Camp Triggerfish/Quotes
From Inkipedia, the Splatoon wiki
Squid Sisters quotes
English quotes
Japanese quotes
French quotes
German quotes
Italian quotes
Spanish quotes
Off the Hook quotes
Template:Translation needed Add all expressions/faces.
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “Man, there's something magical about a campground at night!” |
Marina “Fire Glowing. Crickets chirping. Faces splatting.” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl![]() “Hey, did you know I designed this stage back in the day?” |
Marina![]() “Yup. Your parents own the place, right?” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “Do you know who wrote the lyrics for the official Camp Triggerfish song?” |
Marina![]() “Lemme guess. You?” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “Whoever keeps tossing Splat Bombs over the walls here—KNOCK IT OFF!” |
Marina![]() “Seriously. I always get splatted out of nowhere!” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “We should make a music video here with the sky and grass in the background!” |
Marina![]() “Let's keep that in mind if we ever release a folk album.” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “My phone always malfunctions here and makes random calls. Magnetic fields?” |
Marina![]() “Pretty sure you're just butt-dialing people when you dodge roll.” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “This one time I rode an Inkrail, and then I was all like...fffshhh! Psscht! SHBLAO!” |
Marina![]() “And then what happened?!” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “Yo, Marina! I'ma tell my dad to build us a concert stage here!” |
Marina![]() “Ooh! Can I operate the construction equipment?!” |
NOE, NOA |
Pearl![]() “Check it! This campground's got a zero-tolerance policy on littering!” |
Marina![]() “This message brought to you by Off the Hook, defenders of nature!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「夜のキャンプ場って なんかワクワクするよなー!」 (It's exciting to have a campsite at night-!) |
イイダ 「たいまつの炎が ロマンチックですよね~♪」 (The flame of the torch is romantic, isn't it~♪) |
NOJ[note 1] |
ヒメ![]() 「ここって、昔 アタシが設計したんだぞー!」 (This was designed by me a long time ago-!) |
イイダ![]() 「パパさん、ここのオーナーですよね!」 (Your dad is the owner, right!) |
NOJ |
ヒメ 「アタシの作詞デビューは ここのテーマソングなんだぞ」 (My songwriting debut is the theme song here.) |
イイダ 「モンモンガララ、モンガララ♪ ってやつですよね~」 (Trig-Triggerfish-ish, triggerfish♪, that's the one~) |
NOJ |
ヒメ 「なんかここって、 カベ裏ボムに やられやすくないか?」 (Isn't it easy to get hit with bombs behind the wall here?) |
イイダ 「気持ちよく ダッシュしてたら 目の前にボムが あったりしますね…」 (If you dash comfortably, there might be a bomb in front of you...) |
NOJ |
ヒメ 「ここの青空と草原をバックに MV作ろうぜー」 (Let's a music video here with the blue sky and grassland in the background!) |
イイダ 「ワタシたちって そんなアウトドアなキャラで 売っていくんでしたっけ?」 (Did we sell with such outdoor characters?) |
NOJ |
ヒメ 「ここって電波弱いから 電話してると 勝手に切れんだよなー…」 (The signal is weak here, so when I call, it cuts off without permission...) |
イイダ 「センパイ、たまにほっぺで 通話オフのボタン 押してますよ?」 (Pearlie, sometimes you press the off button with your cheeks, right?) |
NOJ |
ヒメ 「インクレールを上手く使って シャイニング・バシュール!」 (I was riding the inkrails so well, like a shining bustle!) |
イイダ 「推しますね~」 (I can guess ~) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ! パパに言って ここライブできるように 工事してもらうわ!」 (Marina! I'm going to tell my dad and have him build a stage so we can go live here!) |
イイダ 「そうなれば、重機 見放題ですね!」 (I'm going to see all the heavy machinery I want!) |
NOJ |
ヒメ 「オマエら! キャンプ場は ポイ捨て禁止な!」 (You! The campsite has a littering ban!) |
イイダ 「この番組は 自然にやさしいユニット、 テンタクルズが お送りします♪」 (This program is presented by the nature-friendly unit, Off the Hook ♪) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Altijd magisch, die mooie zwoele avonden in het zomerkamp...” (Always magical, those beautiful sultry evenings in the summer camp...) |
Mariana “Een knapperend vuurtje. De tjirpende krekels. Wat barstende Ballonbommen.” (A crackling fire. The chirping crickets. Some bursting Burst Bombs.) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Zeg, wist je dat ik dit level helemaal zelf heb ontworpen?” (Say, did you know that I designed this level completely by myself?) |
Mariana “O ja, dit kamp is van je ouders, hè?” (Oh yes, this camp belongs to your parents, right?) |
NOE |
Lorelei “Weet jij heel toevallig wie de tekst heeft geschreven voor het Karper-kamplied?” (Do you know by any chance who wrote the lyrics for the Carp camp song?) |
Mariana “Dat lied over die "Karperfecte zomers"? Laat me raden. Was jij het?” (That song about those "Carperfect summers"? Let me guess. It was you?) |
NOE |
Notes: Camp Triggerfish's Dutch name is "Kamp Karper" (Camp Carp). | ||
Lorelei “Aan diegene die Klodderbommen over de muren blijft slingeren: KAP DAAR 'S MEE.” (To those who keep slinging Splat Bombs over the walls: CUT IT OUT FOR ONCE.) |
Mariana “Serieus, elke keer totaal onverwacht ondergeklodderd worden is afgezaagd.” (Seriously, getting blobbed under totally unexpectedly every time is so trite.) |
NOE |
Notes: Pearl and Marina make puns in theme of the stage using "kappen" (to chop/to cut down, to cease/to stop) and "afgezaagd" (trite), which is also the past participle of "afzagen" (to saw off). | ||
Lorelei “We moeten hier een videoclip opnemen! Met die strakblauwe hemel en dat gras!” (We have to record a videoclip here! With that clear blue sky and that grass!) |
Mariana “Ik zal het onthouden voor als we ooit een countryalbum opnemen.” (I will remember it for if we ever record a country album.) |
NOE |
Lorelei “Soms belt m'n telefoon hier vanzelf mensen op. Geheim magnetisch veld?” (Sometimes my phone calls people automatically here. Secret magnetic field?) |
Mariana “Of je moet je telefoon uit je broekzak halen voor je over de grond gaat rollen...” (Or you have to take your phone out of your pocket before you are going to roll over the ground...) |
NOE |
Lorelei “Dus ik gleed zo over een inktrail, en ik ging zo van fffssssh! Pwoesj! KABLOWF!” (So I slide over an Inkrail like this, and I went like fffssssh! Pwoosj! KABLOWF!) |
Mariana “Je hoeft mij niet onder te spetteren, je moet het level onderspetteren!” (You do not have to cover me, you have to cover the level!) |
NOE |
Notes: The joke here is that Pearl spits as she is making the sounds, covering Marina. "Onderspetteren" actually translates to 'to splatter under/to cover by splattering'. | ||
Lorelei “Mariana! Ik ga m'n pa vragen of ie een podium voor ons wil bouwen!” (Marina! I am going to ask my dad if he wants to build a stage for us!) |
Mariana “O! Mag ik dan de hijskraan bedienen?!” (Oh! May I control the crane then?!) |
NOE |
Lorelei “Regel nummer één: laat geen zwerfvuil slingeren in het kamp!” (Rule number one: do not leave litter linger around on the camp!) |
Mariana “Tentacool beschermt de natuur! Als het nodig is, met zwaar inktgeschut!” (Off the Hook protects nature! If it is necessary, with heavy ink artillery!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « C’est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique ! » (It’s beautiful, a camping site in the night. It is kind of magic!) |
Coralie « Oui, on pense tout de suite feux de camp guimauve grillée ! » (Yes, instantly reminds you of grilled marshmallows over the fire!) |
NOE[note 1] |
Perle « C’est moi qu’ai dessiné les plans quand j’étais môme. J’en suis pas peu fier ! » (I am the one who drew the plans when I was a kid. I’m proud of it!) |
Coralie « Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle... » (You forget to mention that the camping belongs to your parents, Pearl...) |
NOE |
Perle « Une idée de qui a écrit les paroles d’hymne de l’Hippo-Camping, Coralie ? » (An idea of who wrote the lyrics of the anthem of Camp Triggerfish, Marina?) |
Coralie « « Hip, hip, hip, Hippo » ? Me dis pas que c’est toi ? Mais, euh, t’avait quel âge ? » (“Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?” Don’t tell me that’s you? But, uh, how old were you?) |
NOE |
Perle « Ici, faut tout les temps qu’un petit malin largue des bombes par-dessus le mur ! » (Here, there’s always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!) |
Coralie « Je confirme ! Fourbe, mais efficace ! Je me faire avoir à chaque fois... » (I can confirm Scummy, but effective! I get caught each time...) |
NOE |
Perle « On devrait trop tourner un clip, ici ! La pelouse, le ciel... c’est bucolique ! » (We should film a movie, here! The grass, the sky... it’s bucolic!) |
Coralie « J’ai parfois l’impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle... » (I sometimes think that you try to ruin our brand image, Pearl...) |
NOE |
Perle « Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul ! » (There are strange waves, over here. My mobile give calls by itself!) |
Coralie « Soit ça, soit tu le mets dans sa poche arrière quand tu fais des roulades... » (Either that, either you put it in your back pocket when you dodge roll...) |
NOE |
Perle « L’autre jour, j’étais sur un fil d’encre, et franchement, c’était la classe totale. » (The other day, I was on an Inkrail, and frankly, it was totally cool.) |
Coralie « C’était ça ton histoire ? » (So that's the full story?) |
NOE |
Perle![]() « Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert ? » (What if I asked my dad to install a concert stage for us?) |
Coralie![]() « Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis ? » (Oh, I could drive the bulldozers, please?) |
NOE |
Perle « Que ce soit clair ! Le premier qui laisse traîner ses déchets, c’est dehors illico ! » (Just so it’s clear! The first person who litters, it's an instant ban!) |
Coralie « Sévère, mais juste ! Les Tenta-Cool s’engangent pour la nature ! » (Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Bei Nacht hat das Camp schon irgendwie was Magisches an sich...“ (At night the camp has something magical about it...) |
Marina „Glimmendes Lagerfeuer. Zirpende Grillen. Und dazu liebliche Waffengeräusche...“ (Smoldering campfire. Chirping crickets. And lovely sounds of weapons...) |
NOE[note 1] |
Perla „Hey, weißt du eigentlich, dass ich diese Arena damals entworfen habe?“ (Hey, did you know that I designed this stage back then?) |
Marina „Klaro. Die gehört deinen Eltern, oder?“ (Yeah. It belongs to your parents, right?) |
NOE |
Perla „Weißt du, wer den Text für das offizielle Camp-Lied geschrieben hat?“ (Do you know who wrote the lyrics to the official camp song?) |
Marina „Lass mich raten... Du?“ (Let me guess... You?) |
NOE |
Perla „Hört gefälligst auf, hier immer Klecks-Bomben über die Wände zu werfen!“ (Stop throwing splat bombs on the walls all the time!) |
Marina „Echt mal! Mich erwischt's hier immer aus heiterem Himmel...“ (Seriously! They always get me out of the blue...) |
NOE |
Perla![]() „Wir sollten hier ein Musikvideo drehen, mit dem Himmel und dem ganzen Gras!“ (We should film a music video here, with the sky and all the grass!) |
Marina![]() „Behalten wir das im Hinterkopf, falls wir mal ein Volksmusik-Album aufnehmen.“ (Let's keep that in mind if we ever record a folk music album.) |
NOE |
Perla „Mein Handy spinnt hier immer und ruft von selber Leute an. Komische Wellen?“ (My phone always freaks out there and calls people by itself. Strange waves?) |
Marina „Das passiert wahrscheinlich, wenn du beim Rollen aus Versehen draufkommst.“ (That probably happens when you touch it by mistake when rolling.) |
NOE |
Perla „Einmal war ich auf 'nem Sepiadukt unterwegs und dann so: Wusch! Rumms!“ (One time I was on an inkrail and then: Whoosh! Thud!) |
Marina „Und was ist dann passiert?“ (And what happened then?) |
NOE |
Perla![]() „Ich werde Papa sagen, dass er uns hier 'ne Konzertbühne hinklotzen soll!“ (I'll tell Dad to put a concert stage here!) |
Marina![]() „Oooh! Darf ich dann mit den Baumaschinen fahren?“ (Oooh! Can I drive the construction machines then?) |
NOE |
Perla „Hier im Camp wird der Müll ordentlich entsorgt, da gibt's keine Ausnahme!“ (Here in the camp the garbage is properly disposed of, there are no exceptions!) |
Marina „Wir sind TentaCool, Bewahrer der Natur!“ (We're Off The Hook, keepers of nature!) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Ah, che magica atmosfera si respira nel campeggio di notte!» (Ah, what a magical atmosphere at the campsite at night!) |
Nori «Il fuoco che crepita, i grilli che friniscono, le facce che splattano.» (The crackling fire, the chirping crickets, the splatting faces.) |
NOE[note 1] |
Alga «Ehi, lo sapevi che questo scenario lo progettai io all'epoca?» (Hey, did you know that I designed this scenario at the time?) |
Nori «Già. Il posto è dei tuoi genitori, no?» (Yep. The place belongs to your parents, right?) |
NOE |
Alga «E lo sai chi ha scritto il testo della canzone ufficiale del Campeggio Totan?» (And do you know who wrote the lyrics of the official Camping Totan song?) |
Nori «Fammi indovinare: tu?» (Let me guess: you?) |
NOE |
Alga «Ah, non sopporto la gente che continua a lanciare bombe splash oltre le pareti!» (Ah, I can't stand people who keep throwing splash bombs over the walls!) |
Nori «Hai ragione, me ne prendo sempre una in testa senza accorgermene!» (You're right, I always take one in my head without realizing it!) |
NOE |
Alga![]() «Sai, dovremmo girare un video musicale qui, col cielo e il prato sullo sfondo!» (You know, we should shoot a music video here, with the sky and the grass in the background!) |
Nori![]() «Certo, ricordamelo quando pubblicheremo un album di musica country.» (Sure. Remind me when we release a country music album.) |
NOE |
Alga «Certo che qui il mio telefono funziona male. Saranno i campi magnetici?» (Of course my phone is malfunctioning here. Is it magnetic fields?) |
Nori «Secondo me è il tuo didietro che preme pulsanti a caso quando fai una capriola.» (In my opinion it's your backside pressing random buttons when you do a somersault.) |
NOE |
Alga «Una volta sono andata sulla colorotaia e poi ero tutta... pshhh, splash, shblum!» (Once I went on the inkrail and then I was all ... pshhh, splash, shblum!) |
Nori «Sei proprio brava a fare versi, eh.» (You're really good at verse, huh.) |
NOE |
Alga![]() «Ehi, Nori, convincerò mio padre a costruire un palco proprio qui!» (Hey, Marina, I'll get my dad to build a stage right here!) |
Nori![]() «Ooh! Posso manovrare io la ruspa?» (Ooh! Can I operate the bulldozer myself?) |
NOE |
Alga «Guarda! Qui al campeggio c'è tolleranza zero per chi getta i rifiuti in giro!» (Look! Here at the campsite there is zero tolerance for those who throw litter around!) |
Nori «Questo messaggio è stato offerto da Tenta Cool: a difesa della natura!» (This message was offered by Off the Hook: in defense of nature!) |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Ночью эта база прямо такая вся из себя волшебная!» (At night, this place is just so magical!) |
Мариша «Огонек горит, сверчки стрекочут... А где-то вдали плюх да плюх. Эх!» (The light is burning, the crickets are chirping... And somewhere in the distance, splatting. Eh!) |
NOE[note 1] |
Жемчик![]() «Smirk» (Did you know that the design of this place was me?) |
Мариша![]() «Ну да. Твои родаки ее владельцы, так ведь?» (Well, yes. Your parents are the owners, right?) |
NOE |
Жемчик «А ты знаешь, кто написал текст песни «Спинорог — круть!»?» (Do you know who wrote the lyrics to the camp song?) |
Мариша «Это та, где два слова: «круть» и «спинорог»? Ясен криль, ты!» (Is this the one with two words: “cool” and “trigger”? Then you!) |
NOE |
Жемчик «Любители брызгающих бомб, хватит заваливать других через стены!» (Bomb splatters, stop throwing bombs over walls!) |
Мариша «В точку! Я не понимаю даже, кто и откуда меня плюхнул. Достало!» (Exactly! I do not even understand who and where I was splatted. Enough!) |
NOE |
Жемчик![]() «Тут идеальная атмосфера для съемок клипа. Зеленая травка, облачка...» (It's the perfect atmosphere for filming a video. Green grass, clouds...) |
Мариша![]() «Если клип для детского сада, то да: пожалуй, атмосфера подходящая.» (If the clip is for a kindergarten, then yes: perhaps the atmosphere is right.) |
NOE |
Жемчик «Мой крабофон вечно глючит здесь. Звонит сам, смски шлет...» (My phone is always buggy here. Calls itself, sends SMS ...) |
Мариша «Может, просто блокировку включать перед тем, как кувыркаться?» (Maybe just turn on the lock before you tumble?) |
NOE |
Жемчик «Как-то я каталась на краскорельсе и вдруг ка-а-ак шмякнусь...» (Somehow I rode an inkrail and suddenly ka-a-ak I smack ...) |
Мариша «Ах вот когда это с тобой началось!» (Ah, that's when it started with you!) |
NOE |
Жемчик![]() «Йо, Мариша! Скажу бате, чтоб он здесь концертный зал отгрохал!» (Yo Marina! I'll tell my father to build a concert hall here!) |
Мариша![]() «О, а можно мне будет экскаватором порулить?!» (Oh, but can I steer an excavator ?!) |
NOE |
Жемчик «Учтите — если будете мусорить на базе, вас плюхнут! Уважайте природу!» (Keep in mind - if you litter at the base, you will be plopped down! Respect nature!) |
Мариша «Ребзики, всем передайте, что дуэт Off the Hook за любовь к природе!» (Pearlie, tell everyone that the duet Off the Hook is for the love of nature!) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «No sé por qué, pero de noche este lugar tiene una atmósfera fascinante...» (I don't know why, but at night this place has a fascinating atmosphere...) |
Marina «¿Serán las hogueras? ¿El canto de los grillos? ¿Los entintamientos brutales?» (Could it be the bonfires? The singing of the crickets? The brutal inkings?) |
NOE[note 1] |
Perla![]() «Este escenario lo diseñé yo misma hace mucho tiempo.» (I designed this stage myself a long time ago.) |
Marina![]() «Porque tus papis son los dueños del terreno, ¿no?» (Because your parents own the land, right?) |
NOE |
Perla![]() «¿Sabéis que yo compuse la letra del himno?» (Do you know that I composed the lyrics of the anthem?) |
Marina![]() «♪ ¡Campamento Arowana! ¡Viva la vida sanaaa! ♪» (Camp Ttiggerfish! Live the healthy liiife! ♪) |
NOE |
Perla![]() «¡Adivina quién escribió la letra del himno del Campamento Arowana!» (Guess who wrote the lyrics to the Camp Triggerfish anthem!) |
Marina![]() «¿El de las ranas? Fuiste tú, ¿verdad?» (The frogs one? It was you, right?) |
NOA |
Perla![]() «Aquí siempre acabo siendo presa fácil de las bombas detrás de los muros.» (Here I always end up being easy prey for the bombs behind the walls.) |
Marina![]() «Es lo malo de correr sin pensar con qué puedes toparte al doblar una esquina.» (It's the bad thing about running without thinking about what you might run into when you turn a corner.) |
NOE |
Perla![]() «Quedaría chulo un vídeo musical aquí, con esa hierba y el cielo azul.» (A music video would be cool here, with that grass and the blue sky.) |
Marina![]() «Lo nuestro no son las actuaciones al aire libre, pero todo sea por variar un poco.» (Our thing is not the outdoor performances, but everything is for a little variation.) |
NOE |
Perla![]() «No sé qué pasa aquí con la cobertura, que mi móvil empieza a llamar él solo.» (I don't know what happens here with the coverage, that my mobile starts calling by itself.) |
Marina![]() «¿No lo llevarás en un bolsillo mientras vas dando saltos en pleno combate?» (You carry it in your pocket while you're jumping around in battle?) |
NOE |
Perla![]() «No sé qué pasa aquí con la cobertura, que mi celular empieza a llamar él solo.» (I don't know what happens here with the coverage, that my cellphone starts calling by itself.) |
Marina![]() «¿Será porque lo llevas en el bolsillo cuando vas rodando por el escenario?» (Is it because you carry it in your pocket when you roll around the stage?) |
NOA |
Perla![]() «Esta vez usaré el tintransportador y, cuando menos se los esperen, ¡zas!» (This time I will use the Inkrail and, when they least expect it, bam!) |
Marina![]() «Así dicho, no parece mala idea...» (Said like this, it doesn't seem like a bad idea...) |
NOE |
Perla![]() «¿Sabes, Marina? Le he pedido a mi papi que nos organice un concierto aquí.» (You know, Marina? I've asked my daddy to organize a concert for us here.) |
Marina![]() «¿En serio? Me encantará ver cómo montan las gradas, los focos...» (Really? I'll love to see how they mount the stands, the spotlights...) |
NOE |
Perla![]() «¿Sabes, Marina? Le he pedido a mi papá que nos organice un concierto aquí.» (You know, Marina? I've asked my dad to organize a concert for us here.) |
Marina![]() «¿En serio? ¿Me van a dejar manejar las máquinas de construcción?» (Really? Will they let me drive the construction machines?) |
NOA |
Perla![]() «¡Mucho ojo! Nada de tirar basura por ahí. ¡Mantened limpio el campamento!» (Keep an eye out! No littering there. Keep the camp clean!) |
Marina![]() «Es un consejo de Cefalopop, el dúo que se hace uno con la naturaleza.» (It's advice from Off the Hook, the duo that becomes one with nature.) |
NOE |
Perla![]() «¡Escuchen todos! Nada de tirar basura. ¡Mantengan limpio el campamento!» (Listen everyone! No littering. Keep the camp clean!) |
Marina![]() «Es un consejo de Cefalopop, defensores de la naturaleza.» (It's advice from Off the Hook, defenders of nature.) |
NOA
|