The Reef/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to navigation Jump to search
JPTRapidBlasterDeco.png To do:
Add/Complete Japanese, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit


Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl:
“The Reef at night is so beautiful. And all the shops are closed!”
Marina:
“LET'S INK THE TOWN RED!”
NOE, NOA[1]
Pearl Expression Angry.png
Pearl:
“The pigeons here are really aggressive!”
Marina Expression DisappointedA.png
Marina:
“They always try to bite my hair...”
NOE, NOA
Pearl Expression Special.png
Pearl:
“Look at me! I'm Marina! BLAH BLAH BLAH!”
Marina Expression Happy.png
Marina:
“Ahaha! Yeah, that's so me!”
NOE, NOA
Pearl Expression Happy.png
Pearl:
“My best friend took me to this amazing cake shop in The Reef the other day!”
Marina Expression DisappointedB.png
Marina:
“But I don't remember going to a cake shop...”
NOE, NOA
Pearl Expression GoodGrief.png
Pearl:
“Just rush down the middle and smash 'em. Piece of crab cake!”
Marina Expression SurprisedA.png
Marina:
“Nah, it's all about the side routes if you ask me!”
NOE, NOA
Pearl Expression SurprisedA.png
Pearl:
“A new shop just opened up here, Marina! Let's go this weekend!”
Marina Expression Angry.png
Marina:
“I would, but this new game comes out this weekend, and I'm DYING to play it.”
NOE, NOA
Pearl Expression DisappointedA.png
Pearl:
“I bought WAY too much here yesterday. Used up my entire allowance...”
Marina Expression SurprisedA.png
Marina:
“You...still get an allowance?”
NOE, NOA
Pearl:
“I LOOOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!”
Marina:
“I noticed. You might want to think about playing the objective once in a while...”
NOE, NOA
Pearl:
“I dropped my cellphone in the water here while I was dodge rolling...”
Marina:
“Ah, so that's why you have a new phone today.”
NOE, NOA
Pearl:
“In Turf War, the bridge AND the area under the bridge are part of the turf!”
Marina:
“Remember that, class-it WILL appear on the test!”
NOE, NOA
Pearl Expression Angry.png
Pearl:
“ALL RIGHT. WHO'S BEEN DRAWING THOSE DOODLE THINGS ON THE WALLS HERE?!”
Marina Expression Talk LookOther.png
Marina:
“"Doodle things"? It's called graffiti. Aren't you a rapper?”
NOE, NOA
Pearl:
“I buy all my clothes at the shops here. They're crazy fresh, yo!”
Marina:
“Huh, I didn't realize they carried XXS clothing.”
NOE, NOA
Pearl:
“I LOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!”
Marina:
“You should take a gymnastics class! Put your low center of gravity to use!”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ:
「うおお! 夜のバッテラ! もう 店閉まってるー!!」
イイダ:
「じゃあ こころおきなく 塗りたくっちゃいましょ~!」
NOJ[1]
ヒメ:
「ここのハト、すっげーガン飛ばしてくんだよ!」
(The pigeons here always stare daggers before flying away!)
イイダ:
「え〜?!あのかたがたワタシを見るなりアタマに乗ってこようとするんですけど…」
(Huh?! But when they see me, they always try to sit on my head...)
NOJ
ヒメ:
「イイダのマネっ!」
(This is my impression of you!)
イイダ:
「あははっ!そっくり〜!」
(Ahaha! That’s spot on!)
NOJ
ヒメ:
「ここを ガーッと行って バッと曲がったトコの 店のケーキ! チョーウメェ!」
(The cake at the store down and around there is so good!)
イイダ:
「どこですか… それ…」
(Where... is that?)
NOJ
ヒメ:
「中央を ギュンッて トッパして ガンガン攻めたら ヨユウっしょ!」
(If you attack like crazy through the center, you can get the upper hand!)
イイダ:
「左右のルートも 気をつけないと うしろ取られちゃいますよ!」
(But if you don't watch the side routes too, you’ll get taken from behind!)
NOJ
ヒメ:
「あ! また新しいお店ができてるっ! イイダ! 今度のオフに行くか!」
(Oh! A new shop just opened! Marina! Let’s go on our next day off!)
イイダ:
「センパイ! 次のオフは、 いっしょにテレビゲームするって 約束ですよ!」
(Senpai! You promised to play video games with me!)
NOJ
ヒメ:
「ここで 買い物しすぎて おこづかい 全部つかっちゃった…」
(I shopped too much here and spent all my allowance...)
イイダ:
「センパイ、今も おこづかい もらってるんですか?!」
(Senpai, you still get an allowance?!)
NOJ
ヒメ:
「ここ、マニューバーでバシュッとするの 楽しんだよね! ずーっと バシュバシュできちゃうモデル 出ないかなー」
(It's so awesome swishing around with Dualies here! I wish they'd make a model that shoots foreeeever...)
イイダ:
「スライドしてるとき スッゴイ笑顔ですよね~」
(When you dodge-roll, you have the biggest smile!)
NOJ
ヒメ:
「この前も、 ここらへんで ケータイ落としたの思い出した…」
イイダ:
「そういえば、また新しいスマホでしたね…」
NOJ
ヒメ:
「レギュラーマッチだと、 橋の上も下も 塗りポイントになるぞー」
イイダ:
「テストに出しますよ~♪」
NOJ
ヒメ:
「ダレだよ! ここのカベに落書きしたヤツ!」
イイダ:
「こういうの、落書きじゃなくて グラフィティって言うんですよ?」
NOJ
ヒメ:
「ここらで売ってるフクとか、全部かっこいいな!」
(All the clothes sold around here are so stylin'!)
イイダ:
「でも、SSSサイズは売ってないですよ?」
(But they don’t have anything SSS size, do they?)
NOJ
Notes: "SSS" is the Japanese equivalent of the Western "XXS" size.

Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei:
“'s Nachts is de Sushistraat zo mooi... Maar alle winkels zijn dicht!”
(The Reef is so beautiful at night... But all the shops are closed!)
Mariana:
“Laat ons vechten tot de winkels weer opengaan!”
(Let us fight until the shops open again!)
NOE[1]
Lorelei:
“De duiven daar zijn echt megahatelijk! Ze halen altijd m'n kapsel overhoop!”
(The pigeons there are really mega hateful! They always mess up my hairdo!)
Mariana:
“Ik vind ze eigenlijk wel schattig...”
(I think they are actually fairly cute...)
NOE
Lorelei:
“Dit is mijn imitatie van Mariana! BLA BLABLA BLAAA BLA!”
(This is my imitation of Marina! BLA BLABLA BLAAA BLA!)
Mariana:
“Hahaha! Dat ben ik helemaal!”
(Hahaha! That is totally me!)
NOE
Lorelei:
“Mijn hartsvriendin en ik waren daar in 'n cafeetje met de BESTE TAART OOIT!”
(My BFF and I were in a café there with the BEST PIE EVER!)
Mariana:
“Maar... Ik ken daar helemaal geen cafeetjes...”
(But... I do not know any cafés there.)
NOE
Notes: "Cafeetje" is the diminutive form of "café".
Lorelei:
“Knal er gewoon vol op en geef ze van jetje! Makkelijk zat!”
(Just shoot full on and beat them up! Easy enough!)
Mariana:
“Volgens mij kun je de tegenstanders beter via de zijweggetjes besluipen...”
(I think you can better sneak up on the opponents through the side routes...)
NOE
Notes: "...geef ze van jetje!..." comes from 'm van jetje geven, a Dutch saying for "to do your best / to go strong / to beat someone up severely", and "zijweggetjes" is the plural diminutive form of "zijweg" (side route).
Lorelei:
“Er is een nieuwe winkel geopend! Gaan we er van het weekend heen?”
(A new shop has opened there! Are we going there this weekend?)
Mariana:
“Ik zou wel willen, maar die nieuwe game komt net uit...”
(I would like to, but that new game has just been released...)
NOE
Lorelei:
“Ik heb daar gister veel te veel gekocht, dus ik ben door mijn zakgeld heen...”
(I have bought way too much there yesterday, so I ran out of my allowance...)
Mariana:
“Jij... krijgt nog zakgeld?”
(You... still get an allowance?)
NOE
Lorelei:
“Dit level is gemáákt voor Dubbelknallers! En vooral om de hele tijd te rollen!”
(This level is MADE for Dualies! And especially to roll all the time!)
Mariana:
“Ik heb het gemerkt... Het zou ook leuk zijn als je zo nu en dan meevecht...”
(I have noticed it... It would also be nice if you fight along every now and then...)
NOE
Notes: "Gemaakt" (made) is stressed and therefore written with an accent.
Lorelei:
“O ja, daar heb ik mijn telefoon weer laten vallen tijdens het rollen...”
(Oh yes, I have dropped my phone there while rolling again...)
Mariana:
“Had je weer een nieuwe nodig?”
(Did you need a new one again?)
NOE
Lorelei:
“In Grondoorlog kun je zowel de brug als het gebied ónder de brug verven!”
(In Turf War you can paint both the bridge as well as the area UNDER the bridge.)
Mariana:
“Onthoud dat goed, want hier krijg je later een overhoring over!”
(Remember that well, because you get a quiz about this later!)
NOE
Notes: "Onder" (under) is stressed and therefore written with an accent.
Lorelei:
“Oké, geef het maar toe! Wie heeft er weer op de muren lopen kliederen?!”
(Okay, just admit it! Who has made a mess on the walls again?!)
Mariana:
“Kliederen? Dat is graffiti... Jij was hier de stoere rapper, toch?”
(Made a mess? That is graffiti... You were the tough rapper here, right?)
NOE
Lorelei:
“Ik koop al mijn kleren hier! Je kunt ze niet verser krijgen!”
(I buy all my clothes here! You can't get them any fresher!)
Mariana:
“O, ze hebben ook kindermaatjes?”
(Oh, they also have children's sizes?)
NOE
Notes: "Kindermaatjes" is the plural diminutive form of "kindermaat" (child size).

French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle:
«Ces allées sont super jolies de nuit, surtout si les magasins sont fermés!»
(These streets are soooooooo pretty in the night, especially if the shops are closed!)
Coralie:
«Ça ne manque pas un peu de couleur? Cela dit, on peut aisément arranger ça...»
(It’s not missing even a teensy bit of color? That said, we can always arrange something...)
NOA[1]
Perle:
«Ces allées sont super jolies de nuit, surtout si les magasins sont fermés !»
(These streets are soooooooo pretty in the night, especially if the shops are closed!)
Coralie:
«Ça ne manque pas un peu de couleur ? Cela dit, on peut aisément arranger ça...»
(It’s not missing even a teensy bit of color? That said, we can always arrange something...)
NOE[1]
Perle:
«Les pigeons sont vraiment agressifs, dans le coin!»
(The pigeons are truly aggressive, in this place!)
Coralie:
«Sans compter qu’ils visent plutôt bien...»
(Without counting that they can’t see rather well...)
NOA
Perle:
«Les pigeons sont vraiment agressifs, dans le coin !»
(The pigeons are truly aggressive, in this place!)
Coralie:
«Sans compter qu'ils visent plutôt bien...»
(Without counting that they can’t see rather well...)
NOE
Perle:
«Hé, regardez-moi! J'imite Coralie!»
(Heh, watch me! I’m imitating Marina!)
Coralie:
«Hi hi, c'est réussi, j'avoue!»
(Hee hee, it’s successful, I must admit!)
NOA
Perle:
«Hé, regardez-moi ! J'imite Coralie !»
(Heh, watch me! I’m imitating Marina!)
Coralie:
«Hi hi, c'est réussi, j'avoue !»
(Hee hee, it’s successful, I must admit!)
NOE
Perle:
«L'autre jour, ma meilleure pote m'a montré une pâtisserie top dans le coin!»
(The other day, my best friend showed me a top bakery in this place!)
Coralie:
«Je ne me souviens pas t'avoir parlé d'une pâtisserie... Oh.»
(I don’t remember having talked about a bakery... Oh.)
NOA
Perle:
«L'autre jour, ma meilleure pote m'a montré une pâtisserie top dans le coin !»
(The other day, my best friend showed me a top bakery in this place!)
Coralie:
«Je ne me souviens pas t'avoir parlé d'une pâtisserie... Oh.»
(I don’t remember having talked about a bakery... Oh.)
NOE
Perle:
«Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche!»
(There’s enough space to charge at the centre and to knock off all who pass. Easy peasy!)
Coralie:
«Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers.»
(Bof, it’s better to monitor the main ways to not have the reverse happen.)
NOA
Perle:
«Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche !»
(There’s enough space to charge at the centre and to knock off all who pass. Easy peasy!)
Coralie:
«Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers.»
(Bof, it’s better to monitor the main ways to not have the reverse happen.)
NOE
Perle:
«Oh! Je viens de repérer une nouvelle boutique! On y va ce week-end?»
(Oh! I’m going to a boutique I found! Want to go this weekend?)
Coralie:
«Pas question! Ce week-end, c'est jeu vidéo, et c'est mon tour de choisir!»
(Without question! This weekend, it’s video game time, and it’s my turn to choose!)
NOA
Perle:
«Oh ! Je viens de repérer une nouvelle boutique ! On y va ce week-end ?»
(Oh! I’m going to a boutique I found! Want to go this weekend?)
Coralie:
«Pas question ! Ce week-end, c'est jeu vidéo, et c'est mon tour de choisir !»
(Without question! This weekend, it’s video game time, and it’s my turn to choose!)
NOE
Perle:
«J'ai fait plein de courses là-bas, hier. Tout mon argent de poche y est passé!»
(I have done lots of shopping there, yesterday. All my pocket money is gone!)
Coralie:
«Ton... argent... de poche...?!»
(Your... pocket... money...?!)
NOA
Perle:
«J'ai fait plein de courses là-bas, hier. Tout mon argent de poche y est passé !»
(I have done lots of shopping there, yesterday. All my pocket money is gone!)
Coralie:
«Ton... argent... de poche... ?!»
(Your... pocket... money...?!)
NOE
Perle:
«J'adore faire des roulades avec mon Double encreur dans ce stage!»
(I like doing rolls with my Splat Dualies in this stage!)
Coralie:
«J'ai remarqué... D'ailleurs, essaie de penser au match, la prochaine fois...»
(I’ve noticed... Besides, try to think during the match, next time...)
NOA
Perle:
«J'adore faire des roulades avec mon Double encreur dans ce stage !»
(I like doing rolls with my Splat Dualies in this stage!)
Coralie:
«J'ai remarqué... D'ailleurs, essaie de penser au match, la prochaine fois...»
(I’ve noticed... Besides, try to think during the match, next time...)
NOE
Perle:
«Tiens, ça me rappelle que j'ai encore égaré mon portable en traînant là-bas...»
(Well, it reminds me that I have misplaced my mobile while training there again...)
Coralie:
«Mais oui, c'est ça... T'as rien trouvé de mieux pour changer de téléphone?»
(But yes, it’s that... You’ve already found a better way to change your phone?)
NOA
Perle:
«Tiens, ça me rappelle que j'ai encore égaré mon portable en traînant là-bas...»
(Well, it reminds me that I have misplaced my mobile while training there again...)
Coralie:
«Mais oui, c'est ça... T'as rien trouvé de mieux pour changer de téléphone ?»
(But yes, it’s that... You’ve already found a better way to change your phone?)
NOE
Perle:
«En match classique, il ne faut pas oublier d'encrer sous le pont...»
(In Turf Wars, don’t forget to ink under the bridge...)
Coralie:
«...Ni d'encrer le pont lui-même!»
(...Nor to ink the bridge itself!)
NOA
Perle:
«En match classique, il ne faut pas oublier d'encrer sous le pont...»
(In Turf Wars, don’t forget to ink under the bridge...)
Coralie:
«... Ni d'encrer le pont lui-même !»
(...Nor to ink the bridge itself!)
NOE
Perle:
«Qui a osé gribouiller sur les murs de ce stage?!»
(Who dared to scribble on the walls of this stage!)
Coralie:
«C'est pas des gribouillis mais des graffitis, Perle. Autrement dit : de l'art.»
(It’s not scribbles but graffiti, Pearl. Otherwise known as: art.)
NOA
Perle:
«Qui a osé gribouiller sur les murs de ce stage ?!»
(Who dared to scribble on the walls of this stage!)
Coralie:
«C'est pas des gribouillis mais des graffitis, Perle. Autrement dit : de l'art.»
(It’s not scribbles but graffiti, Pearl. Otherwise known as: art.)
NOE
Perle:
«Toutes les fringues qu'on trouve dans le coin sont ultra classe!»
(All the clothes that you find in this place are ultra cool!)
Coralie:
«Rêve pas trop, Perle, je crois pas qu'ils fassent les tailles enfant...»
(Don’t dream too much, Pearl, I don’t believe that they make kid sizes...)
NOA
Perle:
«Toutes les fringues qu'on trouve dans le coin sont ultra classe !»
(All the clothes that you find in this place are ultra cool!)
Coralie:
«Rêve pas trop, Perle, je crois pas qu'ils fassent les tailles enfant...»
(Don’t dream too much, Pearl, I don’t believe that they make kid sizes...)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
„Nachts ist es im Korallenviertel so schön... Aber alle Läden sind zu!“
(In the night the Reef looks so nice... But all the shops are closed!)
Marina:
„Dann lass uns kämpfen, bis die Läden wieder aufmachen!“
(Then let us fight, until the shops open again!)
NOE[1]
Perla:
„Die Tauben dort sind so aggro!“
(The pigeons there are so aggressive!)
Marina:
„Mir fliegen die immer in die Tentakel!“
(They always fly into my tentacles!)
NOE
Perla:
„Schaut mal, ich kann Marina imitieren! "Hihi, ich bin ja sooo verpeilt!"“
(Check it, I can imitate Marina! "Tee-hee-hee, I am sooo lost!")
Marina:
„Hahahaha! Volltreffer! Moment mal! Wie jetzt, "verpeilt"?!“
(Hahahaha! Bull's-eye! Wait a minute! "lost", Like how?!)
NOE
Perla:
„Ich war dort neulich mit meiner besten Freundin Kuchen essen... So lecker!“
(I was eating cake with my best friend there the other day... So yummy!)
Marina:
„Aber ich war da noch nie Kuchen essen...“
(But I was never there to eat cake...)
NOE
Perla:
„Einfach mitten rein und alle plätten! So einfach geht das!“
(Just straight to the middle and splat everyone! That's how easy it is!)
Marina:
„Also ich finde die Seitenwege ja praktischer...“
(Well I think the by-ways are more practical ...)
NOE
Perla:
„Da hat ein neuer Laden aufgemacht! Lass uns am Wochenende mal hingehen!“
(A new shop has opened there! Let's go there once on the weekends!)
Marina:
„Ich würd ja gern, aber da kommt dieses neue Videospiel raus...“
(I would like to, but there's this new videogame that comes out...)
NOE
Perla:
„Da hab ich gestern im Kaufrausch mein ganzes Taschengeld verbraten...“
(I have spent my whole allowance in a shopping spree there yesterday...)
Marina:
„Was? Du kriegst noch Taschengeld?“
(What? You still get an allowance?)
NOE
Perla:
„Hier setze ich voll auf Doppler! Ich rolle die ganze Zeit nur herum!“
(I always use Dualies here! I just roll around the whole time!)
Marina:
„Ja, hab ich gemerkt. Kleiner Tipp: Es gibt auch so was wie Siegbedingungen.“
(Yes, I have noticed. Small tip: There is also something like win conditions.)
NOE
Perla:
„Ich hab hier beim Rollen mein Handy ins Wasser fallen lassen...“
(I have dropped my phone into the water while rolling here...)
Marina:
„Ich hab mir noch gedacht, dass du wohl ein neues hast.“
(I thought that you probably had a new one.)
NOE
Perla:
„In Standardkämpfen kann man die Brücke und den Boden darunter färben!“
(In Regular Battle you can ink on the bridge or the ground underneath!)
Marina:
„Merkt's euch, das wird abgefragt!“
(Remember it, that will be asked!)
NOE
Perla:
„So, raus mit der Sprache! Wer beschmiert hier immer die Wände?!“
(So, out with the language! Who always smears the walls here?!)
Marina:
„Das ist doch Graffiti, das ist Kunst! Na ja, vielleicht nicht alles...“
(That is graffiti though, that is art! Well, perhaps not everything...)
NOE
Notes: "Raus mit der Sprache" means "to tell something important, to tell the truth".
Perla:
„Die Klamotten, die sie hier verkaufen, sind alle superspritzig!“
(The clothes, that they sell here, are all super fresh!)
Marina:
„Oh, die haben hier auch Kurzgrößen! Das ist doch was für dich!“
(Oh, they also have short sizes here! That is something for you!)
NOE
Notes: "Superspritzig" is Splatoon's German equivalent of English's "fresh".

Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga:
«Questa zona è così carina di notte! Peccato che i negozi siano chiusi...»
Nori:
«Allora splattiamo a più non polpo fino a quando riaprono!»
NOE[1]
Alga:
«Qui i piccioni vogliono beccarmi di continuo. Non sono il loro cibo!»
Nori:
«Davvero? Eppure a me sembrano così carini!»
NOE
Alga:
«Ciao, sono Nori. Guardate come sono stilosa!»
Nori:
«Eh eh eh! Sono proprio io! Sei brava con le imitazioni!»
NOE
Alga:
«Io e la mia migliore amica siamo state in una pasticceria lì nei dintorni.»
Nori:
«Eh? Non mi sembra di essere stata in nessuna pasticceria ultimamente...»
NOE
Alga:
«Una volta raggiunto il cuore della mappa, vincere qui è un gioco da pesciolini!»
Nori:
«Io preferisco attaccare dalle zone esterne, sfruttando l'effetto sorpresa!»
NOE
Alga:
«Oooh! Apre un altro negozio! Nori, ci andiamo questo fine settimana?»
Nori:
«Ehm... vorrei, ma esce quel gioco che sto aspettando da mesi...»
NOE
Alga:
«Ieri ho fatto un po' troppo shopping. Ho dilapidato tutta la mia paghetta...»
Nori:
«Eh?! Ti danno ancora la paghetta?!»
NOE
Alga:
«Usare i repolper qui è un vero spasso! Farei capriole dal mattino alla sera!»
Nori:
«Ecco perché sembra che ti giri sempre la testa...»
NOE
Alga:
«Ho perso un'altra volta il mio cellulare da queste parti...»
Nori:
«Ed era un'altra volta un cellulare nuovo di zecca, eh?»
NOE
Alga:
«Nelle partite amichevoli, si può inchiostrare sopra e sotto il ponte!»
Nori:
«Poi ve lo richiedo, per vedere se ve lo ricordate!»
NOE
Alga:
«CHI È STATO? CHI HA SCARABOCCHIATO SUI MURI?!»
Nori:
«Non sono scarabocchi... si chiamano graffiti... Ma non eri una rapper, tu?»
NOE
Alga:
«Tutti i vestiti che vendono qui sono strabelli!»
Nori:
«Ma non c'è mai la taglia abbastanza piccola per te, Alga...»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик:
“Риф ночью такой красивый. И все магазины закрыты!”
Мариша:
“Покрасим Инкополь в наши цвета!”
NOE[1]
Жемчик:
“Там голуби наглые, просто мрак!”
Мариша:
“Все время мои волосы клюют, поганки пернатые!”
NOE
Жемчик:
“Все смотрите на меня! Я Мариша! Тру-ля-ля!”
Мариша:
“Ха-ха-ха! Да ты юмористка!”
NOE
Жемчик:
“Мой лучший друг часто угощает меня в кондитерской на Рифе. Там классно!”
Мариша:
“А мне ты ее так и не показала...”
NOE
Жемчик:
“На этой арене все просто: хватаешь пушку побольше... и напролом!”
Мариша:
“Нет-нет, Жемчик, обходные пути гораздо эффективней...”
NOE
Жемчик:
“Ух ты! Там открылся новый магаз! Пойдем шопиться на выходных?”
Мариша:
“Жемчик, ну ты же знаешь, по выходным я играю в онлайн-игры!”
NOE
Жемчик:
“О-о-о! Я там вчера так закупилась, все карманные деньги просадила!”
Мариша:
“Жемчик, тебе... все еще дают на карманные расходы?”
NOE
Жемчик:
“О-бо-жаю спуртометы на этой арене! Я только и делаю, что кувыркаюсь!”
Мариша:
“Я заметила. Но знаешь, иногда неплохо и команде помогать...”
NOE
Жемчик:
“Я тут на днях снова на Рифе мобильник посеяла...”
Мариша:
“Ты же в курсе, что они не прорастают? И да, я заметила, что у тебя новый.”
NOE
Жемчик:
“В боях за район нужно красить и мост, и территорию под ним!”
Мариша:
“Запомните! Это будет на контрольной!”
NOE
Жемчик:
“Что за безобразие?! Это приличный район — кто там все стены исписал?!”
Мариша:
“Жемчик, это же граффити. Ты что, не знаешь? Ты ведь рэп читаешь!”
NOE
Жемчик:
“Похоже, туда новую коллекцию шмоток завезли! Свежачок!”
Мариша:
“Думаешь, в этот раз у них будет размер XXS?”
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
"Este barrio es preciosísimo por las noches. ¡Pena que las tiendas no abran!"
Marina:
"¡Así tendremos más tiempo para combatir a nuestro aire!"
NOE[1]
Perla:
"Este barrio está lleno de palomas que siempre intentan picotearme. ¡Las odio!"
(This ditrict is full of pigeons who always try to peck me. I hate them!)
Marina:
"Pues a mí me parecen adorables..."
(I think they're adorable.)
NOE
Perla:
"Hoy me apetece imitarte... «Bla, bla, bla. ¡Bla!»"
(I'm in the mood for imitating you today... "Bla, bla, bla. Bla!")
Marina:
"¡Qué bien te sale!"
(You do it very well!)
NOE
Perla:
"En este barrio está la tienda con las mejores tartas que he probado nunca."
(In this district there is a shop with the best cakes I've ever tasted.)
Marina:
"No me suena de nada tal tienda."
(I don't know which shop it is at all.)
NOE
Perla:
"Aquí lo mejor es avanzar por el centro e ir a por todas. ¡Repartiendo tinta!"
Marina:
"Yo soy más de coger las rutas secundarias."
NOE
Perla:
"¡Han abierto una nueva tienda en el barrio! ¿Y si vamos a verla?"
(They've inaugurated a new shop in the district! What if we go to take a look?)
Marina:
"¿No habíamos quedado para probar un videojuego? Siempre igual..."
(Didn't we agree that we'd meet to try a videogame? It's always the same.)
NOE
Perla:
"Ayer estuve aquí de compras y me gasté toda la paga, jo..."
(I went shopping here yesterday and I spent all my allowance.)
Marina:
"¿Todavía te dan paga?"
(Do they still give you an allowance?)
NOE
Perla:
"Aquí lo mejor son los difusores duales. ¡Así se puede rodar sin parar!"
(The best thing for this place are the Splat Dualies. You can roll non-stop!)
Marina:
"Sabes que el objetivo del escenario no es ese, ¿verdad?"
(You know that the stage's purpose isn't that, right?)
NOE
Perla:
"Acabo de recordar el momento fatídico en que perdí el teléfono móvil aquí..."
(I just remembered that fateful moment when I lost my phone here...)
Marina:
"¿Seguro que no lo tiraste adrede para poder comprar uno nuevo?"
(Are you sure you didn't intentionally throw it away in order to buy another one?)
NOE
Perla:
"En los combates amistosos, también se puede pintar encima y debajo del puente."
Marina:
"¡Como dirían vuestros profes, esto sale en el examen!"
NOE
Perla:
"¿Quién habrá sido el gracioso que ha pintado esos garabatos en los muros?"
(Who's the one who has drawn all those doodles on the walls?)
Marina:
"Pensaba que sabías más de arte... ¿No sabes lo que son los grafitis?"
(I thought you knew more about arts... You don't know what a graffiti is?)
NOE
Perla:
"En las tiendas de ropa de este barrio venden cosas chulísimas. ¡Me encantan!"
Marina:
"La pena es que seguramente no tengan nada de tu talla..."
NOE


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Splatfest only