Eeltail Alley/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
RotM clean room label 1.png
Translation needed
Translate Japanese, Dutch, French (NOA and NOE), Italian, Spanish (NOA and NOE), Chinese (Simplified and Traditional), and Korean. edit

Deep Cut quotes

USAUnited Kingdom English

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Frye
“Ooo, Eeltail Alley is the perfect stage for
a well-crafted surprise attack...”
Shiver
“If I know a surprise attack is coming,
is it really a surprise?”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Frye
“I wonder if they still have those yummy
food stands set up in Eeltail Alley...”
Big Man
“Ay! (Oh yeah, we stopped there every day
after school! Best deep-fried tofu ever!)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay! (Hey, I saw a bird's nest up in the
scaffolding at Eeltail Alley the other day!”
Shiver
“How did you get up in the scaffolding?!”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“Isn't Eeltail Alley the perfect stringer
stage? I love sniping from the bridge!”
Frye
“Nah. I think you want a weapon that's
good in tight spaces. Splatanas for life!”

Big Man
“Ay? (What about sloshers? I mean, I guess
splashing buckets of ink is fun anywhere...)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“I don't know why, but I always feel like I'm
being WATCHED at Eeltail Alley...”
Frye
“That's 'cause you're Shiver! It's the price
of fame, baby. I say...lean into it!”

Big Man
“Ay! (But you used to tussle with hooligans
there! It's not just paparazzi watching...)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Frye
“Ugh. I wish all the shops at Eeltail Alley
were open at night.”
Shiver
“Uh...I wish they were open, like, ever!”



Japan Japanese

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

ウツホ
「ゴンズイ地区の中央は死角が多い!
不意打ちや カベ裏のボムに要注意じゃ!」
フウカ
「ウツホが言うと 説得力あるわぁ」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
ウツホ
「ゴンズイ地区の商店街には
学校帰りの買い食いで よく世話になったのう!」
マンタロー
「エイ!(あそこのコロッケ おいしいよね!)」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

マンタロー
「エイ!(ゴンズイ地区でバトルしてたら
足場にトリの巣があって びっくりしたよ~!)」
フウカ
「トリはん、おさわがせして えらいすんません~」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「ゴンズイ地区は 歩道橋から全体を見渡せるさかい
ストリンガーにうってつけやね!」
ウツホ
「地上は接近戦に強いブキのもんじゃ!
ワシのワイパーを止められるヤツなどおらん!」

マンタロー
「エイエイ!(有利な位置から スロッシャーで
バシャバシャやるのも楽しいよね~!)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
フウカ
「ゴンズイ地区に行くと アツい視線を感じひん?」
ウツホ
「ワシもじゃ! 人気者はつらいのじゃ~~」

マンタロー
「エイ…(それ、ふたりが昔ボコボコにした
不良のヒトたちの視線かも…)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

ウツホ
「夜は ゴンズイ地区に来ても
店が開いてなくて つまらんのじゃ」
フウカ
「その辺の店、昼間も閉まってんで」



Netherlands Dutch

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muriël
“Ha, het Forelviaduct is de perfecte plek
voor een verrassingsaanval...”

(Ha, Eeltail Alley is the perfect place for a surprise attack...)
Haya
“Hoe kan het nog een verrassingsaanval zijn
als je dat nu al verklapt?”

(How can it still be a surprise attack if you give that away now?)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Muriël
“Ik vraag me af of ze bij het Forelviaduct nog
steeds van die leuke eetkraampjes hebben...”

(I wonder if they still have such nice little food stands at Eeltail Alley...)
Ray
“Ay! Ay! (O ja, daar kwamen we vaak na school-
tijd! De kroketten knalden er de friteuse uit!)”

(Ay! Ay! (Oh yes, we often came there after school! The croquettes burst out of the deep fryer there!))


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Ray
“Ay! (Ik zag laatst een kraaiennest op een
stellage boven het Forelviaduct!)”

(Ay! (I saw a crow's nest on a scaffold above Eeltail Alley recently!))
Haya
“Wil je zeggen dat je daarop bent geklommen
en het nog na kunt vertellen?!”

(Are you saying that you climbed up on that and can still recount it?!)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Het Forelviaduct is gemaakt voor sluipschutters!
Vanaf de brug kun je iedereen onder vuur nemen!”

(Eeltail Alley was made for snipers! From on top of the bridge you can open fire on everyone!)
Muriël
“Nee joh, je kunt beter een zwieper gebruiken
voor in de kleine ruimtes!”

(No, dude, you're better off using a splatana for in the small spaces!)

Ray
“Ay... (Ik ga denk ik voor een morser, gewoon
omdat emmers leegkieperen overal leuk is...)”

(Ay... (I think I'll go for a slosher, just because dumping buckets empty is fun anywhere...))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Haya
“Bij het Forelviaduct voelt het gek genoeg
altijd alsof ik in de gaten word gehouden.”

(At Eeltail Alley it oddly enough always feels as if there's an eye kept on me.)
Muriël
“Dat krijg je ervan als je beroemd bent.
Iedereen heeft oog voor jou.”

(That's what you get for being famous. Everyone has an eye for you.)

Ray
“Ay. Ay? (Of het zijn die lui waar je laatst
tegenaan botste. Wat keken die kwaad, hè?)”

(Ay. Ay? (Or it's those folks you bumped into recently. How angry they looked, eh?))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muriël
“Bah, saai hier! Ik zou willen dat de winkels
bij het Forelviaduct 's nachts open waren.”

(Bah, it's boring here! I'd like it if the shops at Eeltail Alley were open at night.)
Haya
“Eh... Het zou al heel wat zijn als ze
überhaupt een keer open waren...”

(Eh... It would be a great deal if they were open once at all...)



France French (France)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Ah, la banlieue Balibot, l'endroit idéal pour
une bonne embuscade des familles ! »
Pasquale
« Mais si on sait qu'il y aura une embuscade,
est-ce réellement une embuscade ? »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« Je me demande s'ils vendent encore ces
trucs délicieux dans la banlieue Balibot... »
Raimi
« Ay ! (Ouais, on passait toujours en rentrant
des cours ! Des virtuoses du bonbec !) »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay ! (L'autre jour, j'ai vu des oisillons sur
l'échafaudage de la banlieue Balibot !) »
Pasquale
« Tu as escaladé l'échafaudage, Raimi ?!
Mais... Mais comment ?! »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« La banlieue Balibot, c'est parfait pour jouer
du transperceur ! Et paf l'adversaire ! »
Angie
« Tu parles ! C'est parfait pour liquider dans
les coins, oui. Un éclatana ou rien ! »

Raimi
« Ay ? (Et les seaux, vous en faites quoi ?
Un bon coup de seau, c'est jamais perdu.) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Quand je suis dans la banlieue Balibot,
J'ai toujours l'impression d'être épiée... »
Angie
« C'est la rançon de la gloire, Pasquale !
Il va falloir t'y faire ! »

Raimi
« Ay ! (Bien sûr... Rien à voir avec le fait que
t'y rossais les caïds par grappes de douze.) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Pff... Les boutiques de la banlieue Balibot
pourraient ouvrir de nuit, quand même... »
Pasquale
« Euh... Elles pourraient ouvrir tout court,
surtout. »



Canada French (Canada)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Ah, la banlieue Balibot, l'endroit idéal pour
une bonne embuscade bien ficelée! »
Pasquale
« Mais si on sait qu'il y aura une embuscade,
est-ce réellement une embuscade? »


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
« Je me demande s'ils vendent encore ces
trucs délicieux dans la banlieue Balibot... »
Raimi
« Ay! (Ouais, on passait toujours en rentrant
de l'école! Des virtuoses du tofu frit!) »


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Raimi
« Ay! (L'autre jour, j'ai vu des oisillons sur
l'échafaudage de la banlieue Balibot!) »
Pasquale
« Tu as escaladé l'échafaudage, Raimi?!
Mais... Mais comment?! »


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« La banlieue Balibot, c'est parfait pour jouer
du transperceur! Et paf l'adversaire! »
Angie
« Tu parles! C'est parfait pour liquider dans
les coins, oui. Un éclatana ou rien! »

Raimi
« Ay? (Et les seaux, vous en faites quoi?
Un bon coup de seau, c'est jamais perdu.) »


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Pasquale
« Quand je suis dans la banlieue Balibot,
j'ai toujours l'impression d'être épiée... »
Angie
« C'est la rançon de la gloire, Pasquale!
Il va falloir t'y faire! »

Raimi
« Ay. (Bien sûr... Rien à voir avec le fait que
tu y tapais les voyous par douzaine.) »


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
« Pff... Les boutiques de la banlieue Balibot
pourraient ouvrir de nuit, quand même... »
Pasquale
« Euh... Elles pourraient ouvrir tout court,
surtout. »



Germany German

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muri
„In der Streifenaal-Straße lauere ich Leuten
am liebsten auf! Ha, Überraschung!“

(Eeltail Alley is my favorite place to sneak attack in! Ha, suprise!)
Mako
„Aber gut planen, ja? Denn über-rasche
Überraschungen können oft ins Auge gehen.“

(But plan it well, okay? Because sneak attacks can often backfire.)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Muri
„Leute, ob's in der Streifenaal-Straße noch
all die Imbisse mit dem leckeren Zeug gibt?“

(Guys, are there still those snack stands with the yummy stuff in Eeltail Alley?)
Mantaro
„Ay! Ay! (Ja, wie früher zusammen nach der
Schule! Drei Seesterne für das tolle Tofu!)“

(Ay! AY! (Oh, like we used to do after school! Three Starfish stacked on the Tofu!))


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay! (In der Streifenaal-Straße, da haben
neulich Vögel genistet! Oben im Baugerüst!)“

(Ay! (There are bird's nests in Eeltail Alley! Up in the scaffolding!))
Mako
„Dort oben? Mantaro, bist du unter
die fliegenden Fische gegangen?“

(Up there? Big Man, did you go flying?)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Die Streifenaal-Straße ist wie geschaffen
für Stringer. Auf die Brücke und Tinte frei!“

(Eeltail Alley is the best place for Stringers. Once you're on the bridge, you can ink free!)
Muri
„Quatsch, lieber unten rumwuseln und Leute
im Nahkampf klecksen. Splatana-Power!“

(That's stupid, i'd rather scurry around on the ground splatting enemies! Splatana Power!)

Mantaro
„Ay? (Also, ich schwappe ja lieber.
Eigentlich egal, in welcher Arena...)“

(Ay? (Well, I prefer Sloshers. It doesn't really matter what stage...))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Mako
„In der Streifenaal-Straße fühlt man sich
immer so... beobachtet. Ihr nicht auch?“

(In Eeltail Alley I always feel like i'm being... watched. Do you too?)
Muri
„Nö, nur du. Das ist der Mako-Effekt!
Genieß deinen Ruhm als Superstar, Liebes!“

(Nope, it's just you. That's the Shiver-Effect! Enjoy your fame as a superstar, my dear!)

Mantaro
„Ay! (Wobei dich bei deinen Prügeleien früher
vielleicht nicht nur Fans verfolgen...)“

(Ay! (Although, you may not be followed by just paparazzi because of your fights in the past...))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Muri
„Boah! Wenn in der Streifenaal-Straße
die Läden bloß auch nachts geöffnet wären!“

(Woah! If only the shops in Eeltail Alley were open at night!)
Mako
„Oder überhaupt mal. Wenn ich dort bin,
ist irgendwie immer Pause oder Feierabend.“

(Or open at all. Whenever i'm there, they're always on break or closed.)



Italy Italian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Morena
«Oooh, il Sobborgo Siluriano è lo scenario
perfetto per gli attacchi a sorpresa...»
Pinnuccia
«Se so che sta arrivando un attacco
a sorpresa, è ancora una sorpresa?»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Morena
«Chissà se ci sono ancora quelle bancarelle
con il cibo delizioso al Sobborgo Siluriano...»
Mantaleo
«Man! (Ah sì! Ci fermavamo sempre dopo la
scuola! Il miglior tofu fritto della storia!)»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo
«Man! (Ieri ho visto il nido di un uccello
sulle impalcature del Sobborgo Siluriano!)»
Pinnuccia
«Come hai fatto a salire sulle impalcature?!»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Il Sobborgo Siluriano è perfetto per il
calamarco! Amo fare la cecchina dal ponte!»
Morena
«Nah, secondo me è meglio un'arma efficace
negli spazi stretti. Splattalama forever!»

Mantaleo
«Man? (Perché, i secchiostri? Sparare
secchiate è divertente ovunque...)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia
«Non so perché, ma mi sento sempre
osservata al Sobborgo Siluriano...»
Morena
«È perché lo sei, Pinnuccia! È il prezzo
del successo. Io dico... goditelo!»

Mantaleo
«Man! (Ma se facevi a botte con i teppisti
laggiù! Non ti osservano solo i paparazzi...)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Morena
«Umpf. Vorrei che i negozi del Sobborgo
Siluriano fossero aperti di notte.»
Pinnuccia
«Io vorrei che fossero aperti sempre!»



Russia Russian

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Мурия
«Ох, Угрево-Скатово — идеальная арена
для мастерских внезапных атак...»

(Oh, Eeltail Alley is a perfect arena for the masterful sneak attacks...)
Кулла
«Если я предвижу внезапную атаку,
то разве она может быть внезапной?»

(If I foresee a sneak attack, then can it even be sneaky?)


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Мурия
«Интересно, а вкусняшки в Угрево-Скатово
по-прежнему продают?..»

(I wonder, are they still selling yummies on Eeltail Alley?..)
Биг Ман
«Ик! (О да, мы после школы всегда покупали
их! Тофу в кляре был вкуснее всего!)»

(Ay! (Oh yes, we always bought some after school! Battered tofu was the most delicious of all!))


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик! (Я как-то видел птичье гнездо
на строительных лесах в Угрево-Скатово!)»

(Ay! (I once saw a bird's nest on scaffolding on Eeltail Alley!))
Кулла
«А как тебе удалось забраться на леса?»

(How did you manage to climb the scaffolding?)


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Угрево-Скатово — идеальная арена для
тетиваторов! Обожаю стрелять с моста!»

(Eeltail Alley is a perfect arena for stringers! I love shooting from the bridge!)
Мурия
«Не-а. Оружие ближнего боя, вот что
нужно! Сплатаны навсегда!»

(Nah-uh. A melee weapon, that's what you need! Splatanas forever!)

Биг Ман
«Ик? (А как же ведроганы? То есть, это
же весело ведра краски расплескивать...)»

(Ay? (But what about sloshers? I mean, it's fun to splash buckets of ink around...))


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Кулла
«Не знаю, почему, но в Угрево-Скатово у меня
всегда ощущение, что за мной наблюдают...»

(I don't know why, but on Eeltail Alley, I always have a feeling that someone's watching me...)
Мурия
«Это все из-за твоего имени, Кулла! Ты слишком
кул! Но это цена славы, смирись с этим!»

(It's all because of your name, Shiver! You're too cool! But that's the price of fame, deal with it!)
Notes: Shiver's Russian name "Кулла" "Kulla" sounds similar to the word "кул" "kul" (transliteration of the English word "cool").

Биг Ман
«Ик! (Но я помню твои разборки с хулиганами!
Не только папарацци за тобой наблюдают...)»

(Ay! (And I remember your fights with hooligans! Not only paparazzi are watching you...))


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Мурия
«Эх, жаль, что магазины в Угрево-Скатово
ночью закрыты.»

(Ah, too bad that the Eeltail Alley shops are closed at night.)
Кулла
«Погодите, а они вообще открываются?»

(Wait, do they open at all?)



Spain Spanish (Europe)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
«Para planear una ofensiva sorpresa, no hay
escenario mejor que Callejones Crustáceo.»
Megan
«Pero... si se trata de algo planeado, ¿cómo
puede llamarse «sorpresa»?»


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
Angie
«La de veces que habré pillado algo de comer
en esos puestos de Callejones Crustáceo...»
Rayan
«¡Zasss! (¡Los bocatas de algas que vendían
en mi época de estudiante eran míticos!)»


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

Rayan
«¡Zasss! (¡El otro día vi un nido de pájaro
sobre un andamio en Callejones Crustáceo!)»
Megan
«¿Por esas alturas andabas entintando?»


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«¡Cómo mola disparar con el arcromatizador
desde el puente de Callejones Crustáceo!»
Angie
«Bah... Prefiero un buen azotintador para
repartir tinta a corta distancia.»

Rayan
«¿Zasss? (¿Y no es más divertido correr
por ahí con un derramatic en ristre?)»


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
Megan
«No sé por qué, pero en Callejones Crustáceo
siempre siento como si me observaran.»
Angie
«Es normal que los fans te sigan a cualquier
sitio, Megan. ¡Es el precio de la fama!»

Rayan
«Zasss... (No sé yo si esos «observadores»
estarán ahí para pedirnos autógrafos...)»


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

Angie
«Molaría que en Callejones Crustáceo hubiera
tiendas que abrieran durante la noche.»
Megan
«Pero... ¿acaso hay alguna que esté abierta
por la mañana, al menos?»



Mexico Spanish (North America)

{{{2}}}

China Chinese (Simplified)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
“鳗鲶区的中央死角很多!
得小心偷袭还有墙壁另一侧的炸弹!”
莎莎
“这话从曼曼嘴里说出来,很有说服力啊。”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
“我以前放学回家时经常去
鳗鲶区的商店街买东西吃呢!”
鬼福
“鲼!(那里的可乐饼很美味!)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
“鲼!(在鳗鲶区对战的时候,
发现立足处有鸟巢,吓了我一跳~!)”
莎莎
“鸟儿们,非常抱歉打扰你们了~”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“在鳗鲶区的天桥可以望尽整个区域,
特别适合猎鱼弓发挥!”
曼曼
“地面上就是擅长近身战的武器的天下!
我的刮水刀无人可挡!”

鬼福
“鲼鲼!(从有利的位置
用泼桶泼洒墨汁也很开心~!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
“每次去鳗鲶区时,你们有没有感觉到炙热的目光?”
曼曼
“我也感觉到了!作为人气王还真是辛苦~~”

鬼福
“鲼……(我想,那应该是曾经
被你们两个痛揍的不良人员投来的目光……)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
“就算在晚上来鳗鲶区,
也没有商店在营业,好无聊。”
莎莎
“那附近的商店白天也没有营业。”



Hong Kong Chinese (Traditional)

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
「鰻鯰區的中央有很多死角!
必須防備奇襲或是牆壁後的炸彈!」
莎莎
「這話從你口中說出來還真有說服力呢。」


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
曼曼
「以前放學回家時
經常會在鰻鯰區的商店街買東西吃呢!」
鬼福
「魟!(那裡賣的可樂餅真的很好吃!)」


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

鬼福
「魟!(在鰻鯰區對戰時還發現腳邊有鳥巢,
真是嚇我一跳耶~!)」
莎莎
「打擾到小鳥們了,實在是非常抱歉~」


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「站在人行天橋上,整個鰻鯰區都能一覽無遺,
是個非常適合獵魚弓發揮的地點呢!」
曼曼
「在地面上就輪到近身戰較強的武器稱霸了!
我的刮水刀可是所向無敵的!」

鬼福
「魟魟!(拿著潑桶從有利的位置潑灑墨汁
也是很有趣的喔~!)」


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
莎莎
「去鰻鯰區的時候感覺總是會被投以火熱的目光耶。」
曼曼
「我也有感覺到!人氣巨星還真是不好當呢~~」

鬼福
「魟……(那些目光搞不好是來自
以前被你們狠狠教訓過的小混混……)」


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

曼曼
「鰻鯰區的商店晚上都沒有營業,
就算去了也是很無聊。」
莎莎
「那附近的商店白天也一樣沒營業啦。」



South Korea Korean

Regular dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

우츠호
“메기 지구 중앙에는 사각이 많으니
기습이나 벽 뒤의 폭탄을 조심해야 하느니라!”
후우카
“우츠호가 말하니 설득력이 있구마”


Regular dialogue #2:

Dialogue Dialogue Region
우츠호
“방과 후, 메기 지구의 상점가에서
자주 군것질을 했던 기억이 나는구나!”
만타로
“만타!(거기 크로켓 맛있었지!)”


Regular dialogue #3:

Dialogue Dialogue Region

만타로
“만타!(저번에 메기 지구에서 배틀을 했는데
발밑에 새집이 있어서 깜짝 놀랐어~!)”
후우카
“새 님, 소란을 피워서 죄송합니더~”


Regular dialogue #4:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“메기 지구는 육교에서 전경을 둘러볼 수 있으니
스트링거가 딱 안성맞춤이다이가!”
우츠호
“지상에서는 근접전에 강한 무기가 제일 아니겠느냐!
내 와이퍼를 막을 수 있는 녀석은 없느니라!”

만타로
“만타만타!(유리한 위치에서 슬로셔로
잉크를 촤악촤악 뿌리는 것도 재밌지~!)”


Regular dialogue #5:

Dialogue Dialogue Region
후우카
“메기 지구에 가면 뜨거운 시선이 느껴진데이”
우츠호
“나도 마찬가지구나!
인기인은 고되도다~~”

만타로
“만타…(어쩌면 옛날에 두 사람이
곤죽을 만들어 놓은 불량배의 시선일지도…)”


Splatfest dialogue #1:

Dialogue Dialogue Region

우츠호
“해가 진 메기 지구는
가게들도 다 문을 닫아서 지루하더구나”
후우카
“그 주변의 가게는
낮에도 장사 안 한다 안 카나”



Big Run quotes

USAUnited Kingdom English

Announcement
Dialogue Dialogue Region
Shiver
Shiver Expression SurprisedB.png

Big Man
Big Man Expression SurprisedA.png

“Ay! Ay?! (A Salmonid swarm is on its way to Eeltail Alley! Isn't that right by us?!)”
Frye
Frye Expression Angry.png

“Are you sure you read that right?!”

Shiver
Shiver Expression Angry.png

“Eeltail Alley is in Splatsville! They must be setting their sights on our home turf.”
Big Man
Big Man Expression SurprisedB.png

“Ay! Ay? (This is a problem! Can we do our broadcasts from home?)”
Frye
Frye Expression Fighting.png

“Why? They're about to dive headfirst into a city of the toughest punks around!”

Shiver
Shiver Expression Talk Smirk.png

“They'll tell stories of the time they messed up invading our neighborhood. Right, guys?”


Big Man
Big Man Expression Angry.png

“Ay. Ay! (You're right - this isn't the time to run. Let's all step up to defend Splatsville!)”


Introduction
Dialogue Dialogue Region
Shiver
Shiver Expression Special.png

“I wouldn't take any shortcuts down Eeltail Alley while the Big Run is happening.”
Frye
Frye Expression Fighting.png

“Though it is going to be the quickest way to wipe the floor with some Salmonids!”


Extended introduction
Initial dialogue
Dialogue Dialogue Region
Shiver
Shiver Expression SurprisedB.png

“I've been hearing a lot of commotion in Eeltail Alley, thanks to the Big Run.”
Big Man
Big Man Expression Angry.png

“Ay! (If you want to help, head to Grizzco!)”


Subsequent dialogue #1
Dialogue Dialogue Region
Frye
Frye Expression Angry.png

“I had to splat like 50 Salmonids on my way in here! Good luck, everyone!”
Big Man
Big Man Expression Angry.png

“Ay! Ay! (We'll all sink or swim together! Splatlandians unite!)”


Subsequent dialogue #2
Dialogue Dialogue Region

Big Man
Big Man Expression DisappointedA.png

“Ay. Ay. (The people must've left in a hurry. Their laundry's still hanging on the lines.)”
Shiver
Shiver Expression Talk.png

“Sure, but that's every day.”


Subsequent dialogue #3
Dialogue Dialogue Region
Shiver
Shiver Expression Fighting.png

“You hear how the hooligans of Eeltail Alley are all signing up at Grizzco?”
Frye
Frye Expression Fighting.png

“For real? Guess they got civic pride like anyone else. Let's team up, just this once!”


Results
Big Man's unique quote
Dialogue Dialogue Region

Big Man
Big Man Expression Happy.png

“Ay! (The Salmonids that descended on
Eeltail Alley have all been driven off!)”


Subsequent unique dialogue
Dialogue Dialogue Region

Big Man
Big Man Expression Happy.png

“Ay! (Things were looking dicey for a while there, but Splatsville is safe again!)”
Frye
Frye Expression Greeting.png

“Way to take to the streets, Splatlandians! That's how it's done!”

Shiver
Shiver Expression Greeting.png

“Yes, thank you, everyone. The residents of Eeltail Alley are breathing easier, I'm sure.”

Frye
Frye Expression Happy.png

“We showed those Salmonids that when we roll up our sleeves, we can do ANYTHING!”

Shiver
Shiver Expression Talk Smirk.png

Big Man
Big Man Expression DisappointedA.png

“Ay... (I just hope they take the hint and don't show up somewhere else...)”
Shiver
Shiver Expression Attention.png

“Speaking of rolling up our sleeves, there's a mess in Eeltail Alley that needs cleaning.”
Frye
Frye Expression GoodGrief.png

“Uhhh, when I said we could do ANYTHING, maybe I was being hasty...”


Netherlands Dutch

Announcement
Dialogue Dialogue Region
Haya
Shiver Expression SurprisedB.png

Ray
Big Man Expression SurprisedA.png

“Ay?! (Er is een school Salmonieten op weg
naar het Forelviaduct?!)”

(Ay! Ay?! (There is a school of Salmonids on their way to Eeltail Alley?!))
Muriël
Frye Expression Angry.png

“Weet je zeker dat je dat goed hebt
gelezen?”

(Are you sure you have read that right?)

Haya
Shiver Expression Angry.png

“Het Forelviaduct is in Splatsville!
Die willen onze thuisbasis innemen!”

(Eeltail Alley is in Splatsville! They want to take our home base!)
Ray
Big Man Expression SurprisedB.png

“Ay? Ay? (Maar waar nemen we onze uitzen-
dingen dan op? Moeten we soms thuiswerken?)”

(Ay? Ay? (But where do we broadcast our programs then? Should we perhaps work remotely?))
Muriël
Frye Expression Fighting.png

“Hoezo? Die mafketels vallen de stad
aan waar de stoerste bikkels wonen!”

(What do you mean? Those nutjobs attack the city where the toughest diehards live!)

Haya
Shiver Expression Talk Smirk.png

“Die vertellen straks hun kleinkinderen nog
over het pak slaag dat ze gaan krijgen!”

(Those are going to tell their grandchildren about the beating they are about to get!)


Ray
Big Man Expression Angry.png

“Ay. Ay! (Jullie hebben groot gelijk. Dit is
de tijd om op te staan voor Splatsville!)”

(Ay. Ay! (You guys are absolutely right. This is the time to stand up for Splatsville!))


Introduction
Dialogue Dialogue Region
Haya
Shiver Expression Special.png

“Doordat er een Big Run aan de gang is,
is het Forelviaduct geen veilige sluiproute.”

(Because there is a Big Run ongoing, Eeltail Alley is not a safe shortcut.)
Muriël
Frye Expression Fighting.png

“Maar het is wel de korste route als je een
hoop Salmonieten om zeep wilt helpen!”

(But it is the shortest route if you want to snuff out a heap of Salmonids!)


Extended introduction
Initial dialogue
Dialogue Dialogue Region
Haya
Shiver Expression SurprisedB.png

“Dankzij de Big Run is het nogal een chaos
op het Forelviaduct.”

(Thanks to the Big Run, it is quite a chaos in Eeltail Alley.)
Ray
Big Man Expression Angry.png

“Ay! (Als je wilt helpen, moet je je melden
bij Beer & Co!)”

(Ay! (If you want to help, you should report to Grizzco!))


Subsequent dialogue #1
Dialogue Dialogue Region
Muriël
Frye Expression Angry.png

“Ik heb me al langs 50 Salmonieten moeten
knokken om hier te komen!”

(I have already had to fight my way past 50 Salmonids to come here!)
Ray
Big Man Expression Angry.png

“Ay! Ay! (Dit winnen we alleen als we samen
strijden! Zet hem op voor Splatsville!)”

(Ay! Ay! (We can only win this when we battle together! Do your best for Splatsville!))


Subsequent dialogue #2
Dialogue Dialogue Region

Ray
Big Man Expression DisappointedA.png

“Ay. Ay. (De luitjes die hier wonen, moeten
haast hebben gehad. Hun was hangt er nog.)”

(Ay. Ay. (The folks who live here, must have been in a hurry. Their laundry is still hanging there.))
Haya
Shiver Expression Talk.png

“Ja, maar die was hangt er normaal ook.”

(Yes, but that laundry normally hangs there too.)


Subsequent dialogue #3
Dialogue Dialogue Region
Haya
Shiver Expression Fighting.png

“Alle relschoppers en vandalen uit de buurt
hebben zich al bij Beer & Co gemeld.”

(All rioters and vandals from the neighborhood have reported to Grizzo already.)
Muriël
Frye Expression Fighting.png

“Echt waar? Die zijn vast ook trots op
hun buurt. Laten we ze helpen!”

(For real? They must be proud of their neighborhood too. Let's help them!)


Results
Big Man's unique quote
Dialogue Dialogue Region

Ray
Big Man Expression Happy.png

“Ay! (De Salmonietenopstopping op het
Forelviaduct is weer opgelost!)”

(Ay! (The Salmonid congestion in Eeltail Alley has been solved again!))


Subsequent unique dialogue
Dialogue Dialogue Region

Ray
Big Man Expression Happy.png

“Ay! (Het was even heel spannend, maar
alles is weer veilig in Splatsville!)”

(Ay! (It was very daunting for a moment, but everything is safe again in Splatsville!))
Muriël
Frye Expression Greeting.png

“De straten van Splatsville zijn weer schoon!
Tenminste, zo schoon als ze altijd zijn.”

(The streets of Splatsville are clean again! At least, as clean as they always are.)

Haya
Shiver Expression Greeting.png

“Bedankt voor de hulp, allemaal! Het Forel-
viaduct kan weer gewoon worden gebruikt.”

(Thanks for the help, everyone! Eeltail Alley can be used as usual again.)

Muriël
Frye Expression Happy.png

“We hebben die Salmonieten geleerd dat geen
uitdaging te groot is als wij samenwerken!”

(We have taught those Salmonids that no challenge is too great when we work together!)

Haya
Shiver Expression Talk Smirk.png

Ray
Big Man Expression DisappointedA.png

“Ay... (Hopelijk onthouden ze dat lesje ook
en vallen ze ons niet meer lastig...)”

(Ay... (Hopefully they keep that lesson in mind too and they won't bother us anymore...))
Haya
Shiver Expression Attention.png

“Over samenwerken gesproken... Er valt nog
een hoop op te ruimen rond het Forelviaduct.”

(Speaking of working together... There is still a heap to be cleaned around Eeltail Alley.)
Muriël
Frye Expression GoodGrief.png

“Uh... Hmm... Misschien zijn sommige
uitdagingen toch te groot...”

(Uh... Hmm... Perhaps some challenges are too great after all...)


Russia Russian

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Кулла
Shiver Expression SurprisedB.png

Биг Ман
Big Man Expression SurprisedA.png

«Ик! Ик! (Косяк самонидов идет на
Угрево-Скатово! До него рукой подать!)»

(Ay! Ay! (A school of Salmonids is heading towards Eeltail Alley! It's just a stone's throw away!))
Мурия
Frye Expression Angry.png

«А?! Ты уверен?!»

(Ah?! You sure?!)

Кулла
Shiver Expression Angry.png

«Плюхтонское Угрево-Скатово?!
Посмели позариться на наш район?!»

(Splatsville's Eeltail Alley?! Do they dare to set their sights on our district?!)
Биг Ман
Big Man Expression SurprisedB.png

«Ик! Ик? (Ужас! Кстати, мы сможем
записать сплаткаст на удаленке?)»

(Ay! Ay? (How terrible! By the way, will we be able to record a splatcast from home?))
Notes: Shiver's quote comes from the Russian name of Turf War, which is Бой за район Boy za rayon ("Battle for the district"), basically calling Eeltail Alley "their turf".
Мурия
Frye Expression Fighting.png

«Ты чего?! Они на плюхтонских бойцах себе
все зубы обломают! У нас суровые ребята!»

(What do you mean?! They'll break all their teeth against Splatsville fighters! Our guys are tough!)

Кулла
Shiver Expression Talk Smirk.png

«Будет что рассказать малькам про
свирепых монстров с тентаклями!»

(We'll have something to tell the fries about fierce monsters with tentacles!)


Биг Ман
Big Man Expression Angry.png

«Ик. Ик! (Вы правы, мы не отступим.
Защитим родной Плюхтон!)»

(Ay. Ay! (You two are right, we won't back down. Let's defend our hometown Splatsville!))


MexicoSpanish (NOA)

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Megan
Shiver Expression SurprisedB.png

Rayan
Big Man Expression SurprisedA.png

«¡Zasss! (¡Hordas de salmónidos al asalto
de Callejones Crustáceo! ¡Aquí al lado!)»
Angie
Frye Expression Angry.png

«¡¿Cómo?! ¿Seguro que lo leíste bien?»

Megan
Shiver Expression Angry.png

«¡Esos callejones son territorio tinteliano!
¿También les "gusta" nuestra ciudad?»
Rayan
Big Man Expression SurprisedB.png

«¡Zasss! (¡Pues a mí no me gusta nada
la idea de tenerlos merodeando por aquí!)»
Angie
Frye Expression Fighting.png

«Ju, ju, pobres... No saben dónde se meten.
Los tintelianos no somos gente dócil.»

Megan
Shiver Expression Talk Smirk.png

«Se arrepentirán eternamente de haber
tenido la idea de invadir nuestro territorio.»


Rayan
Big Man Expression Angry.png

«¡Zasss! (¡Si creen que van a apoderarse de Tintelia, están muy equivocados!)»