Big Run/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Before, during, and after every Big Run, the news hosts provide dialogue about the upcoming, ongoing, and completed Big Run. This page contains dialogue that is used for all Big Run events. For dialogue unique to an event, see the individual quote page of a stage, such as Wahoo World/Quotes.

Big Run

Translation needed
Add Japanese, French (NOE), Italian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional) and Korean "Big Run announcement" dialogue.
Add Japanese, French (NOE and NOA), Italian, Russian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional) and Korean "Big Run ended" dialogue.
Add Japanese, French (NOE), Italian, Russian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional) and Korean "Big Run results" edit

USAUK English

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! Ayayay! (Hot off the press! Big Man here with super big news!)”
Frye

“Are you okay? You're shook!”


Big Man

“Ay! (I'm okay—it's just that I have this urgent announcement from Grizzco.)”
Shiver

“Right, they're hiring. They're always hiring. It's not really news. Lemme see the report...”

Shiver
“GYAAAH! This is a Big Run alert!”
Frye
“Wait—we're under attack? Is that what that means? The Salmonids are coming?!”


Ending
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! (It sounds like they're offering some
kind of special reward for helping out!)”
Shiver

“Well, well. I'm not above a special reward.”

Shiver

“Prepare yourselves, Deep Cut. Let's get to
Grizzco at the start of the Big Run!”
Frye

“Wooo! Let's go show those Salmonids who
really runs this city!”


Big Run introduction [a]
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Well, Grizzco is hiring if you want to help
clean up the Salmonid mess...”
Big Man

“Ay! (I could use a job! How many Salmonids
per hour? And can I keep them as pets?)”
Shiver

“No mention of pay...but it says something
about a thank-you gift!”
Frye

“So I get to show these Salmonids who's
boss AND get a free gift? Sign me up!”

Big Man

“...Ay? Ay. (...And you want to help save the
city, right? Good for you.)”


Big Run introduction [b]
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Well, Grizzco is hiring if you want to help
clean up the Salmonid mess...”
Big Man

“Ay! (I could use a job! How many Salmonids
per hour? And can I keep them as pets?)”
Frye

“The more Golden Eggs you get, the fancier
your reward, right?”
Big Man

“Ay. Ay! (More or less. Even if you beat the
highest score, might as well keep going!)”
Shiver

“Ah, yes. The promise of a fancy gift is
quite motivating...”
Big Man

“...Ay? Ay. (...And you want to help save the
city, right? Good for you.)”


Big Run ended [a]
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! Ay! (Special report! Fresh news, never frozen!)”
Frye

“Ooo! Gimme, gimme, gimme!”


Big Man

Notes: Big Man's quote is different depending on the stage
Shiver

“Are you serious, Big Man?”

Shiver

“Not that I had any doubt. Another win for us in the books. Well done, team!”
Frye

“Haha! Yeah, we rule!”
Frye

“So where's the thank-you gift? Are they mailing it directly, or...”
Big Man

“Ay! (Ah! It sounds like Grizzco is checking the job logs. Hold on to your seahorses!)”


Big Run results [a]
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! (Before we get to the current stages, I have an announcement!)”
Shiver

“What is it? You're so excited!”


Big Man

“Ay! Ay! (I am, I am! Because the Big Run results are in!)”
Frye

“Ooo! He's got a letter!”

Shiver

“Really? Grizzco sent a letter? Why don't you let me read it? Ahem...”

Shiver

“"Thank you for participating in an official Grizzco Big Run™."”

Shiver

“"We appreciate your support and have prepared a small token of gratitude."”
Frye

“What is it? What is it? EEEEEE!”
Shiver

“Huh. Now there's a list of high scores along with the prize info...”
Frye

“Hurry UUUUUUP!”
Frye
“Budda-dudda-budda-dudda...”
Big Man
“Ayayayayayaaay...”
Frye
BAM!
Big Man
AAAY!


Big Run ended + results [b]
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! Ay... (Hold the phone! I'm getting some
breaking news...)”
Frye

“Ooo! Gimme, gimme, gimme!”


Big Man

Notes: Big Man's quote is different depending on the stage
Shiver

“Oh? Does that mean the Big Run is over?”

Shiver

“Not that I had any doubt. Another win for
us in the books. Well done, team!”
Frye

“Haha! Yeah, we rule!”

Big Man

“Ay. Ay? (Oh, there's also a message from
Grizzco. Shiver, would you mind?)”
Shiver

“Hmm, it just says, "Thank you for fulfilling
your mandatory duties."”

Shiver

“"Please look forward to a small, corporate
token of thanks based on your high score."”
Frye

“Wowww...they're so generous!”

Big Man

“Ay. (Let's take a look at those high
scores so we can see who gets what.)”
Frye

“Don't sweat the results too much—everyone
who helped gets SOMETHING, at least.”


Japan Japanese

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

マンタロー

「エーイ(ちなみに、当日クマサン商会に協力すると
お礼の品をもらえるそうです)」
フウカ

「よっしゃ もろた!」

フウカ

「ええか、みんな?
ビッグランが始まったら クマサン商会に集合やで!」
ウツホ

「気合いで街を守るのじゃー!」


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
フウカ

クマサン商会では、現地で対応にあたるバイトを
大・大・大募集中やで!」
マンタロー

「エイッ!(みんなでシャケに立ち向かおう!)」
フウカ

「バイトに参加すれば お礼の品がもらえる
っちゅう話やったな?」
ウツホ

「ニヒヒ… 見のがせないのう?」

マンタロー

「エイ?(街を守るためのお仕事だからね?)」


Netherlands Dutch

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! Ayayay! (Vers van de pers! Ik heb nieuws, nieuws, NIEUWS!)”

(Ay! Ayayay! (Fresh off the press! I have news, news, NEWS!))
Muriël

“Gaat het wel? Je lijkt nogal overstuur!”

(Are you okay? You seem pretty distressed!)


Ray

“Ay! (Het gaat wel, het gaat wel. Ik heb alleen belangrijk nieuws van Beer & Co.)”

(Ay! (I'm okay, I'm okay. Only I have important news from Grizzco.))
Haya

“Dat ze op zoek zijn naar werknemers, zeker. Zijn ze altijd. Laat dat bericht eens zien.”

(That they're looking for employees, surely. They always are. Lemme see that message.)

Haya
“GYAHHH! PANIEK! Big Run-alarm!”

(GYAAAH! PANIC! Big Run alert!)
Muriël
“Wat?! We worden aangevallen?! De Salmonieten komen eraan?!”

(What?! Are we under attack?! The Salmonids are coming?!)


Ending
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! (Ze schijnen een speciale beloning
uit te loven aan iedereen die meehelpt!)”

(Ay! (They seem to offer a special reward to everyone who helps out!))
Haya

“Ik zeg geen nee tegen een beloning. En een
speciale beloning klinkt helemaal... speciaal.”

(I won't say no to a reward. And a special reward sounds especially... special.)

Haya

“Zet je schrap, Deep Cut. Als de Big Run van
start gaat, melden wij ons bij Beer & Co!”

(Brace yourself, Deep Cut. As the Big Run gets underway, we report to Grizzco!)
Muriël

“Woehoe! We zullen die Salmonieten laten zien
dat ze in de verkeerde buurt rondglibberen!”

(Wahoo! We will show those Salmonids that they are slithering around in the wrong neighborhood!)


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Nou, je kunt je melden bij Beer & Co als je je
geroepen voelt om Salmonieten te verjagen.”

(Well, you can report to Grizzco if you're motivated to drive off the Salmonids.)
Ray

“Ay! (Ik kan wel een zakcentje gebruiken! En
mag je de Salmonieten houden als huisdier?)”

(Ay! (I could use some pocket money! And are you allowed to keep the Salmonids as pets?))
Haya

“Ze zeggen niks over betaald worden...
Maar wel dat je een beloning krijgt, of zo.”

(They don't say anything about getting paid... But they do say that you get a reward, or something.)
Muriël

“Dus dan mag ik Salmonieten knallen én ik
krijg een cadeautje? Waar meld ik me aan?!”

(So I get to shoot Salmonids AND I get a present? Where do I sign up?!)

Ray

“...Ay? Ay? (...En je doet het om de stad te
redden? Ja toch?)”

(...Ay? Ay? (...And you're doing it to save the city? You are, aren't you?))


Big Run ended
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! Ay! (Verse nieuwtjes! Haal hier je heerlijk verse nieuwtjes!)”

(Ay! Ay! (Fresh pieces of news! Get your wonderful fresh pieces of news here!))
Muriël

“Ooo! Kom maar op!”

(Oooh! Bring it on!)


Ray

Notes: Big Man's quote is different depending on the stage
Haya

“Meen je dat nou?”

(Are you for real?)

Haya

“Nou ja, niet dat ik twijfelde. Weer een glorieuze overwinning voor ons. Knap werk!”

(Well okay, not that I had any doubts. Another glorious victory for us. Good job!)
Muriël

“Ha! Ja! Wat zijn wij goed, hè?”

(Ha! Yes! How good we are, aren't we?)
Muriël

“Dus eh... Waar blijft mijn beloning? Komt dat met de post, of wat?”

(So uh... Where's my reward? Does that come in the mail, or what?)
Ray

“Ay. Ay! (Beer & Co kijkt alle prestaties eerst nog na. Geef ze even!)”

(Ay. Ay! (Grizzco reviews all performances first. Give them a moment!))


Big Run results
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! (Voordat we de levels bekijken, heb ik een aankondiging!)”

(Ay! (Before we have a look at the levels, I have an announcement!))
Haya

“Wat is er dan? Je bent in alle staten!”

(What is it? You're beside yourself!)


Ray

“Ay! Ay! (Ja, dat klopt! Want de resultaten van de Big Run zijn bekend!)”

(Ay! Ay! (Yes, that's right! Because the results of the Big Run are out!))
Muriël

“O, kijk! Een brief!”

(Oh, look! A letter!)

Haya

“Echt waar? Beer & Co heeft een brief gestuurd? Ik lees hem wel voor! Ahum...”

(For real? Grizzco sent a letter? I'll read it out loud! Ahem...)

Haya

“"Vriendelijk bedankt voor uw deelname aan de Beer & Co Big Run™."”

("Thank you kindly for your participation in the Grizzco Big Run™.")

Haya

“"Wij willen onze dankbaarheid graag uitdrukken in de vorm van een bescheiden attentie."”

("We would like to express our gratitude in the form of a modest gift.")
Muriël

“Attentie? Ze hebben mijn aandacht! Kom, wat is het dan? Kom op nou!”

(Gift? They've got my attention! Come on, what is it? Come on now!)
Haya

“Hm. Er zit een lijst bij met topscores en welke beloningen daarbij horen...”

(Hm. It comes with a list of top scores and what rewards go with them...)
Muriël

“Schiet nou toch ooooohoooop!”

(Just hurry uuuuuh-uuuup!)
Muriël
“Boem-bada-boem-bada...”

(Boom-bada-boom-bada...)
Ray
“Ayayayayayaaay...”
Muriël
BOEM!

(BOOM!)
Ray
AAAY!


Canada French (North America)

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay ay ay! (Flash d'infos! Ouvrez grand vos oreilles, Raimi a du lourd!) »

(Ay ay ay! (News flash! Pay close attention, Big Man has huge news!))
NOA
Angie

« Ça va? T'as l'air fébrile... »

(Are you ok? You seem restless...)

NOA

Raimi

« Ay! (Oui, ça va. J'ai juste une annonce urgente de la part de M. Ours Cie.) »

(Ay! (Yeah, I'm ok. I just have an urgent announcement from Grizzco Industries.))
NOA
Pasquale

« Ah oui, ils recrutent. Mais c'est pas nouveau, ça. Fait voir cette dépêche... »

(Ah yes, they're recruiting. But that's not new. Lemme see that dispatch...)

NOA
Pasquale
« AAAAH! C'est un alerte de Big Run! »

(AAAAH! It's a Big Run alert!)
Angie
« Quoi? On est attaqués, c'est ça? Les salmonoïdes débarquent? »

(What? We're under attack, right? The Salmonids are coming?)
NOA


Ending
Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay! (Oh, il paraît qu'il y a une récompense
spéciale si on participe!) »

(Ay! (Oh, it seems that there's a special prize is we participate!))
Pasquale

« Hmm... Une récompense spéciale,
ça se refuse pas. »

(Hmm... A special prize, can't say no to that.)

Pasquale

« Tenez-vous prêts, les Tridenfer. Le Big Run
de M. Ours Cie nous appelle! »

(Get ready, Deep Cut. Grizzco Industries' Big Run is calling us!)
Angie

« Ouais, on a une cité à sauver! Les
salmonoïdes vont passer un salmo-ment! »

(Yeah, we have a city to save! The Salmonids are gonna have a salmo-ment!)


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« M. Ours Cie recrute, si tu veux aider
à faire le ménage parmi les salmonoïdes... »

(Grizzco Industries is recruting, if you want to help clean up the salmonid mess...)
Raimi

« Ay? (Ça me va! On peut les garder
comme animaux de compagnie, après?) »

(Ay? (Sounds good! Can we keep them as pets, after?))
Pasquale

« Je vois rien au sujet de la paie... Mais il est
question d'un cadeau de remerciement! »

(I don't see anything about the pay... But there is a thank-you gift!)
Angie

« On peut liquider des salmonoïdes, et en
plus on a un cadeau pour ça? Top! »

(We can splat salmonids, and also get a prize for that? Cool!)

Raimi

« Ay... Ay? (Et accessoirement, on doit
sauver la ville... t'es au courant?) »

(Ay... Ay? (And incidentally, we have to save the city... Are you aware?))


Big Run results
Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay! (Avant de présenter les cartes du moment, j'ai une info! »

(Ay! (Before presenting the current maps, I have some information!))
NOA
Pasquale

« Qu'est ce que c'est? T'es l'air dans tout les états! »

(What is it? You seem agitated!)

NOA

Raimi

« Ay! Ay! (Il y a de quoi! Les résultats du Big Run sont tombés!) »

(Ay! Ay! (You bet! The Big Run results have dropped!))
NOA
Angie

« Oh! On a reçu un lettre! »

(Oh! We've received a letter!)

NOA
Pasquale

« Tiens donc? M. Ours Cie a envoyé une lettre? Je peux lire? Hmm... »

(Oh? Grizzco sent a letter? Can I read it? Hmm...)

NOA
Pasquale

« « Merci d'avoir pris part au Big Run™ officiel de M. Ours Cie. »

(« Thank you for taking part in an official Grizzco Industries Big Run™.)

NOA
Pasquale

« Nous apprécions votre soutien et avons un cadeau afin d'illustrer notre gratitude. » »

(We appreciate your support and we have a gift to show our gratitude. »)
Angie

« C'est quoi? C'est quoi? Je veux savooooir! »

(What is it? What is it? I wanna knoooow!)
NOA
Pasquale

« Oh. Après, il y a une liste de records, des infos sur les prix... »

(Oh. After, there's a list of records, some info on the prizes...)
Angie

« GOUIIIIIILE! »

(HURRY UUUUUUP!)
NOA
Angie
« Poum, palapoum, poum... »

(Boom, badaboom, boom...)
Raimi
« Ay ay ay ay ay ayyy... »
NOA
Angie
« PAPOOOOUM! »

(BABOOOOM!)
Raimi
« AAAY! »
NOA


France French (Europe)

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay! (Oh, il paraît qu'il y a une récompense
spéciale si on participe!) »

(Ay! (Oh, it seems that there's a special prize is we participate!))
Pasquale

« Hmm... Une récompense spéciale,
ça se refuse pas. »

(Hmm... A special prize, can't say no to that.)

Pasquale

« Tenez-vous prêts, les Tridenfer. Le Big Run
de M. Ours Cie nous appelle! »

(Get ready, Deep Cut. Grizzco Industries' Big Run is calling us!)
Angie

« Ouais, on a une cité à sauver! Les
salmonoïdes vont passer un salmo-ment! »

(Yeah, we have a city to save! The salmonids are gonna have a salmo-ment!)


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« M. Ours SA recrute, si tu veux aider
à faire le ménage parmi les Salmonoïdes... »
Raimi

« Ay ? (Ça me va ! On peut les garder
comme animaux de compagnie, après ?) »
Pasquale

« Je vois rien au sujet de la paie... Mais il est
question d'un cadeau de remerciement ! »
Angie

« On peut liquider des Salmonoïdes, et en
plus on a un cadeau pour ça ? Top ! »

Raimi

« Ay... Ay ? (Et accessoirement, on doit
sauver la ville... t'es au courant ?) »


Germany German

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! Ayayay! (Ich hab groß Neuigkeiten! Gerade reingekommen!)“

(Ay! Ayayay! (I've got big news! Just in!))
Muri

„Alles okay? Du siehst etwas fertig aus!“

(Are you okay? You look burnt out!)


Mantaro

„Ay! (Alles gut, ich hab nur eine wichtige Ankündigung der Bär GmbH!)“

(Ay! (Everything's fine, I just have an important announcement from Grizzco!))
Mako

„Ja, die stellen ein. Das tun sie immer. Lass mich mal den Bericht sehen...“

(Yea, they're hiring. They always are. Let me see the report...)

Mako
„GYAHHH! Big-Run-Alarm!“

(GYAHHH! Big Run alert!)
Muri
„Wir werden angegriffen? Die Salmoniden kommen?!“

(We're under attack? The Salmonids are coming?!)


Ending
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! (Anscheinend gibt es eine besondere Belohnung, wenn man mithilft!)“

(Ay! (Apparently, there's a special reward for helping out!))
Mako

„Eine besondere Belohnung würde ich jedenfalls nicht ablehnen.“

(In that case, I'm not one turn down a special reward.)

Mako

„Macht euch bereit, Surimi Syndicate. Wenn der Big Run losgeht, geht's zur Bär GmbH!“

(Get ready, Deep Cut. When the Big Run starts, off to Grizzco!)
Muri

„Auf geht's! Zeigen wir der Bande, dass sie im falschen Revier rumglibbern!“

(Let's go! Lets show those Salmonids they're in the wrong territory!)


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Mako

„Wobei die Bär GmbH ja immer Leute braucht,
die sich um die Salmoniden kümmern...“

(In that case, Grizzco needs people to take care of those salmonids...)
Mantaro

„Ay! Ay? (Das wär was für mich! Darf man
die Salmoniden als Haustiere behalten?)“

(Ay! Ay? (That's something for me! Can you keep the salmonids as pets?))
Mako

„Von Bezahlung steht da nichts...
Aber anscheinend gibt's ein Geschenk!“

(It doesn't say anything about payment...but apparently there's a gift!)

Muri
„Ich kann also Salmoniden klecksen
und krieg dazu noch was geschenkt?!“

(I can splat salmonids and also get something for free?!)
Mantaro

„...Ay? Ay? (...Und die Stadt willst du
natücrlich auch retten, oder? Ist doch so?)“

(...Ay? Ay? (...And of course you also want to save the city, right? Is that right?))


Big Run ended
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! Ay! (Fangfrische Neuigkeiten! Wer will das Neueste wissen?)“

(Ay! (Fresh news! Who want's the latest?))
Muri

„Oooh! Lass schon hören!“

(Oooh! Let's hear it!)


Mantaro

Notes: Big Man's quote is different depending on the stage
Mako

„Wirklich?“

(Really?)

Mako

„Nicht, dass ich je gezweifelt hätte. Ein Riesensieg für uns. Gut gemacht, Team!“

(Not that I ever doubted us. A win for us. Go team!)
Muri

„Haha! Ja, wir sind der Oberhammer!“

(Haha! Yea, we're bigger!)
Muri

„Also, wo ist dann jetzt mein Geschenk? Kommt das mit der Post oder...“

(Also, where's my gift? Is it coming in the mail or...)
Mantaro

„Ay! (Die Bär GmbH checkt gerade die Statistiken, das dauert noch etwas!)“

(Ay! (Grizzco is currently checking the statistics, it'll take a while!))


Big Run results
Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! (Vor den aktuellen Arenen gibt's noch eine Ankündigung!)“

(Ay! (There will be an announcement before the current stages!))
Mako

„Was gibt's denn? Du bist so aufgeregt!“

(What's up? You're excited!)


Mantaro

„Ay! Ay! (Das bin ich auch! Das Ergebnis des Big Run ist nämlich da!)“

(Ay! Ay! (I am! The Big Run results are here!))
Muri

„Oh! Ein Brief!“

(Oh! A letter!)

Mako

„Echt? Die haben einen Brief geschickt? Lass mich vorlesen! Also...“

(Really? They sent you a letter? Let me read it! So...)

Mako

„„Die Bär GmbH dankt allen Mitarbeitern für die Zusammenarbeit während des Big Run."“

("Grizzco Industries would like to thank all their employees for their cooperation during Big Run.")

Mako

„„Das Unternehmen will seine Dankbarkeit mit einem materiellen Bonus ausdrücken."“

("The company would like to show its gratitude with a material bonus.")
Muri

„Materiell? Klingt schon mal nicht schlecht! Was ist es? Sag's miiiir!“

(Material? Doesn't sound bad! What is it? Tell meeee!)
Mako

„Hm. Da ist eine Liste mit Highscores und Infos zu Belohnungen...“

(Hm. There's a list of highscores and info on rewards...)
Muri

„Jetzt mach schoooon!“

(Tell ussss!)
Muri
„Tsch-tt-tss-tt-tssssch...“

(Tsch-tt-tss-tt-tssssch...)
Mantaro
„Ayayayayayayyy...“

(Ayayayayayayyy...)
Muri
BAMM! HAHA!

(BAM! HAHA!)
Mantaro
AAAY!

(AAAY!)


Italy Italian

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

«Man! (Sembra che offrano una qualche
ricompensa speciale a chi aiuta!)
»

(Ay! (Looks like they're giving some special reward to those who help!))
Pinnuccia

«Beh, beh. Non dico mai di no a una
ricompensa speciale.»

(Well, well. I never say no to a special reward.)

Pinnuccia

«Prepariamoci, Trio Triglio. Presentiamoci
alla Ursus & Co all'inizio della Big Run!»

(Let's get ready, Deep Cut. Let's show up to Grizzco at the start of the Big Run!)
Morena

«Sì! Riduciamo quei Salmonoidi in sogliole!»

(Yes! Let's turn those Salmonids to soles!)


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Beh, la Ursus & Co assume, se vuoi
contribuire a spazzare via i Salmonoidi...”

(Well, Grizzco is hiring, if you want to contribute sweep Salmonids away…)
Big Man

“Man! (Quanti Salmonoidi all'ora?
E posso tenerli come animali domestici?)

(Ay! (How many Salmonids an hour? And can I keep them as pets?))
Shiver

“Non dice niente della paga... ma parla
di un regalo di ringraziamento!”

(It says nothing about paychecks … but it tells about a thank-you gift!)
Frye

“Quindi posso spazzare via questi Salmonoidi
e... mi danno anche un regalo? Ci sto!”

(So, I can sweep these Salmonids away and… they'll also gift me something? I'm in!)

Big Man

“... Man? Man. (... E soprattutto vuoi
salvare la città, giusto? Brava.)

(…Ay? Ay. (And you want to save the city most of all, right? Good.))


Russia Russian

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! Ик-ик! (Свежие новости от Биг Мана! Аж плавники от свежести сворачивает!)»

(Ay! Ay-ay! (Fresh news from Big Man! My fins just twist from freshness!))
Мурия

«Биг Ман, что с тобой? Тебя прямо трясет!»

(Big Man, what's wrong with you! You're all shaking!)


Биг Ман

«Ик! (Я-то ничего, только у меня тут срочное сообщение от «Потапыч Inc.».)»

(Ay! (I'm okay, but I have an emergency message from «Grizzco» here.))
Кулла

«Опять набирают кадры? Вечно они кого-то набирают. Дай-ка сюда текст.»

(Are they recruiting again? They're always recruiting someone. Give me the text.)

Кулла
«А-А-А!!! КУСЬ И ЦАП! Нас предупреждают о Big Run

(A-A-AH!!! BITE AND GRAB! We're being warned of Big Run!)
Мурия
«Что?! На нас напали самониды, я правильно поняла?!»

(What?! We're attacked by Salmonids, did I get it right?!)


Ending
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! (Но я согласен — раз дают
особую награду за участие!)»

(Ay! (But I agree, since they give a special reward for participation!))
Кулла

«Особая награда и мне пригодится.»

(A special reward would come in handy.)

Кулла

«Готовьтесь, Deep Cut. Как начнется
Big Run, сразу бежим в «Потапыч Inc.»!»

(Get ready, Deep Cut. Once Big Run starts, let's head to «Grizzco» immediately!)
Мурия

«Йо-хо! Покажем самонидам,
где раки зимуют!»

(Booyah! We'll show the Salmonids where crayfish hibernate!)
Notes: The Russian phrase "показать, где раки зимуют" ("to show where crayfish hibernate") means "to teach someone a lesson", "to prove someone wrong".
Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Ну, «Потапыч Inc.» сейчас набирает
бригаду для зачистки. Это твой шанс!»

(Well, «Grizzco» hires the cleanup brigade now. This is your chance!)
Биг Ман

«Ик! (А мне подработка не помешает! Да
и самонида-питомца бы завел. Можно?)»

(Ay! (I won't mind a side job! I could also get a Salmonid pet. Can I?))
Кулла

«Подработка? Про оплату у них ни слова.
Но зато есть подарок в благодарность!»

(A side job? They don't say anything about payment. But they have a gratitude present!)
Мурия

«Показать самонидам, где раки зимуют?!
И подарок в придачу?! Где подписаться?!»

(To show Salmonids where crayfish hibernate?! And also get a present?! Where to sign up?!)
Notes: The Russian phrase "показать, где раки зимуют" ("to show where crayfish hibernate") means "to teach someone a lesson", "to prove someone wrong".

Биг Ман

«Ик? (А город спасать ты тоже будешь,
или предоставишь это мне?)»

(Ay? (So, will you also save the city, or you'll leave it to me?))


Mexico Spanish (North America)

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

Rayan

«¡Zasss! (¡Parece que todo el que colabore
se llevará una recompensa especial!)»
Megan

«Vaya, vaya... ¡Una recompensa especial
no suena para nada mal!»

Megan

«¡No se diga más! ¡El Clan Surimi participará
en el Big Run!»
Angie

«Pues sí. Pobres salmónidos, no saben
lo que les espera...»


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Megan

«Pues en Don Oso, S. A. están desesperados
buscando trabajadores para ese asunto...»
Rayan

«¡Zasss! (¡A mí me interesa! ¿Me dejarán
quedarme algún salmónido como mascota?)»
Megan

«No sé si pagan bien, pero por lo visto dan
una recompensa a quienes participen.»
Angie

«Entonces... ¿liquidas salmónidos y encima
te dan un regalo? ¡Yo me anoto!»

Rayan

«Zasss. (Además ayudamos mantener la
ciudad a salvo, ¿no?)»


Spain Spanish (Europe)

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

Rayan

«¡Zasss! (¡Dicen que todo el que colabore
se llevará una recompensa especial!)»
Megan

«Pues mira, ¡a nadie le amarga un dulce!»

Megan

«Donde haya Big Run, allí estará dando caña
el Clan Surimi. ¡Que se vayan preparando!»
Angie

«Pues sí. Pobres salmónidos, no sabéis
la que os espera...»


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Megan

«Pues en Don Oso, S. A. están desesperados
buscando trabajadores para ese asunto...»
Rayan

«¡Zasss! (¡A mí me interesa! ¿Dejarán que
me quede algún salmónido como mascota?)»
Megan

«No sé si pagan bien, pero por lo visto dan
una recompensa a todos los que participen.»
Angie

«Entonces... ¿liquidas salmónidos a cholón
y encima te dan un regalo? ¡Me apunto!»

Rayan

«Zasss. (Además colaboramos en mantener
la ciudad a salvo, ¿no?)»


China Chinese (Simplified)

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

鬼福

“鲼——(另外,如果在当天协助熊先生商会,
好像还能获得礼品。)”
莎莎

“好,礼品我拿定了!”

莎莎

“各位都听好了,
大型跑开始后,就前往熊先生商会集合!”
曼曼

“靠气势守护城镇吧——!”


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
莎莎

熊先生商会正在大、大、大量募集
负责处置现场的打工人员!”
鬼福

“鲼!(大家一起去对抗鲑鱼吧!)”
莎莎

“据说只要参加打工就能获得礼品,
是这么宣传的吧?”
曼曼

“嘻嘻嘻……这种好事可不容错过呀?”

鬼福

“鲼?(毕竟这是保护城镇的工作哦?)”


Hong Kong Chinese (Traditional)

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

鬼福

「魟——(對了,如果當天有協助熊先生商會的話,
好像還可以拿到禮物呢。)」
莎莎

「好!我一定要拿到!」

莎莎

「所有人都聽好囉!
等大型跑開始之後就到熊先生商會集合!」
曼曼

「我們要靠毅力保護城鎮!」


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
莎莎

熊先生商會正在大舉招募打工的人手
前往現場處理此狀況!」
鬼福

「魟!(大家一起挺身對抗鮭魚吧!)」
莎莎

「我記得你說過
只要參加打工就可以拿到禮物對吧?」
曼曼
「嘻嘻嘻……那怎麼能不參加呢?」

鬼福

「魟?(這可是為了保護城鎮的工作喔?)」


South Korea Korean

Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Ending
Dialogue Dialogue Region

鬼福

“만~타 (참고로, 빅 런 당일에
Mr. 베어 상회에 협력하면 사례를 준다나 봐)”
莎莎

“좋았어, 해 보자꼬!”

莎莎

“다들 들었나?
빅 런이 시작되면 Mr. 베어 상회에서 모이는 기다!”
曼曼

“다 같이 힘을 합쳐 타운을 지키자꾸나~!”


Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
후우카

Mr. 베어 상회에서는 현장에서 대응할
아르바이트생을 대・대・대모집 중이데이!”
만타로

“만타!(다 함께 연어와 맞서 싸우자!)”
후우카

“아르바이트에 참가하면
사례를 준다 캤던가?”
우츠호

“니히히… 놓칠 수 없겠구나”

만타로

“만타?(타운을 지키고 싶다는 뜻이지?)”


BIG Big Run

USAUK English

BIG Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“This time it's going down at... "multiple
sites"? What does that mean?!”
Big Man

“Ay! (That's what I'd like to know!)”

Big Man

“Ay... Ay. Ay. (According to Grizzco's
readings... Oh. Oh no.)”
Frye

“Quit dragging this out! Give us the deets!”


Big Man

“Ay! (Every previous Big Run location is
getting hit at once!)”
Shiver

“ALL OF THEM?!”

Shiver

“Even Wahoo World and Inkblot Art Academy?!
Then the Salmonids are still after Inkopolis...”

Frye

“The Splatlands aren't safe either! They're
at Eeltail Alley and Barnacle & Dime!”


Big Man

“Ay! AY! (Undertow Spillway and Um'ami
Ruins too! They're EVERYWHERE!)”

Frye

“Whoa. This is big, even for a Big Run. It's
like a... BIG Big Run.”
Shiver

“Is that the best name you– Wait. This is
a disaster no matter what we call it!”


Frye

“Even so, it feels icky reaching out to folks
from Inkopolis about it...”
Shiver

“Worse than it'll feel when our home gets
turned into a buffer for Salmonids?”


Frye

“Yeah, fair. Beef suspended while we stand
together against the Salmonid raids!”


BIG Big Run Results
First unique quotes
Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! (All the Salmonids swarming our turf
have returned to the sea!)”
Shiver

“Then the BIG Big Run is over?!”


Subsequent unique dialogue
Dialogue Dialogue Region
Shiver

“No matter your contributions, we owe
everyone who pitched in. Thank you, all!”


Big Man

“Ay! (When we all come together, it's
amazing what we can achieve!)”

Frye

“Folks from Inkopolis AND Splatsville were
looking after each other. Now that's fresh!”
Shiver

“Never thought I'd see the day you had a
kind word for Inkopolitans, Frye.”
Big Man

“Ay? (Is it the twelfth of Never so soon?)”

Frye

“Look, nobody can be all bad. Even if they're
from Inkopolis!”
Shiver

“Did that physically pain you to admit?”


Big Man

“Ay! (Hey, maybe we should hold the victory
dinner at an Inkopolis restaraunt!)”
Frye

“And not support the local business?! Sure,
let's book it for the twelfth of Never!”


Netherlands Dutch

BIG Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Deze keer is er een invasie... op meerdere
locaties?! Hoezo, meerdere locaties?!”

(This time there is an invasion... at multiple locations?! What do you mean, multiple locations?!)
Ray

“Ay? (Huh, staat er een foutje in onze
gegevens?)”

(Ay? (Huh, is there a mistake in our data?))

Ray

“Ay... Ay... AY! (Volgens de informatie van
Beer & Co... Oh-o... OH-OOOOO!)”

(Ay... Ay... AY! (According to the information from Grizzco... Oh-o... OH-OOOOO!))
Muriël

“Wat staat er? Zeg op!”

(What does it say? Speak up!)


Ray

“Ay! Ay! (Er is een invasie op iedere Big Run-
locatie! Overal tegelijk!)”

(Ay! Ay! (There is an invasion in each Big Run location! Everywhere at the same time!))
Haya

“Waaaaat?!”

(Whaaaaat?!)

Haya

“Zelfs bij Waterwonderland en de Koraalcampus?!
Dan is Inkopolis nog steeds niet veilig...”

(Even at Wahoo World and Inkblot Art Academy! Then Inkopolis is still not safe...)

Muriël

“En de Splatlands ook niet! Ze zijn ook bij het
Forelviaduct en Poon & Zeehaan!”

(And neither are the Splatlands! They are also at Eeltail Alley and Barnacle & Dime!)


Ray

“Ay! AY! (En het Baarsreservoir en de
Ruisvoornruïnes! Ze zijn OVERAL!)”

(Ay! AY! (And Undertow Spillway and Um'ami Ruins! They are EVERYWHERE!))

Muriël

“Wat een boel! Het is een Mega-Big Run!”

(What a bunch! It is a BIG-Big Run!)
Haya

“Betekenen "mega" en "big" niet... Ach, wat
maakt het uit! Het is een enorme ramp!”

(Doesn't "big" and "big" mean... Oh, what does it matter! It is an enormous disaster!)


Muriël

“En toch heb ik niet veel zin om die lui van
Inkopolis te waarschuwen...”

(And yet I don't really feel like warning that folk of Inkopolis...)
Haya

“Heb je er dan zin in dat we allemaal worden
opgevreten door de Salmonieten?”

(Do you then feel like all of us being devoured by the Salmonids?)


Muriël

“Oké, oké... Dan houden we een wapenstilstand
om samen te wapen te gaan!”

(Okay, okay... Then we will hold a ceasefire to take to arms together!)


BIG Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Er is een Mega-Big Run bezig! De Salmonieten
zitten overal!”

(There is a BIG Big Run going on! The Salmonids are everywhere!)
Ray

“Ay! Ay! (Er zitten ook Salmonsters tussen!
Er heerst totale chaos!)”

(Ay! Ay! (There are King Salmonids among them, too! There reigns total chaos!))
Haya

Beer & Co is blij met alle hulp. Dus als je
graag klust, is dit het moment!”

(Grizzco is glad with all help. So if you gladly to work a shift, this is the moment!)
Muriël

“Ze vertellen je alleen niet waar je naartoe
gaat. Maar dat is geen probleem, toch?”

(Only they don't tell you where you are going. But that isn't a problem, right?)


BIG Big Run extended introduction
Initial dialogue
Dialogue Dialogue Region
Haya

“Dit is een Mega-Big Run! Doe alles wat je kunt
om die Salmonieten hun biezen te laten pakken!”

(This is a BIG Big Run! Do everything you can to have those Salmonids pack their backs!)
Ray

“Ay! Ay! (We hebben iedereen nodig! Als je een
wapen kunt vasthouden, ga dan naar Beer & Co!)”

(Ay! Ay! (We need everyone! If you can hold a weapon, go to Grizzco!))


Subsequent dialogue #1
Dialogue Dialogue Region
Muriël

“Doe iets, alsjeblieft! We zijn zelfs blij als
Inkopolis-bewoners meehelpen!”

(Do something, please! We are even glad when Inkopolis inhabitants help out!))
Ray

“Ay! (Wat ze bedoelt, is dat we allemaal
samen moeten strijden!)”

(Ay! (What she meant is we all have to wage battle together!))


Subsequent dialogue #2
Dialogue Dialogue Region
Haya
“Komt die rode lucht door de Big Run of
komen Salmonieten op een rode lucht af?”

(Is that red sky because of the Big Run or do Salmonids head for a red sky?)
Ray
“Ay... (Daar is de wetenschap nog niet over
uit, maar er gaan verhitte discussies...)”

(Ay... (Science has not yet decided about that, but heated discussions are going on...))


Subsequent dialogue #3
Dialogue Dialogue Region

Muriël

“Die Salmonieten bedreigen ons, maar wij
kunnen ook heel dreigend uit de hoek komen!”

(Those Salmonids are threatening us, but we can be very threatening too!)
Haya

“Goed gezegd! En we zullen laten zien dat
het waar is!”

(Well said! And we will show that it is true!)


BIG Big Run Results
First unique quotes
Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! (Alle Salmonieten hebben ons dierbare
land verlaten en zijn terug in zee!)”

(Ay! (All Salmonids have left our dear land and are back in the sea!))
Haya

“Is het ons dan echt gelukt om de
Mega-Big Run af te slaan?!”

(So did we truly succeed to fend off the BIG Big Run?!)


Subsequent unique dialogue
Dialogue Dialogue Region
Haya

“We zijn heel blij met alle hulp die we hebben
gekregen! Dank jullie wel, allemaal!”

(We are very glad with all help we have gotten! Thank you folks all!)


Ray

“Ay! (Zo zie je maar wat we allemaal kunnen
bereiken als we samenwerken!)”

(Ay! (It goes to show what all we can achieve when we work together!))

Muriël

“De bewoners van Inkopolis EN Splatsville
hielpen elkaar! Superverse actie!”

(The inhabitants of Inkopolis AND Splatsville helped each other! Super fresh actions!)
Haya

“Nooit gedacht dat ik jou iets aardigs over
Inkopolis-bewoners zou horen zeggen, Muriël.”

(Never thought I would hear you say something kind about Inkopolis inhabitants, Frye.)
Ray

“Ay? (Ja, zijn we soms aanbeland in de
zeepruimentijd?)”

(Ay? (Yes, did we maybe wind up in the sea plum season?))
Notes: Big Man's quote comes from the expression iets in de pruimentijd doen (literally: "to do something in the plum time") meaning "to never do something". Zeepruim is the name of a species of plum, the beach plum.

Muriël

“Iedereen heeft een goede kant. Zelfs die
lui van Inkopolis!”

(Everyone has a good side. Even those folk from Inkopolis!)
Haya

“Deed het pijn om dat toe te geven?”

(Did it hurt to admit that?)


Ray

“Ay! (Hé, dan kunnen we ons overwinningsfeest
best in een restaurant in Inkopolis houden!)”

(Ay! (Hey, then we may as well have our victory feast in a restaurant in Inkopolis!))
Muriël

“In plaats van onze lokale restaurants te
steunen? Oké, doen we... in de zeepruimentijd!”

(In place of supporting our local restaurants? Okay, we will... in the sea plum season!)


Russia Russian

BIG Big Run announcement
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«В этот раз разборки будут...
на «нескольких аренах»? Это как?!»

(This time the showdowns will happen... on «multiple stages»? How so?!)
Биг Ман

«Ик! (Я бы тоже хотел это знать!)»

(Ay! (I'd like to know this too!))

Биг Ман

«Ик... Ик. Ик. (Согласно данным
«Потапыч Inc.»... Ох, о нет.)»

(Ay... Ay. Ay. (According to the «Grizzco» data... Oh, oh no.))
Мурия

«Что ты там бормочешь, говори уже!»

(What are you mumbling, speak up already!)


Биг Ман

«Ик[sic] (Все предыдущие точки Big Run,
все разом подвергаются атаке![sic]»

(Ay (All the previous Big Run points, all of them are under attack at once!)
Кулла

«ВСЕ?!»

(ALL OF THEM?!)

Кулла

«Даже луна-парк «Язь» и академия «Лепота»?!
Самониды все еще хотят захватить Инкополь!»

(Even Wahoo World and Inkblot Art Academy?! Salmonids still want to take over Inkopolis!)

Мурия

«Плюхтония тоже под угрозой! Самониды
в Угрево-Скатово и УсоногТорге!»

(Splatlands are also at risk! Salmonids are in Eeltail Alley and Barnacle & Dime!)


Биг Ман

«Ик! ИК! (Приливослив и Рыбожирные
руины тоже в беде! Они повсюду!)»

(Ay! AY! (Undertow Spillway and Um'ami Ruins are in trouble too! They're everywhere!))

Мурия

«Да уж. Этот Big Run прямо очень-очень...
большой. Скорее BIG Big Run

(Okay, well. This Big Run really is very-very... big. More like BIG Big Run!)
Кулла

«Да что ты говоришь?! А, какая разница.
Это катастрофа, как ни крути!»

(Wow, seriously?! Eh, whatever. This is a catastrophe, no matter how you look at it!)


Мурия

«Получается, нам придется воспользоваться
помощью жителей Инкополя...»

(Turns out, we'll have to use the help of Inkopolis residents...)
Кулла

«Лучше уж это, чем стать объедками
самонидов!»

(It's still better than turning into leftovers for Salmonids!)


Мурия

«Да, не поспоришь. Перед общей бедой
надо уметь забывать старые обиды!»

(Yeah, can't argue. You should be able to forget old grievances in the face of a common disaster!)


BIG Big Run introduction
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«BIG Big Run начался! Самониды
наступают везде и повсюду!»

(BIG Big Run has begun! Salmonids are advancing all over the place!)
Биг Ман

«Ик! Ик! (Даже самониды-короли прут
косяками! Хаос! Тотальный хаос!)»

(Ay! Ay! (Even King Salmonids are coming in schools! Chaos! A total chaos!))
Кулла

««Потапыч Inc.» берет на работу абсолютно
всех! Нельзя упускать такой шанс!»

(«Grizzco» hires absolutely everyone! You can't miss such chance!)
Мурия

«Точка назначения не будет известна
до момента прибытия... Но это мелочи!»

(The destination point won't be known until the moment of arrival... But these are minor details!)


BIG Big Run Results
First unique quotes
Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! Ик! (Мы загнали самонидов обратно
в море! Районы снова наши!)»

(Ay! Ay! (We drove Salmonids back into the sea! The districts are ours again!))
Notes: Comes from the Russian name of Turf War, which is Бой за район Boy za rayon ("Battle for the district")
Кулла

«Что, BIG Big Run уже все?!
Молодцы!»

(Wait, BIG Big Run is already over?! Great job!)


Subsequent unique dialogue
Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Ну, тогда спасибо за это всем
плюх-участникам!»

(Well then, thanks to all splat-participants for this!)


Биг Ман

«Ик! (Когда мы вместе, мы как всегда
силища!)»

(Ay! (When we're together, we're a great power, as always!))

Мурия

«Инкопольцы и плюхтонцы в тандеме –
вот это я понимаю, свежо!»

(Inkopolitans and Splatsvillites in a tandem – that's what I call fresh!)
Кулла

«Не помню, чтобы ты хоть раз хвалила
инкопольцев, Мурия. Это свежо, да.»

(I don't remember a single time of you praising the Inkopolitans, Frye. That's fresh, yes.)
Биг Ман

«Ик! (Надо же, тот самый «никогдень»
наступил!)»

(Ay! (Wow, the very «neverday» has come!))
Notes: Никогдень nikogden' is a combination of никогда nikogda ("never") and день den' ("day")

Мурия

«Ну, не могут же они все быть тухлячком!
Даже в тухлом Инкополе!»

(Well, they can't be all dry after all! Even in the dry Inkopolis!)
Кулла

«Ой, кому-то явно до слез больно это
признавать!»

(Oh, looks like it clearly hurts someone to tears to admit this!)


Биг Ман

«Ик? (Может, отпразднуем победу
в инкопольском ресторане?)»

(Ay? (Maybe we should celebrate the victory at an Inkopolis restaraunt?))
Мурия

«Вы чего?! А местный ресторанный
бизнес?! ЭТОТ никогдень не наступит!»

(What are you talking about?! And what about the local restaraunt business?! THIS neverday won't come!)


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 This dialogue was used before version 6.0.0
  2. 2.0 2.1 This dialogue is used starting from version 6.0.0