Undertow Spillway/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Line 229: Line 229:
|F1face=GoodGrief
|F1face=GoodGrief
|F1eng=Tell those Salmonids, Undertow Spillway will be off limits soon for them too! I'm smart!
|F1eng=Tell those Salmonids, Undertow Spillway will be off limits soon for them too! I'm smart!
}}
===={{flag|ru}}Russian====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Rus
|S1=Вход на Приливослив закрыт. И Big Run тому виной.
|S1face=GoodGrief
|S1eng=The Undertow Spillway entrance is closed. And Big Run is the reason for it.
|F1=Самонидам тоже надо показать на выход! Почему никто этого до сих пор не сделал?!
|F1face=GoodGrief
|F1eng=Salmonids need to be shown where the exit is too! Why hasn't anyone done this yet?!
}}
}}



Revision as of 10:27, 10 June 2023

Deep Cut quotes

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“There's something mystical about the way the moonlight shines on Undertow Spillway...”
Big Man
“Ay! Ay! (Yeah! Who would have thought that a sewer could look so good!)”
NOA, NOE[1]
Shiver
“I'm still shocked that battle is allowed at Undertow Spillway. It's an important utility!”
Frye
“Shiver, it's made of industrial concrete, and we're shooting ink. It'll be fine.”
NOA, NOE
Frye
“Watch out when you lose the high ground on the left side at Undertow Spillway...”
Big Man
“Ay! Ay! (Yeah! If you focus too much on taking it back, everything else'll get inked!)”
NOA, NOE
Shiver
“You were chasing a butterfly, right? Or was it chasing you?!”
Big Man
“Ay. Ay. (I'm always a bit wary of Undertow Spillway. I got lost there when I was little.)”
NOA, NOE
Frye
“Oh, I used to skip dance practice to spelunk at Undertow Spillway with my little bro!”
Big Man
“Ay... (Your brother says it wasn't spelunking so much as looking for loot...)”
Shiver
“Hey, I remember you when you were that age. Maybe give him a break.”
Frye
“He would say that! He never found any loot! That ungrateful little urchin...”
NOA, NOE
Frye
“So, what's the deal with Undertow Spillway? What's spilling and why?”
Big Man
“Ay. (It protects the city from flooding by allowing water to drain.)”
Shiver
“Yeah! Don't you remember learning in school about how the Splatlands are flood prone?”
Frye
“Don't YOU remember me skipping most of those classes?!”
NOA, NOE


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Wenn im Schwertmuschel-Reservoir der Mond scheint, ist es geradezu mystisch...“

(When the moon shines in the Undertow Spillway, it's mystical…)
Mantaro
„Ay! Ay… (Stimmt! Verrückt, wo's doch eigentlich bloß so was wie ein Kanal ist...)“

(Ay! Ay… (Right! Crazy how this is just the sewers…)[1])
Mako
„Dass man in einer wichtigen Anlage wie dem Schwertmuschel-Reservoir kämpfen darf...“

(To be allowed to fight in an underground facility like Undertow Spillway…)
Muri
„Mako, das Ding ist aus Zement. Da wird Tinte nicht viel ausmachen.“

(Shiver, it's made out of cement. Ink won't make a difference.)
Muri
„Vorsicht im Schwertmuschel-Reservoir. Immer schön die hohe Plattform schützen!“

(Be careful in Undertow Spillway. Always watch out for the high platforms!)
Mantaro
„Ay! (Wenn man die zurückerobern muss, färbt der Gegner anderswo fröhlich weiter!)“

(Ay! (But if you focus too much on those high platforms, you opponents will happily ink everything else!))
Mako
„Du wolltest einen Schmetterling fangen, stimmt's? Oder er vielleicht dich?“

(You wanted to catch a butterfly, right? Or maybe he wanted to catch you?)
Mantaro
„Ay... (Im Schwertmuschel-Reservoir hab ich mich als kleines Fischlein mal verlaufen...)“

(Ay… (I got lost in Undertow Spillway when I was a little ray…))
Muri
„Im Schwertmuschel-Reservoir war ich immer mit meinem Brüderchen Forscher spielen!“

(In Undertow Spillway I used to play explorer with my little brother!)
Mantaro
„Ay... (Deinem Bruder nach habt ihr vor allem nach herrenlosen Wertsachen geforscht...)“

(Ay... (Your brother says that you were looking more for abandoned valuables…))
Mako
„Aber, aber, Muri. Beim Stibitzen hat jeder mal klein angefangen.“

(Right, right, Frye. When it comes to pilfering, everyone starts out small.)
Muri
„Pffft! Würd ich nie tun! Und er ist bloß neidisch, weil ICH die alle gefunden hab.“

(Pffft! I would never do that! And if I did, he's just jealous I found everything.)
Muri
„Frage. Im Schwertmuschel-Reservoir, was wird da genau reserviert?“

(Question. In Undertow Spillway, what is being preserved there?)
Mantaro
„Ay. (Reichlich Wasser, das Splatsville sonst zur Unterseestadt machen würde.)“

(Ay. (They preserve Splatsville, to make sure the water does not make Splatsville an underwater town.))
Mako
„Der ganze Distrikt ist flutgefährdet und so. Haben wir doch früher in Erdkunde gelernt!“

(The entire town is prone to flooding. Didn't you learn that in Geography?)
Muri
„ICH lern erst mal nur, was mir passt, wenn's mir passt. Und ich gerade da bin.“

(I only learn what I want to hear.)


Big Run

Announcement

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Aaay! (The Salmonids are hitting Undertow Spillway! Are they after the Splatlands?!)”
NOA, NOE
Shiver

“And here I thought their tastes weren't refined enough to care.”

NOA, NOE
Frye

“An ambush from below? Really? Are they too spineless to come meet us head-on?!”
Big Man

“Ay... (Like a direct assault would be any less of a nightmare...)”
NOA, NOE
Shiver

“Since it's not happening in the city itself, I say we start showing how we bite back.”

NOA, NOE

Frye

“Yeah! Those punks are gonna be sorry they ever washed up in Splatsville!”
NOA, NOE

Big Man

“Ay! (WE'LL be sorry if they break through the spillway. Let's stop those Salmonids!)”
NOA, NOE


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region

Ray

“Aaay! Ay! (Alarmfase Roodbaars! De Salmonieten vallen het Baarsreservoir aan!)”

(Aaay! Ay! (Redfish Alert! The Salmonids are attacking Undertow Spillway!))
Haya

“Zijn die Salmonieten uit op Splatsville, of zo? Dan hebben ze in elk geval smaak.”

(Are those Salmonids out for Splatsville, or something? Then in any case, they have taste.)

Muriël

“Willen die ons aanvallen door het riool? Kom, lafaards! Val ons gewoon boven de grond aan!”

(Do they want to attack us through the sewer? Come, cowards! Just attack us above ground!)
Ray

“Ay... (Alsof een Salmonieteninvasie op straat niet ook een totale nachtmerrie is...)”

(Ay... (As if a Salmonid invasion on the streets isn't also a complete nightmare...))
Haya

“Nou ja, zolang ze hier niet door de straten marcheren, moeten wij maar naar hen toe!”

(Oh well, as long as they don't march through the streets here, we'll just have to go to them!)


Muriël

“Juist! We trappen ze terug het riool in waar ze uit zijn komen kruipen!”

(Right! We'll kick them back into the sewer they came crawling out of!)

Ray

“Ay! Ay! (Als ze dat reservoir slopen, is de stad dadelijk een riool! Aan het werk!)”

(Ay! Ay! (If they demolish that reservoir, the city will very soon be a sewer! Get to work!))


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Aaay! Ay! (Alarmstufe schimmelgrün! Salmoniden im Schwertmuschel-Reservoir!)“

(Aaay! Ay! (Mildew alert! Salmonids are at Undertow Spillway!))
Mako

„Wollen die Splatsville erobern oder so? Na, Geschmack haben die Gestalten ja.“

(Do they want to conquer Splatsville or something? If so, those salmonids have taste.)

Muri

„Alles Böse kommt von unten, wie? Trauen sich wohl nicht auf die Straße!“

(All evil comes from below, eh? Don't you dare go out on the streets!)
Mantaro

„Ay... (Und falls es echt so weit kommt wäre das Gejammer sicher groß...)“

(Ay... (And if they do come out onto the streets, there certainly would be a lot of crying...))
Mako

„Na, unsere feinen Splatsville-Manieren können wir da ja schön hier oben lassen...“

(Well, we can just leave our Splatsville manner up here...)


Muri

„Gebongt! Die kicken wir zurück in die olle Röhre, durch sie hier angewuselt sind!“

(Bang! We'll just kick them back into the old pipe they came from!)

Mantaro

„Ay! (Aber wenn sie's hier hochschaffen, schauen WIR in die Röhre! Los, ands Werk!)“

(Ay! (But if they come up here, we'll be in the old pipe! Let's get to work!))


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! Ик! (Самониды атаковали Приливослив! Неужели и на сам ПЛЮХТОН пойдут?!)»

(Ay! Ay! (Salmonids attacked Undertow Spillway! Are they going to go after SPLATSVILLE too?!))
Кулла

«Ничего себе, раскатали губу! Не могу сказать, что у них нет вкуса...»

(Fat chance, I should say! I can't say that they don't have a taste...)

Мурия

«Снизу нападают одни трусы! В честном бою на улицах мы бы их размазали!»

(Only cowards attack from below! We'd smear them in a fair fight on the streets!)
Биг Ман

«Ик... (Что-то сомневаюсь, что мы бы справились без помощи...)»

(Ay... (I somewhat doubt that we'd do it without help...))
Кулла

«Ну, раз они не в центре города, можно действительно не церемониться.»

(Well, since they aren't in the center of the city, we can handle them without gloves.)


Мурия

«Мы загоним этих морских гадов обратно в трубы, из которых они повылезали!»

(We'll drive those sea scoundrels back into the pipes they crawled out of!)

Биг Ман

«Ик! ИК! (Как бы самим в трубу не вылететь, если они возьмут Приливослив! ЗА РАБОТУ!)»

(Ay! AY! (We shouldn't try not to go down the pipes ourselves if they're going to take Undertow Spillway! LET'S GET TO WORK!))


Introduction

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“I hear Undertow Spillway is off-limits for the moment, thanks to the Big Run.”
Frye

“We should make it off-limits to Salmonids too! How'd no one else think of that?”
NOA, NOE


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Im Schwertmuschel-Reservoir gilt derzeit ja Zutrittsverbot wgen des Big Run.“

(There is currently a Big Run going on at Undertow Spillway, it is off limits.)
Muri

„Sag das mal einer den Salmoniden, dann hauen die sicher auch ab. Ich bin genial!“

(Tell those Salmonids, Undertow Spillway will be off limits soon for them too! I'm smart!)


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Вход на Приливослив закрыт. И Big Run тому виной.»

(The Undertow Spillway entrance is closed. And Big Run is the reason for it.)
Мурия

«Самонидам тоже надо показать на выход! Почему никто этого до сих пор не сделал?!»

(Salmonids need to be shown where the exit is too! Why hasn't anyone done this yet?!)


Extended introduction

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Undertow Spillway is even more of a health hazard than usual, what with the Big Run.”
Big Man

“Ay! (If you want to pitch in, Grizzco is looking for Salmonid fodder!)”
NOA, NOE
Frye
“Betcha the Salmonids are right at home with all the running water down there.”
Big Man
“Ay. (I guess, but there's better real estate in the city than the sewers.)”
NOA, NOE
Shiver
“You know, there's a sluice down there. Why don't we simply open the floodgates?”
Big Man
“Ay. (It's busted, and the city won't fix it. They consider it a "decorative" valve.)”
NOA, NOE
Shiver

“Pah! Those slimy slobs are messing with an important Splatlands revenue stream!”
Frye

“Yeah, it's weird how many tourists go down there. Call themselves "drainspotters."”
NOA, NOE


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Im Schwertmuschel-Reservoir fliegt derzeit wegen des Big Run die Tinte besonders tief.“

(The Ink is flying low[2] at the moment in Undertow Spillway since the Big Run started.)
Mantaro

„Ay! (Wer in der Tiefe mitklecksen mag, einfach bei der Bär GmbH melden!)“

(Ay! (If you want to fight in the deep, contact Grizzco!))
Mako
„Dort war doch eine Schleuse, stimmt's? Ließe sich nicht einfach alles durchspülen?“

(There's a sluice down there, right? Couldn't the place just be flushed out?)
Mantaro
„Ay. (Schon, aber das Kurbelrad steht unter Denkmalschutz. We es anfasst, zahlt.)“

(Ay. (Yes, but the crank is listed as property. If you touch it, you pay for it.))
Mako

„Pffft! Die Salmonidenparty kostet die Stadt sicher auc nicht zu knapp.“

(Pffft! This Salmonid invasion certainly does cost a lot to the city.)
Muri

„Aber die Touris wollen doch das Denkmal. Denk mal!“

(Yea but that's what tourists want, they want the memory. Just think for a second!)


Results

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“I bet the Salmonids were as surprised as you are.”
Big Man
“Ay?! (Are people really THAT good at this?!)”
NOA, NOE
Frye
“Great job, everyone! The Salmonids never stood a chance.”
Big Man
“Ay! (And we saved Undertow Spillway! So it can keep...spilling? Is that what it does?)”
NOA, NOE
Shiver
“Yeah, it spills money for the Splatlands. We definitely want it to keep spilling!”
Frye
“Wait...I just realized that Salmonids could probably invade ANY waterway!”
NOA, NOE
Frye
“EEE! Could the famous "Creepy Sewer Voice" of the Splatlands be Salmonids?!”
Big Man
“Ay. Ay! (And Splatsville is known for its waterways. They always creep me out!)”
NOA, NOE

Big Man
“Ay? Aaay?! (Creepy Sewer Voice of the Splatlands? Why does that exist?!)”
NOA, NOE


  1. 1.0 1.1 Splatfest only
  2. To fly low means to be under the radar.