Undertow Spillway/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(Translation notes)
Line 434: Line 434:


|F2=De Salmonieten voelen zich vast als een<br>vis in het water daaro.
|F2=De Salmonieten voelen zich vast als een<br>vis in het water daaro.
|F2eng=
|F2eng=The Salmonids must be like a fish in water over there.
|F2face=GoodGrief
|F2face=GoodGrief
|BM2=Ay. (Vast wel, maar er zijn mooiere<br>plekken om te wonen dan het riool.)
|BM2=Ay. (Vast wel, maar er zijn mooiere<br>plekken om te wonen dan het riool.)
|BM2eng=
|BM2eng=Ay. (Gotta be, but there are nicer places to live than the sewers.)
|BM2face=SurprisedB
|BM2face=SurprisedB


|S3=Er is daar trouwens ook een sluis.<br>Waarom zetten we die niet gewoon open?
|S3=Er is daar trouwens ook een sluis.<br>Waarom zetten we die niet gewoon open?
|S3eng=
|S3eng=There's also a sluice there, by the way. Why don't we just open that one?
|S3face=GoodGrief
|S3face=GoodGrief
|BM3=Ay. Ay. (Die is kapot, en de stad laat hem niet<br>repareren. "Puur decoratief", zeggen ze.)
|BM3=Ay. Ay. (Die is kapot, en de stad laat hem niet<br>repareren. "Puur decoratief", zeggen ze.)
|BM3eng=
|BM3eng=Ay. Ay. (That one is broken, and the city won't have it repaired. "Purely decorative", they say.)
|BM3face=DisappointedA
|BM3face=DisappointedA


|S4=Bah! Die slijmerds saboteren een belangrijke<br>inkomstenstroom voor de stad.
|S4=Bah! Die slijmerds saboteren een belangrijke<br>inkomstenstroom voor de stad.
|S4eng=
|S4eng=Bah! Those slimeballs are sabotaging an important revenue stream for the city.
|S4face=Angry
|S4face=Angry
|F4=Ja, maf hoeveel toeristen daarnaartoe<br>gaan. Een soort ramptoerisme!
|F4=Ja, maf hoeveel toeristen daarnaartoe<br>gaan. Een soort ramptoerisme!
|F4eng=
|F4eng=Yes, mad how many tourists go to there. Some kind of disaster tourism!
|F4face=DisappointedB
|F4face=DisappointedB
}}
}}

Revision as of 13:58, 10 June 2023

Deep Cut quotes

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“There's something mystical about the way the moonlight shines on Undertow Spillway...”
Big Man
“Ay! Ay! (Yeah! Who would have thought that a sewer could look so good!)”
NOA, NOE[1]
Shiver
“I'm still shocked that battle is allowed at Undertow Spillway. It's an important utility!”
Frye
“Shiver, it's made of industrial concrete, and we're shooting ink. It'll be fine.”
NOA, NOE
Frye
“Watch out when you lose the high ground on the left side at Undertow Spillway...”
Big Man
“Ay! Ay! (Yeah! If you focus too much on taking it back, everything else'll get inked!)”
NOA, NOE
Shiver
“You were chasing a butterfly, right? Or was it chasing you?!”
Big Man
“Ay. Ay. (I'm always a bit wary of Undertow Spillway. I got lost there when I was little.)”
NOA, NOE
Frye
“Oh, I used to skip dance practice to spelunk at Undertow Spillway with my little bro!”
Big Man
“Ay... (Your brother says it wasn't spelunking so much as looking for loot...)”
Shiver
“Hey, I remember you when you were that age. Maybe give him a break.”
Frye
“He would say that! He never found any loot! That ungrateful little urchin...”
NOA, NOE
Frye
“So, what's the deal with Undertow Spillway? What's spilling and why?”
Big Man
“Ay. (It protects the city from flooding by allowing water to drain.)”
Shiver
“Yeah! Don't you remember learning in school about how the Splatlands are flood prone?”
Frye
“Don't YOU remember me skipping most of those classes?!”
NOA, NOE


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Wenn im Schwertmuschel-Reservoir der Mond scheint, ist es geradezu mystisch...“

(When the moon shines in the Undertow Spillway, it's mystical…)
Mantaro
„Ay! Ay… (Stimmt! Verrückt, wo's doch eigentlich bloß so was wie ein Kanal ist...)“

(Ay! Ay… (Right! Crazy how this is just the sewers…)[1])
Mako
„Dass man in einer wichtigen Anlage wie dem Schwertmuschel-Reservoir kämpfen darf...“

(To be allowed to fight in an underground facility like Undertow Spillway…)
Muri
„Mako, das Ding ist aus Zement. Da wird Tinte nicht viel ausmachen.“

(Shiver, it's made out of cement. Ink won't make a difference.)
Muri
„Vorsicht im Schwertmuschel-Reservoir. Immer schön die hohe Plattform schützen!“

(Be careful in Undertow Spillway. Always watch out for the high platforms!)
Mantaro
„Ay! (Wenn man die zurückerobern muss, färbt der Gegner anderswo fröhlich weiter!)“

(Ay! (But if you focus too much on those high platforms, you opponents will happily ink everything else!))
Mako
„Du wolltest einen Schmetterling fangen, stimmt's? Oder er vielleicht dich?“

(You wanted to catch a butterfly, right? Or maybe he wanted to catch you?)
Mantaro
„Ay... (Im Schwertmuschel-Reservoir hab ich mich als kleines Fischlein mal verlaufen...)“

(Ay… (I got lost in Undertow Spillway when I was a little ray…))
Muri
„Im Schwertmuschel-Reservoir war ich immer mit meinem Brüderchen Forscher spielen!“

(In Undertow Spillway I used to play explorer with my little brother!)
Mantaro
„Ay... (Deinem Bruder nach habt ihr vor allem nach herrenlosen Wertsachen geforscht...)“

(Ay... (Your brother says that you were looking more for abandoned valuables…))
Mako
„Aber, aber, Muri. Beim Stibitzen hat jeder mal klein angefangen.“

(Right, right, Frye. When it comes to pilfering, everyone starts out small.)
Muri
„Pffft! Würd ich nie tun! Und er ist bloß neidisch, weil ICH die alle gefunden hab.“

(Pffft! I would never do that! And if I did, he's just jealous I found everything.)
Muri
„Frage. Im Schwertmuschel-Reservoir, was wird da genau reserviert?“

(Question. In Undertow Spillway, what is being preserved there?)
Mantaro
„Ay. (Reichlich Wasser, das Splatsville sonst zur Unterseestadt machen würde.)“

(Ay. (They preserve Splatsville, to make sure the water does not make Splatsville an underwater town.))
Mako
„Der ganze Distrikt ist flutgefährdet und so. Haben wir doch früher in Erdkunde gelernt!“

(The entire town is prone to flooding. Didn't you learn that in Geography?)
Muri
„ICH lern erst mal nur, was mir passt, wenn's mir passt. Und ich gerade da bin.“

(I only learn what I want to hear.)


Big Run

Announcement

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Aaay! (The Salmonids are hitting Undertow Spillway! Are they after the Splatlands?!)”
NOA, NOE
Shiver

“And here I thought their tastes weren't refined enough to care.”

NOA, NOE
Frye

“An ambush from below? Really? Are they too spineless to come meet us head-on?!”
Big Man

“Ay... (Like a direct assault would be any less of a nightmare...)”
NOA, NOE
Shiver

“Since it's not happening in the city itself, I say we start showing how we bite back.”

NOA, NOE

Frye

“Yeah! Those punks are gonna be sorry they ever washed up in Splatsville!”
NOA, NOE

Big Man

“Ay! (WE'LL be sorry if they break through the spillway. Let's stop those Salmonids!)”
NOA, NOE


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region

Ray

“Aaay! Ay! (Alarmfase Roodbaars! De Salmonieten vallen het Baarsreservoir aan!)”

(Aaay! Ay! (Redfish Alert! The Salmonids are attacking Undertow Spillway!))
Haya

“Zijn die Salmonieten uit op Splatsville, of zo? Dan hebben ze in elk geval smaak.”

(Are those Salmonids out for Splatsville, or something? Then in any case, they have taste.)

Muriël

“Willen die ons aanvallen door het riool? Kom, lafaards! Val ons gewoon boven de grond aan!”

(Do they want to attack us through the sewer? Come, cowards! Just attack us above ground!)
Ray

“Ay... (Alsof een Salmonieteninvasie op straat niet ook een totale nachtmerrie is...)”

(Ay... (As if a Salmonid invasion on the streets isn't also a complete nightmare...))
Haya

“Nou ja, zolang ze hier niet door de straten marcheren, moeten wij maar naar hen toe!”

(Oh well, as long as they don't march through the streets here, we'll just have to go to them!)


Muriël

“Juist! We trappen ze terug het riool in waar ze uit zijn komen kruipen!”

(Right! We'll kick them back into the sewer they came crawling out of!)

Ray

“Ay! Ay! (Als ze dat reservoir slopen, is de stad dadelijk een riool! Aan het werk!)”

(Ay! Ay! (If they demolish that reservoir, the city will very soon be a sewer! Get to work!))


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Aaay! Ay! (Alarmstufe schimmelgrün! Salmoniden im Schwertmuschel-Reservoir!)“

(Aaay! Ay! (Mildew alert! Salmonids are at Undertow Spillway!))
Mako

„Wollen die Splatsville erobern oder so? Na, Geschmack haben die Gestalten ja.“

(Do they want to conquer Splatsville or something? If so, those salmonids have taste.)

Muri

„Alles Böse kommt von unten, wie? Trauen sich wohl nicht auf die Straße!“

(All evil comes from below, eh? Don't you dare go out on the streets!)
Mantaro

„Ay... (Und falls es echt so weit kommt wäre das Gejammer sicher groß...)“

(Ay... (And if they do come out onto the streets, there certainly would be a lot of crying...))
Mako

„Na, unsere feinen Splatsville-Manieren können wir da ja schön hier oben lassen...“

(Well, we can just leave our Splatsville manner up here...)


Muri

„Gebongt! Die kicken wir zurück in die olle Röhre, durch sie hier angewuselt sind!“

(Bang! We'll just kick them back into the old pipe they came from!)

Mantaro

„Ay! (Aber wenn sie's hier hochschaffen, schauen WIR in die Röhre! Los, ands Werk!)“

(Ay! (But if they come up here, we'll be in the old pipe! Let's get to work!))


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! Ик! (Самониды атаковали Приливослив! Неужели и на сам ПЛЮХТОН пойдут?!)»

(Ay! Ay! (Salmonids attacked Undertow Spillway! Are they going to go after SPLATSVILLE too?!))
Кулла

«Ничего себе, раскатали губу! Не могу сказать, что у них нет вкуса...»

(Fat chance, I should say! I can't say that they don't have a taste...)

Мурия

«Снизу нападают одни трусы! В честном бою на улицах мы бы их размазали!»

(Only cowards attack from below! We'd smear them in a fair fight on the streets!)
Биг Ман

«Ик... (Что-то сомневаюсь, что мы бы справились без помощи...)»

(Ay... (I somewhat doubt that we'd do it without help...))
Кулла

«Ну, раз они не в центре города, можно действительно не церемониться.»

(Well, since they aren't in the center of the city, we can handle them without gloves.)


Мурия

«Мы загоним этих морских гадов обратно в трубы, из которых они повылезали!»

(We'll drive those sea scoundrels back into the pipes they crawled out of!)

Биг Ман

«Ик! ИК! (Как бы самим в трубу не вылететь, если они возьмут Приливослив! ЗА РАБОТУ!)»

(Ay! AY! (We shouldn't try not to go down the pipes ourselves if they're going to take Undertow Spillway! LET'S GET TO WORK!))


Introduction

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“I hear Undertow Spillway is off-limits for the moment, thanks to the Big Run.”
Frye

“We should make it off-limits to Salmonids too! How'd no one else think of that?”
NOA, NOE


JapanJapanese

Dialogue Dialogue Region
フウカ

「ビッグラン発生中につき
マテガイ放水路は 関係者以外立ち入り禁止や」
ウツホ

「シャケの立ち入りは 禁止できんのか?」


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Niemand mag naar het Baarsreservoir
vanwege de Big Run. Verboden toegang!”

(No one may go to Undertow Spillway because of the Big Run. Off-limits!)
Muriël

“Hebben ze dat ook al uitgelegd aan die
Salmonieten? Misschien krassen ze dan op...”

(Have they already explained that to those Salmonids too? Maybe then they'll scram...)


CanadaFrench (North America)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est interdit d'accès
en ce moment pour cause de Big Run... »
Angie

« Il faut aussi en interdire l'accès aux
salmonoïdes! Personne y a pensé?! »


FranceFrench (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est interdit d'accès
en ce moment pour cause de Big Run... »
Angie

« Il faut aussi en interdire l'accès aux
Salmonoïdes ! Personne y a pensé ?! »


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Im Schwertmuschel-Reservoir gilt derzeit ja Zutrittsverbot wgen des Big Run.“

(There is currently a Big Run going on at Undertow Spillway, it is off limits.)
Muri

„Sag das mal einer den Salmoniden, dann hauen die sicher auch ab. Ich bin genial!“

(Tell those Salmonids, Undertow Spillway will be off limits soon for them too! I'm smart!)


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Pare che al momento la Cisterna Cernia
non sia accessibile, per via della Big Run.»
Morena

«Dovremmo renderla inaccessibile anche ai
Salmonoidi! Perché nessuno c'ha pensato?»


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Вход на Приливослив закрыт. И Big Run тому виной.»

(The Undertow Spillway entrance is closed. And Big Run is the reason for it.)
Мурия

«Самонидам тоже надо показать на выход! Почему никто этого до сих пор не сделал?!»

(Salmonids need to be shown where the exit is too! Why hasn't anyone done this yet?!)


MexicoSpanish (North America)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Hay una alerta de Big Run ahora mismo y
se prohíbe el acceso a Desagüe Navajuela.»
Angie

«¿Y si les prohibimos el acceso a los
salmónidos también? Qué gran idea, ¿no?»


SpainSpanish (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Hay una alerta de Big Run ahora mismo y
se prohíbe el acceso a Cisterna Navajuela.»
Angie

«Pero... ¿no habría que procurar que
los salmónidos tampoco entren allí?»


ChinaChinese (Simplified)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

“竹蛏疏洪道正在发生大型跑,
无关人士禁止入内。”
曼曼

“不能禁止鲑鱼入内吗?”


Hong KongChinese (Traditional)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

「因為現在發生了大型跑,
非相關人員禁止進入竹蟶疏洪道。」
曼曼

「沒辦法讓鮭魚也禁止進入嗎?」


South KoreaKorean

Dialogue Dialogue Region
후우카

“빅 런 발생 중인
맛조개 방수로는 관계자 외 출입 금지데이”
우츠호

“연어 출입 금지는 어떻게 안 되겠느냐?”


Extended introduction

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Undertow Spillway is even more of a health hazard than usual, what with the Big Run.”
Big Man

“Ay! (If you want to pitch in, Grizzco is looking for Salmonid fodder!)”
NOA, NOE
Frye
“Betcha the Salmonids are right at home with all the running water down there.”
Big Man
“Ay. (I guess, but there's better real estate in the city than the sewers.)”
NOA, NOE
Shiver
“You know, there's a sluice down there. Why don't we simply open the floodgates?”
Big Man
“Ay. (It's busted, and the city won't fix it. They consider it a "decorative" valve.)”
NOA, NOE
Shiver

“Pah! Those slimy slobs are messing with an important Splatlands revenue stream!”
Frye

“Yeah, it's weird how many tourists go down there. Call themselves "drainspotters."”
NOA, NOE


JapanJapanese

Dialogue Dialogue Region
フウカ

「今はビッグランのせいで
マテガイ放水路が えらいコトになってんで」
マンタロー

「エイ!(力を貸してくれる方は クマサン商会まで!)」
ウツホ

「やっぱシャケにとって、水が流れる場所は
居心地がイイんじゃろか?」
マンタロー

「エイ…(あそこに引っ越してくるつもりじゃないよね…?)」
フウカ

「放水路なんやし、ドバ~ッと水を流したら
一気にシャケと バイバイできるんとちゃうの?」
マンタロー

「エイエー(放水するための設備は
ずーっと昔に 壊れちゃったらしいよ)」
フウカ

「んも~、あそこはバンカラの大事な収入源やのに
何かあったら どないすんねん!」
ウツホ

「地味にファンの多い観光地じゃからのう」


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Het Baarsreservoir is tijdens de Big Run nog
schadelijker voor de gezondheid dan anders.”

(Undertow Spillway is during a Big Run even more harmful to one's health than usual.)
Ray

“Ay! (Mocht je interesse hebben: Beer & Co
zoekt nog vechtersbaarzen voor deze strijd!)”

(Ay! (Should you be interested: Grizzco is still looking for hooliperches [a] for this battle!)
Muriël

“De Salmonieten voelen zich vast als een
vis in het water daaro.”

(The Salmonids must be like a fish in water over there.)
Ray

“Ay. (Vast wel, maar er zijn mooiere
plekken om te wonen dan het riool.)”

(Ay. (Gotta be, but there are nicer places to live than the sewers.))
Haya

“Er is daar trouwens ook een sluis.
Waarom zetten we die niet gewoon open?”

(There's also a sluice there, by the way. Why don't we just open that one?)
Ray

“Ay. Ay. (Die is kapot, en de stad laat hem niet
repareren. "Puur decoratief", zeggen ze.)”

(Ay. Ay. (That one is broken, and the city won't have it repaired. "Purely decorative", they say.))
Haya

“Bah! Die slijmerds saboteren een belangrijke
inkomstenstroom voor de stad.”

(Bah! Those slimeballs are sabotaging an important revenue stream for the city.)
Muriël

“Ja, maf hoeveel toeristen daarnaartoe
gaan. Een soort ramptoerisme!”

(Yes, mad how many tourists go to there. Some kind of disaster tourism!)


CanadaFrench (North America)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est devenu encore
plus insalubre avec ces histoires de Big Run. »
Raimi

« Ay! (Tu veux faire le ménage? M. Ours
cherche justement des volontaires!) »
Angie

« Les salmonoïdes doivent se sentir comme
des poissons dans l'eau là-bas, non? »
Raimi

« Ay! (Possible, mais il faudrait être toqué
pour vouloir vivre dans des égouts!) »
Pasquale

« Il y a une écluse là-bas, non? Pourquoi on
n'ouvre pas simplement les vannes? »
Raimi

« Ay. (Elles sont hors service. La ville les
considère comme de la déco urbaine...) »
Pasquale

« Pff! Ces sagouins s'en prennent à un
haut lieu de la Contrée Clabousse! »
Angie

« Oui, les touristes s'y précipitent : « Visiter
le réservoir : les vidoirs, c'est à voir! » »


FranceFrench (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est devenu encore
plus insalubre avec ces histoires de Big Run. »
Raimi

« Ay ! (Tu veux faire le ménage ? M. Ours
cherche justement des volontaires !) »
Angie

« Les Salmonoïdes doivent se sentir comme
des poissons dans l'eau là-bas, nan ? »
Raimi

« Ay ! (Possible, mais il faudrait être toqué
pour vouloir vivre dans des égouts !) »
Pasquale

« Il y a une écluse là-bas, non ? Pourquoi on
n'ouvre pas simplement les vannes ? »
Raimi

« Ay. (Elles sont hors service. La ville les
considère comme de la déco urbaine...) »
Pasquale

« Pff ! Ces sagouins s'en prennent à un
haut lieu de la Contrée Clabousse ! »
Angie

« Oui, les touristes s'y précipitent : « Voir
le réservoir : les cloaques, ça claque ! » »


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Im Schwertmuschel-Reservoir fliegt derzeit wegen des Big Run die Tinte besonders tief.“

(The Ink is flying low[2] at the moment in Undertow Spillway since the Big Run started.)
Mantaro

„Ay! (Wer in der Tiefe mitklecksen mag, einfach bei der Bär GmbH melden!)“

(Ay! (If you want to fight in the deep, contact Grizzco!))
Mako
„Dort war doch eine Schleuse, stimmt's? Ließe sich nicht einfach alles durchspülen?“

(There's a sluice down there, right? Couldn't the place just be flushed out?)
Mantaro
„Ay. (Schon, aber das Kurbelrad steht unter Denkmalschutz. We es anfasst, zahlt.)“

(Ay. (Yes, but the crank is listed as property. If you touch it, you pay for it.))
Mako

„Pffft! Die Salmonidenparty kostet die Stadt sicher auc nicht zu knapp.“

(Pffft! This Salmonid invasion certainly does cost a lot to the city.)
Muri

„Aber die Touris wollen doch das Denkmal. Denk mal!“

(Yea but that's what tourists want, they want the memory. Just think for a second!)


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«A causa della Big Run, la Cisterna Cernia è
ancora più nociva per la salute del solito.»
Mantaleo

«Man! (Se vuoi contribuire a bonificarla,
la Ursus & Co cerca carne da salmone!)
»
Morena

«Scommetto che i Salmonoidi si sentono
come a casa con tutta quell'acqua.»
Mantaleo

«Man. (Già. Ma c'è da dire che è meglio
vivere in città che nelle fogne.)
»
Pinnuccia

«Sapete, laggiù c'è una chiusa. Perché non
apriamo semplicemente le paratoie?»
Mantaleo

«Man. (È rotta e la città non vuole ripararla.
La considera un "elemento decorativo".)
»
Pinnuccia

«Bah! Quei viscidi interferiscono con una
fondamentale fonte di reddito di Splattonia!»
Morena

«Vero. È incredibile quanti turisti visitino
la cisterna. Si definiscono "fognamatori".»


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«В Приливосливе сейчас не поиграешь
в исследователей! Идет Big Run.»
Биг Ман

«Ик! (И конечно, «Потапыч Inc.» опять
набирает команду для зачистки!)»
Мурия

«Течение в Приливосливе ого-го! Это просто
идеальные условия для самонидов!»
Биг Ман

«Ик. (В городе есть сооружения
и поуютнее, чем наш водосток.)»
Кулла

«А почему бы просто не открыть ворота
шлюза? Самонидов смоет в море, и все!»
Биг Ман

«Ик... (Механизм проржавел, но город не
торопится с финансированием...)»
Кулла

«Самонидские пляски точно обойдутся
им дороже, чем реставрация!»
Мурия

«Ага, все доходы от хобби-туристов тю-тю!
Ни один «сливаша» туда не сунется.»


MexicoSpanish (North America)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Desagüe Navajuela se enfrenta a problemas
de insalubridad a causa del evento Big Run.»
Rayan

«¡Zasss! (Si quieres ayudar, ¡Don Oso, S. A.
te espera con las garras abiertas!)»
Angie

«Con tanta agua circulando, los salmónidos
parecen sentirse como en casa.»
Rayan

«Zasss. (Pues yo preferiría una casa que
no huela a desagüe abandonado).»
Megan

«Si abrimos las compuertas de esa esclusa...
¿se irían los salmónidos con la corriente?»
Rayan

«Zasss. (Ya no funcionan, y el ayuntamiento
dice que son "ornamentales").»
Megan

«¡Ese lugar es parte del patrimonio cultural
de Tintelia! ¡Debemos protegerlo!»
Angie

«Y aparte es increíble la cantidad de dinero
que genera el turismo de alcantarillado.»


SpainSpanish (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Cisterna Navajuela se enfrenta a problemas
de insalubridad a causa del evento Big Run.»
Rayan

«¡Zasss! (Si quieres ayudar, ¡Don Oso, S. A.
te espera con las zarpas abiertas!)»
Angie

«Con tanta agua circulando, los salmónidos
parecen sentirse como en casa.»
Rayan

«Zasss... (A mí el lugar me huele un poco a...
cloaca. Preferiría vivir en un piso normal.)»
Megan

«Si abrimos las compuertas de esa esclusa...
¿se irían los salmónidos con la corriente?»
Rayan

«Zasss. (Habría que ver si funcionan. Hace
siglos que estas instalaciones no se usan.)»
Megan

«Un lugar tan valioso en cuanto a conducción
de aguas... y ahí lo tienen abandonado...»
Angie

«Además de los ingresos que podría generar
si se promocionara el «turismo de cloaca».»


ChinaChinese (Simplified)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

“受大型跑的影响,
现在竹蛏疏洪道的情况很糟糕啊。”
鬼福

“鲼!(愿助我们一臂之力的人请前往熊先生商会!)”
曼曼

“看样子对鲑鱼来说,
还是待在有流水的地方比较舒适?”
鬼福

“鲼……(它们该不会是想把家搬到那里吧……?)”
莎莎

“那里是疏洪道,要是哗~地一下泄洪,
不就能一下子和鲑鱼说拜拜了吗?”
鬼福

“鲼鲼——(用来泄洪的设备
好像在很~久以前就坏掉了。)”
莎莎

“真是的~那里可是蛮颓的重要收入来源,
要是发生什么意外,该怎么办呀!”
曼曼

“虽不起眼,毕竟也是个游客众多的观光地呢。”


Hong KongChinese (Traditional)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

「因為發生了大型跑的關係,
竹蟶疏洪道現在變得一團亂了。」
鬼福

「魟!(麻煩願意幫忙的人前往熊先生商會報到!)」
曼曼

「看樣子,對鮭魚來說,
果然還是有水的地方待起來比較舒適?」
鬼福

「魟……(牠們該不會是想搬到那裡住吧……?)」
莎莎

「既然那裡是疏洪道,只要嘩啦~地洩洪,
就能直接跟那些鮭魚說拜拜了吧?」
鬼福

「魟魟——(用來洩洪的設備
好像早在很~久以前就壞掉囉。)」
莎莎

「吼~那個地方可是蠻頹的重要收入來源,
要是有個萬一的話可就糟了!」
曼曼

「畢竟是個滿多人喜歡的觀光地。」


South KoreaKorean

Dialogue Dialogue Region
후우카

“지금은 빅 런 때문에
맛조개 방수로가 엉망이다이가”
만타로

“만타!(돕고 싶은 사람은
Mr. 베어 상회로 와 줘!)”
우츠호

“역시 연어한테는 물이 흐르는 곳이 아늑하려나?”
만타로

“만타…?(설마 거기에 이사 오려는 건 아니겠지…?)”
후우카

“방수로니까 물을 콸콸 틀면
단숨에 해치울 수 있는 거 아이가?”
만타로

“마안타~(방수 설비는 옛날에 망가졌다나 봐~)”
후우카

“에잇~ 거기는 카오폴리스의 중요한 수입원인데
혹시라도 잘못되면 지들이 책임질 끼가!”
우츠호

“은근히 팬이 많은 관광지거늘…”


Results

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“I bet the Salmonids were as surprised as you are.”
Big Man
“Ay?! (Are people really THAT good at this?!)”
NOA, NOE
Frye
“Great job, everyone! The Salmonids never stood a chance.”
Big Man
“Ay! (And we saved Undertow Spillway! So it can keep...spilling? Is that what it does?)”
NOA, NOE
Shiver
“Yeah, it spills money for the Splatlands. We definitely want it to keep spilling!”
Frye
“Wait...I just realized that Salmonids could probably invade ANY waterway!”
NOA, NOE
Frye
“EEE! Could the famous "Creepy Sewer Voice" of the Splatlands be Salmonids?!”
Big Man
“Ay. Ay! (And Splatsville is known for its waterways. They always creep me out!)”
NOA, NOE

Big Man
“Ay? Aaay?! (Creepy Sewer Voice of the Splatlands? Why does that exist?!)”
NOA, NOE


Translation notes

  1. From vechtersbaas ("hooligan, brawler") and baars ("perch")
  1. 1.0 1.1 Splatfest only
  2. To fly low means to be under the radar.