videogame?) |
Marina: «Bellissimo quel gioco! Il mio splatform preferito!» (I love that game! My favourite splatform!) |
NOE |
Stella: «Quanto mi piacerebbe lavorare qui!» (I'd love to work here!) |
Marina: «Stai pensando a un secondo lavoro?!» (Are you thinking about a second job?!) |
NOE |
Stella: «Piattaforme a elica in un ufficio?! A che servono?!» (Propeller lifts in an office?! What's their purpose?!) |
Marina: «Non lo so, ma ci stanno benissimo!» (I don't know, but they fit very well!) |
NOE |
Stella: «Ho scoperto che il bar è gratis per chi lavora qui!» (I found that the bar is free for those who work here!) |
Marina: «Pensi a tutte le patatine che potrai mangiare, eh?» (You're thinking about all the fries you can eat, uh?) |
NOE |
Stella: «Ho visto un videogioco che non è ancora uscito!» (I've seen a videogame that isn't out yet!) |
Marina: «Se lo scopre il capoufficio sono guai...» (If the office manager finds that out it's trouble...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar: «Si el acceso es restringido, ¿cómo entra Justino?» (If access is restricted, how does Judd get in?) |
Tina: «Es un gato. Tiene sus métodos.» (He's a cat. He has his ways.) |
NOA |
Mar: «¡Si trabajas aquí, el menú de la cafetería es gratis!» (If you work here, the cafeteria menu is free!) |
Tina: «¡Voy por mi currículum!» (I'm going for my resume!) |
NOA |
Mar: «¡Aquí debe de trabajar gente superinteligente!» (Super intelligent people must be working here!) |
Tina: «¿Sí? ¿Qué tan difícil puede ser crear videojuegos?» (Yeah? How difficult can creating video games be?) |
NOA |
Mar: «¡Tina! ¿No querías ser un personaje de videojuegos?» (Marie! Didn't you wanna be a video game character?) |
Tina: «¡Dije DISEÑADORA de videojuegos! Diseñadora...» (I said video game DESIGNER! Designer...) |
NOA |
Mar: «¡Me da lástima correr por los escritorios de la gente!» (I feel ashamed running through the desks of people!) |
Tina: «Lo justo para no dejar de hacerlo, ¿verdad?» (Just enough to not stop doing it, right?) |
NOA |
Mar: «¿Para qué necesitan hélices en una oficina?» (Why do they need propellers in an office?) |
Tina: «Lo chévere no necesita justificación.» (The fresh doesn't need an excuse.) |
NOA |
Mar: «¡¿Este no es el estudio que hizo Brincalamar?!» (Isn't this the studio that did Squid Jump?!) |
Tina: «¡Me encanta ese juego!» (I love that game!) |
NOA |
Mar: «¡Mira, un prototipo de un juego secreto!» (Look, a prototype of a secret game!) |
Tina: «¿Y lo dejaron ahí sin más? Van a correr a alguieeen...» (And they left it there like that? They're gonna fire someooone...) |
NOA |
Mar: «¡Corre, que llegamos tarde a la videoconferencia!» (Run, we're late for the video conference!) |
Tina: «¿Te das cuenta de que no trabajamos aquí, verdad?» (You realize that we don't work here, right?) |
NOA
|
Off the Hook quotes
![]() |
To do: Add/Complete French, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit |
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl: “Yo, seeing the starry sky through the skylights here gets me PUMPED!” |
Marina: “That's nice, but I'd rather be in the server room. All those blinking lights!” |
NOA, NOE[note 1] |
Pearl: “Yo, this building looks brand new!” |
Marina: “It is! Gotta have a fresh new building to attract that primo game-dev talent.” |
NOA, NOE |
Pearl: “I could shoot the propellers here all day! WEEEEEEEEEEE!” |
Marina: “You might wanna think about shooting the other team every now and then...” |
NOA, NOE |
Pearl: “Seriously! They've got propeller lifts instead of elevators!” |
Marina: “If I ever grow up and get a real job, I wanna work here.” |
NOA, NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Pearl: “I swear I battled in this place back in the day...” |
Marina: “You're probably thinking of their old headquarters. It's pretty similar.” |
NOA, NOE |
Pearl: “The employees here get free Tentacola! ALL YOU CAN DRIIIIIIIIIIIIIINK!” |
Marina: “I heard they also get free Crust Bucket lunches every Wednesday!” |
NOA, NOE |
Pearl: “So they built a new HQ...that looks the same as the old one?” |
Marina: “They know what they like, and they like what they know.” |
NOA, NOE |
Pearl: “Aight, REENA. What should players look out for on this stage?” |
Marina: “The ink getting flung around by the propellers! Also, don't call me that.” |
NOA, NOE |
Pearl: “Did you hear? Ancho-V just delayed their new game until next year...” |
Marina: “Wasn't it supposed to come out, like, four years ago?” |
NOA, NOE |
Pearl: “I heard they have a room here full of baby turtles to cheer up the employees.” |
Marina: “D'awwwwww. Gotta make up for that work-life balance somehow.” |
NOA, NOE
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ: 「天窓から見える 星空が サイッコーに アガるな!!」 (Being able to see the starry sky through the skylight gets me so pumped!!) |
イイダ: 「中央のサーバールームも 青く光っててゾクゾクします!」 (And the server room in the middle, all glowing blue, gets me excited!) |
NOJ[note 1] |
ヒメ: 「新しい建物だな!」 (It's a new building!) |
イイダ: 「開発をメインに おこなうために 新設したらしいですね~」 (I heard this building was built mainly for development~) |
NOJ |
ヒメ: 「やっぱプロペラ楽しーよな!」 (The propellers are sooo fun!) |
イイダ: 「バトルそっちのけで プロペラ回すのは やめてくださいよ~」 (I'd appreciate if you'd stop spinning the propeller in the middle of battle~) |
NOJ |
ヒメ: 「カッコイーからに 決まってんじゃん!」 (They have it 'cause it's cool, of course!) |
イイダ: 「なんで オフィスに プロペラが あるんでしょう?」 (I wonder why an office would have a propeller?) |
NOJ |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
ヒメ: 「ここと似たようなとこで バトルしたことあるぞ?!」 (Didn't I battle in a place that looks like this before?!) |
イイダ: 「それはおそらく 本社のほうですね~」 (You might be thinking of the headquarters~) |
NOJ |
ヒメ: 「イイダ、イイダ! ここの社員食堂って アロメコーラが 飲み放題らしーぞ!」 (Marina, Marina! I heard the company's cafeteria has all-you-can-drink Tentacola!) |
イイダ: 「アロメコーラだけじゃなくって ぜ~んぶ 食べ放題みたいですよ♪」 (Not only Tentacola, I heard that EVERYTHING is all-you-can-eat♪) |
NOJ |
ヒメ: 「新しい建物だけど、 前のとこと なんか似てるな」 (It's a new building, but it looks a lot like the old one.) |
イイダ: 「社風らしいですよ~」 (Seems to be the corporate culture~) |
NOJ |
ヒメ: 「このステージの注意点 イイダ、 よろしく!」 (And here to tell us about what to look out for at this stage, Marina!) |
イイダ: 「プロペラから 飛び散るインクに 気を付けましょ~♪」 (Watch out for the ink splattering from the propellers~♪) |
NOJ |
ヒメ: 「ウチの ウォークインクローゼットと おんなじくらいの 広さだな」 (This place is about the size of my walk-in closet.) |
イイダ: 「広さの説明としては イメージしづらいですね…」 (It's hard to imagine the size when you describe it that way...) |
NOJ |
ヒメ: 「ゲーム開発する会社って 制服あるんだな!」 (Even this game development company has a work uniform!) |
イイダ: 「社風じゃないですか~?」 (That's corporate culture, isnt it~?) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei: “Wat vet dat je de sterren door de dakramen kunt zien!” (How cool that you can see the stars through the skylights!) |
Mariana: “Dat is best leuk, maar de lichtjes van de computerservers zijn ook niet slecht.” (That is quite nice, but the little lights of the computer servers are not bad either.) |
NOE[note 1] |
Notes: "Lichtjes" is the plural diminutive form of "licht" (light). | ||
Lorelei: “Wauw, dit gebouw lijkt wel vloednieuw!” (Wow, this building looks brand new!) |
Mariana: “Dat is het ook! Dat heb je wel nodig als moderne gameontwikkelaar!” (It is! You do need that as a modern game developer!) |
NOE |
Notes: "Vloednieuw" is a pun and comes from "vloed" (high tide) and "gloednieuw" (brand new). | ||
Lorelei: “Die propellers zijn lachen! Ik schiet het hele gevecht op niets anders. Hahaha!” (Those propellers are fun! The whole fight I shoot at nothing else. Hahaha!) |
Mariana: “Daar zal je tegenstander ook heel blij mee zijn...” (Your opponent will be very happy with that too...) |
NOE |
Lorelei: “Ja! Ze hebben hier geen liften... Ze hebben propellerplatformen!” (Yes! They do not have elevators here... They have propeller platforms!) |
Mariana: “Als ik ooit volwassen word en een echte baan zoek, wil ik hier werken.” (If I ever become an adult and look for a real job, I want to work here.) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Lorelei: “Ik heb het gevoel dat ik hier al eens aan gevechten heb meegedaan...” (I have the feeling that I have already taken part in battles here once...) |
Mariana: “Je denkt zeker aan hun oude kantoor. Dat zag er ook ongeveer zo uit.” (You probably think of their old office. That also looked something like this.) |
NOE |
Lorelei: “De werknemers hier krijgen gratis Tentatek-cola! Uit de kraan!” (The employees here receive free Tentatek cola! From the tap!) |
Mariana: “Ze schijnen ook wekelijks lunch te krijgen van Pelles Octobus.” (They also seem to get a weekly lunch from Crusty Sean's Crust Bucket.) |
NOE |
Lorelei: “Een nieuw kantoor... dat precies hetzelfde is als het oude?” (A new office... that looks exactly the same as the old one?) |
Mariana: “Tja, waarom veranderen wat werkt?” (Well, why change it if it works?) |
NOE |
Lorelei: “Oké, Riannie! Waar moeten de spelers hier zoal op letten?” (Okay, Reena! What should the players pay attention to here?) |
Mariana: “Dat de propellers de inkt rond kunnen slingeren. En noem me niet zo.” (That the propellers can fling the ink around. And do not call me that.) |
NOE |
Lorelei: “Heb je het al gehoord? De nieuwe game van Ansjobit komt pas volgend jaar uit...” (Have you heard already? The new game from Ancho-V will release not until next year...) |
Mariana: “Die game die vier jaar geleden uit had moeten komen? Ik ben benieuwd...” (That game that should have been released four years ago? I am curious...) |
NOE |
Lorelei: “Ik heb gehoord dat ze een aquarium met zeepony's hebben voor de moraal.” (I have heard that they have an aquarium with sea ponies for morality.) |
Mariana: “Ahhh, wat schattig! Goed dat ze daar weten wat belangrijk is!” (Ahhh, how cute! Good that they know what is important there!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle: « Ouah, regarde-moi ce ciel étoilé ! Ça me donne envie de décrocher la lune ! » (Woah, look at the starry sky! It makes we want to reach for the moon!) |
Coralie: « Bon voyage. Moi, je serai dans la salle des serveurs... Y a trop de lumière, ici ! » (Have a good trip. I'll be in the server room... It's too bright here!) |
NOE[note 1] |
Perle: « Yo ! Ce bâtiment a l'air tout neuf ! Les développeurs peuvent bosser à l'aise ! » (Yo! This building looks brand new! The developers can work at ease now!) |
Coralie: « Bien sûr ! On ne révolutionne pas le jeu vidéo dans une vieille baraque en ruine ! » (Of course! You don't make revolutionary video games in an old abandoned hut!) |
NOE |
Perle: « Si je pouvais, j'arroserais ces hélices du matin au soir ! FEU À VOLONTÉ ! » (If I could, I would spray the propellers all day! FREE FOR ALL!) |
Coralie: « Quand t'auras une minute, tu penseras à tirer sur les adversaires aussi... » (When you have a minute, think about shooting the enemies too...) |
NOE |
Perle: « Mais trop ! Ils ont des plateformes à hélices au lieu d'ascenseurs ! » (Too cool! They've got propeller platforms instead of elevators!) |
Coralie: « Quand je serai grande, je travaillerai ici... » (When I grow up, I want to work here...) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Perle: « J'ai l'impression de m'être déjà battue ici... J'ai un sentiment de déjà-encré... » (I feel like I've already battled here... It's a feeling of déjà-vu...) |
Coralie: « Tu confonds avec leur ancien quartier général. Ça ressemblait pas mal. » (You're confusing it with their old headquarters. It looked pretty similar.) |
NOE |
Perle: « C'est open-calabar pour les employés ! Ils ont de l'OculR-Cola à volonté ! » (It's all-you-can-drink for employees! They have free Tentacola!) |
Coralie: « Ça, c'est rien ! Ils ont aussi un buffet Crustassiette gratuit tous les jeudis ! » (That's nothing! They also have a free Crust Bucket buffet every Thursday!) |
NOE |
Perle: « Alors, ils ont construit un nouveau QG... qui a la même tête que l'ancien ? » (So, they built a new HQ... that looks identical to the old one?) |
Coralie: « Au moins, on peut pas leur reprocher de changer d'avis comme de papier peint. » (At least we can't blame them for changing their minds on the wallpaper.) |
NOE |
Perle: « Alors, ma p'tite Corara... un conseil tactique pour ce stage ? » (So, my little Rina... any tactical tips for this stage?) |
Coralie: « Faire attention à l'encre projetée par les hélices. Et ne jamais m'appeler Corara. » (Pay attention to the ink sprayed on the propellers. And never call me Rina.) |
NOE |
Perle: « T'as entendu ? Il paraît que Tentatec a reporté son dernier jeu à l'an prochain... » (Did you hear? Ancho-V postponed their latest game's release date to next year...) |
Coralie: « Sérieux ? C'est au moins la quatrième fois qu'ils nous font le coup ! » (Seriously? This is at least the fourth time they've done this!) |
NOE |
Perle: « Il paraît qu'ils ont une salle de sport pour les pauses ! » (I heard they have a sports room for breaks!) |
Coralie: « Ah ouais, super. Rien de mieux que le vélo d'appartement quand on est crevé. » (Yeah, super. Nothing better than an exercise bike when you're tired.) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla: „Ein toller Anblick, den Sternenhimmel durch das Oberlicht zu sehen!“ (A great sight seeing the starry sky though the skylight!) |
Marina: „Ja, aber ich wäre lieber im Server-Raum. All die blinkenden Lichter!“ (Yeah, but I would rather be in the server room. All those blinking lights!) |
NOE[note 1] |
Perla: „Dieses Gebäude ist neu, oder?“ (This building is new, right?) |
Marina: „Ja! Man muss Eindruck schinden, wenn man Talent anlocken will!“ (Yeah! You have to impress if you want to attract talent!) |
NOE |
Perla: „Ich könnte den ganzen Tag auf die Propeller schießen! JUCHHU!“ (I could shoot at the propellers all day! YOOHOO!) |
Marina: „Aber schieß zwischendurch auch mal auf das andere Team!“ (But shoot at the other team too!) |
NOE |
Perla: „Aber echt! Ich meine, die haben hier Propeller-Plattformen statt Aufzügen!“ (Really! I mean, they have propeller platfroms instead of elevators!) |
Marina: „Wenn ich je einen richtigen Job brauche, dann will ich hier arbeiten!“ (If I ever need a real job, I want to work here!) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Perla: „Ich könnte schwören, dass ich hier schon mal gekämpft habe...“ (I could swear I battled here before...) |
Marina: „Das war bestimmt das alte Gebäude. Das hat so ähnlich ausgesehen.“ (That must have been the old building. That looked similar.) |
NOE |
Perla: „Hier kann man als Angestellter so viel Tentatek-Cola trinken, wie man will!“ (As an employee here you can drink as much Tentatek Cola as you want!) |
Marina: „Und jeden Mittwoch gibt's kostenlos Essen von Shrimpson!“ (And every Wednesday there's free food from Crusty Sean!) |
NOE |
Perla: „Sie haben ein neues Bürogebäude gebaut, das so aussieht wie das alte?“ (They built a new office building that looks like the old one?) |
Marina: „Wenn's für sie funktioniert...“ (If it works for them...) |
NOE |
Perla: „So, Marina. Worauf sollte man denn in dieser Arena achten?“ (So, Marina. What should one watch out for in this stage?) |
Marina: „Auf die Tinte, die von den Propellern herumgewirbelt wird!“ (For the ink that is swirled around by the propellers!) |
NOE |
Perla: „Schon gehört? Anchobit Games haben ihr Spiel auf nächstes Jahr verschoben.“ (Have you heard? Ancho-V Games postponed their new game for next year.) |
Marina: „Sollte das nicht schon seit vier Jahren draußen sein?“ (Shouldn't that have been out four years ago?) |
NOE |
Perla: „Die sollen ja ein ganzes Zimmer nur zum Entspannen für die Angestellten haben.“ (They are said to have a whole room just for relaxing for the employes.) |
Marina: „Auweia, wenn man dafür einen eigenen Raum braucht...“ (Geez, if they need their own room for that...) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga: «Vedere le stelle dalle finestre sul soffitto mi ESALTA!» |
Nori: «Io preferirei stare nella sala computer con tutte le lucine degli schermi...» |
NOE[note 1] |
Alga: «Questo edificio sembra nuovo di zecca!» |
Nori: «Per avere gli sviluppatori di videogiochi più bravi serve un posto ben tenuto.» |
NOE |
Alga: «Potrei sparare alle eliche tutto il giorno, yeaaaaaaah!!!» |
Nori: «Ogni tanto potresti cercare di colpire anche la squadra nemica...» |
NOE |
Alga: «Infatti! Cioè, hanno le piattaforme a elica al posto degli ascensori!» |
Nori: «Da grande mi piacerebbe lavorare qui.» |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Alga: «Mi pare di aver già fatto una mischia mollusca in un posto come questo.» |
Nori: «Deve essere il vecchio ufficio, era praticamente uguale.» |
NOE |
Alga: «Lo sai che qui gli impiegati hanno bibite gassate gratis tutti i giorni?» |
Nori: «Avranno tutti la tentacolite!» |
NOE |
Alga: «Insomma il nuovo ufficio è identico a quello vecchio?» |
Nori: «Si vede che non gli piace cambiare...» |
NOE |
Alga: «Allora, a cosa bisogna fare attenzione in questo scenario?» |
Nori: «Le eliche!!! Non tanto per gli schizzi di tinta, quanto perché ti ipnotizzano!» |
NOE |
Alga: «Quelli della Acciugames hanno appena rimandato l'uscita del loro nuovo gioco...» |
Nori: «Di nuovo?! Ma doveva uscire quattro anni fa...» |
NOE |
Alga: «Hanno anche una stanza relax dove gli impiegati possono portare i loro cuccioli.» |
Nori: «Io non sono molto per gli animali da compagnia... ho già te!» |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик: «По ночам тут ТАК КРУТО!!! Звезды через стеклянную крышу видно!» |
Мариша: «А мне больше в серверной нравится. Все так жужжит, мигает...» |
NOE[note 1] |
Жемчик: «Йо-хо, однако! Какое у них шикарное здание — будто только что построили!» |
Мариша: «Конечно! Кто пойдет к разработчикам игр, если у них офис не модный!» |
NOE |
Жемчик: «Вентиляторы — это круто! Весь день по ним стреляла бы! ВЖ-Ж-Ж!!!» |
Мариша: «Ага! Только... по противнику иногда тоже стреляй, ладно?» |
NOE |
Жемчик: «Это все ради вентиляторов, да?» |
Мариша: «Вот как вырасту большой и умной и ка-а-ак устроюсь сюда работать!..» |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Жемчик: «По-моему, когда-то я на этой арене уже была...» |
Мариша: «Мне кажется, ты путаешь с их старым офисом. Они и правда похожи...» |
NOE |
Жемчик: «Я слышала, сотрудникам бесплатно наливают Щуччи-колу! ЛИТРАМИ!!!» |
Мариша: «А по средам — обед от Ракки за счет фирмы, ага...» |
NOE |
Жемчик: «Я что-то не совсем понимаю, йо... Их новый офис что, копия старого?» |
Мариша: «Может, они просто не хотят изобретать велосипед?» |
NOE |
Жемчик: «Ришик! Расскажи плотве, чего на этой арене нужно опасаться, йо!» |
Мариша: «Я же говорила, не называй меня так... А вообще — краски с вентиляторов.» |
NOE |
Жемчик: «Ты слышала? Они перенесли выход своей новой игры на следующий год!» |
Мариша: «Долгострой, однако. Они ее уже в который раз переносят...» |
NOE |
Жемчик: «Я слышала, у них где-то стоит огромный аквариум с гуппи...» |
Мариша: «Наверное, чтобы стресс снимать...» |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla: «¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales cuando anochece!» (How it motivates to see the stars through those windows when it gets dark!) |
Marina: «Pues a mí me alucinan más todas esas lucecitas de la sala de servidores...» (Well, I'm more amazed by all those little lights in the server room...) |
NOE[note 1] |
Perla: «¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales!» (How it motivates to see the stars through those windows!) |
Marina: «¡Es casi tan inspirador como todas esas lucecitas en la sala de servidores!» (It's almost as inspiring as all those little lights in the server room!) |
NOA[note 1] |
Perla: «¡Anda! ¡Un edificio nuevo!» (Woah! A new building!) |
Marina: «¡Sí! Y dispone de todas las comodidades para atraer trabajadores con talento.» (Yes! And it has all the amenities to attract talented workers.) |
NOE |
Perla: «¿Lo oyes? ¡Esas hélices están diciendo «ven y úsanos»!» (Do you hear it? Those Propellers are saying "come and use us"!) |
Marina: «¿Ese es tu principal interés durante los combates, Perla?» (Is that your main interest during battle, Pearl?) |
NOE |
Perla: «¡Hélices que mueven plataformas! ¡No puede haber nada que mole más!» (Propellers that move platforms! There can't be anything cooler!) |
Marina: «Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan.» (I'm thinking of sending them my resume, to see if they hire me.) |
NOE |
Perla: «¡Hélices que mueven plataformas! ¡Es la mejor oficina del mundo!» (Propellers that move platforms! It's the best office in the world!) |
Marina: «Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan.» (I'm thinking of sending them my resume, to see if they hire me.) |
NOA |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Perla: «Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo...» (I swear I battled here a long time ago...) |
Marina: «¿No te estarás confundiendo con las oficinas viejas? Eran muy parecidas...» (Aren't you confusing them with the old offices? They were very similar...) |
NOE |
Perla: «Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo...» (I swear I battled here a long time ago...) |
Marina: «Serían las oficinas anteriores. Eran muy parecidas.» (They would be the previous offices. They were very similar.) |
NOA |
Perla: «¡Tienen una máquina de refrescos de Arome! ¡Me voy a poner las botas!» (They have an Arome soda machine! I'm going to get stuffed!) |
Marina: «¡Y en el comedor también tienen bufé libre de fritoperritos los miércoles!» (And in the dining room they also have an all-you-can-eat Crusty Seanwich buffet on Wednesdays!) |
NOE |
Perla: «¿Se han mudado a otros estudios? A mí me parecen idénticos a los viejos.» (Have they moved to other studios? To me they seem identical to the old ones.) |
Marina: «Bueno, si estaban cómodos allí, es lógico que no hayan cambiado mucho el diseño.» (Well, if they were comfortable there, it's logical that they didn't change the design much.) |
NOE |
Perla: «¿Cambiaron de oficina? A mí me parece idéntica a la vieja.» (Did they change offices? To me it seems identical to the old one.) |
Marina: «Saben lo que les gusta.» (They know twhat they like.) |
NOA |
Perla: «Cuéntanos, Marina: ¿qué destacarías de este escenario?» (Tell us, Marina: what would you highlight from this stage?) |
Marina: «La forma en que la tinta sale despedida de las hélices. Es lo más típico.» (The way the ink is ejected from the Propellers. It's the most usual.) |
NOE |
Perla: «Cuéntanos, Marina Bailarina: ¿cuál es el elemento clave de este escenario?» (Tell us, Marina Bailarina: what is the key element of this stage?) |
Marina: «¡La tinta que sale de las hélices! Y no me llames así.» (The ink that comes out of the Propellers! And don't call me that.) |
NOA |
Notes: (NOA) Bailarina (dancer) rhymes with Marina. | ||
Perla: «Dicen que el nuevo juego de Estudios Esturión no sale hasta el año próximo.» (They say the new game from Ancho-V Games doesn't come out until next year.) |
Marina: «Pues ya lo han retrasado varias veces desde que anunciaron el lanzamiento...» (Well, they have already delayed it several times since they announced the launch...) |
NOE NOA |
Perla: «He oído que tienen una sala de relax donde puedes jugar con cachorritos.» (I've heard that they have a relax room where you can play with puppies.) |
Marina: «Qué... guay...» (How... cool...) |
NOE
|