Undertow Spillway/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→‎Big Run ended: all languages)
Line 1,070: Line 1,070:
|F4eng=
|F4eng=
|F4face=DisappointedB
|F4face=DisappointedB
}}
===Big Run ended===
===={{flag|us}}{{flag|uk}}English====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Eng
|BM1=Ay! (The Salmonids that invaded Undertow<br>Spillway have been sent back to sea!)
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|jp}}Japanese====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Jap
|BM1=エイエ~イ!(マテガイ放水路に押し寄せていたシャケが<br>海へ帰っていきましたー!!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|nl}}Dutch====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Dut
|BM1=Ay! (De Salmonieten die het Baarsreservoir<br>hadden aangevallen, zijn weggespoeld!)
|BM1eng=Ay! (The Salmonids that had attacked Underdow Spillway, are washed away!)
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|ca}}French (North America)====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Fre
|BM1=Ay! (Les salmonoïdes qui vandalisaient le<br>réservoir Rigadelle ont été repoussés!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|fr}}French (Europe)====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Fre
|BM1=Ay ! (Les Salmonoïdes qui vandalisaient le<br>réservoir Rigadelle ont été repoussés !)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|de}}German====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Ger
|BM1=Ay! (Das Schwertmuschel-Reservoir wurde<br>auch vom letzten Salmoniden befreit.)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|it}}Italian====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Ita
|BM1=Man! {{color|(I Salmonoidi che hanno invaso la<br>Cisterna Cernia sono stati bocciati!)|gray}}
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|ru}}Russian====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Rus
|BM1=Ик! (Самониды, заполонившие Приливослив,<br>отправлены обратно в море!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|mx}}Spanish (North America)====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Spa
|BM1=¡Zasss! (¡Los salmónidos que invadieron<br>Desagüe Navajuela regresaron al mar!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|es}}Spanish (Europe)====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Spa
|BM1=¡Zasss! (¡Los salmónidos que invadieron<br>Cisterna Navajuela han vuelto al mar!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|cn}}Chinese (Simplified)====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=ChiS
|BM1=鲼鲼~!(涌向竹蛏疏洪道的鲑鱼<br>都回到海里去了——!!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|hk}}Chinese (Traditional)====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=ChiT
|BM1=魟魟~!<br>(湧入竹蟶疏洪道的鮭魚已經回到海裡了!!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
===={{flag|kr}}Korean====
{{NewsDialogue
|game=Splatoon 3
|language=Kor
|BM1=만타만~타!!(맛조개 방수로에 몰려왔던 연어들이<br>바다로 돌아갔대~!!)
|BM1eng=
|BM1face=Happy
}}
}}



Revision as of 11:48, 14 June 2023

Deep Cut quotes

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver
“There's something mystical about the way the moonlight shines on Undertow Spillway...”
Big Man
“Ay! Ay! (Yeah! Who would have thought that a sewer could look so good!)”
NOA, NOE[1]
Shiver
“I'm still shocked that battle is allowed at Undertow Spillway. It's an important utility!”
Frye
“Shiver, it's made of industrial concrete, and we're shooting ink. It'll be fine.”
NOA, NOE
Frye
“Watch out when you lose the high ground on the left side at Undertow Spillway...”
Big Man
“Ay! Ay! (Yeah! If you focus too much on taking it back, everything else'll get inked!)”
NOA, NOE
Shiver
“You were chasing a butterfly, right? Or was it chasing you?!”
Big Man
“Ay. Ay. (I'm always a bit wary of Undertow Spillway. I got lost there when I was little.)”
NOA, NOE
Frye
“Oh, I used to skip dance practice to spelunk at Undertow Spillway with my little bro!”
Big Man
“Ay... (Your brother says it wasn't spelunking so much as looking for loot...)”
Shiver
“Hey, I remember you when you were that age. Maybe give him a break.”
Frye
“He would say that! He never found any loot! That ungrateful little urchin...”
NOA, NOE
Frye
“So, what's the deal with Undertow Spillway? What's spilling and why?”
Big Man
“Ay. (It protects the city from flooding by allowing water to drain.)”
Shiver
“Yeah! Don't you remember learning in school about how the Splatlands are flood prone?”
Frye
“Don't YOU remember me skipping most of those classes?!”
NOA, NOE


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako
„Wenn im Schwertmuschel-Reservoir der Mond scheint, ist es geradezu mystisch...“

(When the moon shines in the Undertow Spillway, it's almost mystical…)
Mantaro
„Ay! Ay… (Stimmt! Verrückt, wo's doch eigentlich bloß so was wie ein Kanal ist...)“

(Ay! Ay… (Right! Crazy how this is just the sewers…)[1])
Mako
„Dass man in einer wichtigen Anlage wie dem Schwertmuschel-Reservoir kämpfen darf...“

(To be allowed to fight in an underground facility like Undertow Spillway…)
Muri
„Mako, das Ding ist aus Zement. Da wird Tinte nicht viel ausmachen.“

(Shiver, it's made out of cement. Ink won't make a difference.)
Muri
„Vorsicht im Schwertmuschel-Reservoir. Immer schön die hohe Plattform schützen!“

(Be careful in Undertow Spillway. Always watch out for the high platforms!)
Mantaro
„Ay! (Wenn man die zurückerobern muss, färbt der Gegner anderswo fröhlich weiter!)“

(Ay! (But if you focus too much on those high platforms, you opponents will happily ink everything else!))
Mako
„Du wolltest einen Schmetterling fangen, stimmt's? Oder er vielleicht dich?“

(You wanted to catch a butterfly, right? Or maybe he wanted to catch you?)
Mantaro
„Ay... (Im Schwertmuschel-Reservoir hab ich mich als kleines Fischlein mal verlaufen...)“

(Ay… (I got lost in Undertow Spillway when I was a little ray…))
Muri
„Im Schwertmuschel-Reservoir war ich immer mit meinem Brüderchen Forscher spielen!“

(In Undertow Spillway I used to play explorer with my little brother!)
Mantaro
„Ay... (Deinem Bruder nach habt ihr vor allem nach herrenlosen Wertsachen geforscht...)“

(Ay... (Your brother says that you were looking more for abandoned valuables…))
Mako
„Aber, aber, Muri. Beim Stibitzen hat jeder mal klein angefangen.“

(Right, right, Frye. When it comes to pilfering, everyone starts out small.)
Muri
„Pffft! Würd ich nie tun! Und er ist bloß neidisch, weil ICH die alle gefunden hab.“

(Pffft! I would never do that! And if I did, he's just jealous I found everything.)
Muri
„Frage. Im Schwertmuschel-Reservoir, was wird da genau reserviert?“

(Question. In Undertow Spillway, what is being preserved there?)
Mantaro
„Ay. (Reichlich Wasser, das Splatsville sonst zur Unterseestadt machen würde.)“

(Ay. (They preserve Splatsville, to make sure the water does not make Splatsville an underwater town.))
Mako
„Der ganze Distrikt ist flutgefährdet und so. Haben wir doch früher in Erdkunde gelernt!“

(The entire town is prone to flooding. Didn't you learn that in Geography?)
Muri
„ICH lern erst mal nur, was mir passt, wenn's mir passt. Und ich gerade da bin.“

(I only learn what I want to hear.)


Big Run

Announcement

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Aaay! (The Salmonids are hitting Undertow Spillway! Are they after the Splatlands?!)”
NOA, NOE
Shiver

“And here I thought their tastes weren't refined enough to care.”

NOA, NOE
Frye

“An ambush from below? Really? Are they too spineless to come meet us head-on?!”
Big Man

“Ay... (Like a direct assault would be any less of a nightmare...)”
NOA, NOE
Shiver

“Since it's not happening in the city itself, I say we start showing how we bite back.”

NOA, NOE

Frye

“Yeah! Those punks are gonna be sorry they ever washed up in Splatsville!”
NOA, NOE

Big Man

“Ay! (WE'LL be sorry if they break through the spillway. Let's stop those Salmonids!)”
NOA, NOE


JapanJapanese

Dialogue Dialogue Region

マンタロー

「エエエイー!(シャケの大群が マテガイ放水路に接近中!
つつついに、バンカラ地方がターゲットにー?!)」
フウカ

「ほ~ん、そらまた シュミのよろしいことやねぇ?」

ウツホ

「こっそり地下からカチコミとは ヒキョウな!
来るなら どうどうと正面から来んか!」
マンタロー

「エイ…(正面から来られても困るんですけど…)」
フウカ

「ま、今回は街の中とちゃうし 気ぃつかわんと
少しくらいハメ外しても よろしおすな?」


ウツホ

「ふむぅ、バンカラにケンカ売ったらどうなるか
ちっとばかし教えてやろうかの!」

マンタロー

「エイッ!(放水路を突破されたら街もあぶない!
なんとしても シャケを食い止めよう!)」


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region

Ray

“Aaay! Ay! (Alarmfase Roodbaars! De
Salmonieten vallen het Baarsreservoir aan!)”

(Aaay! Ay! (Redfish Alert! The Salmonids are attacking Undertow Spillway!))
Haya

“Zijn die Salmonieten uit op Splatsville,
of zo? Dan hebben ze in elk geval smaak.”

(Are those Salmonids out for Splatsville, or something? Then in any case, they have taste.)

Muriël

“Willen die ons aanvallen door het riool? Kom,
lafaards! Val ons gewoon boven de grond aan!”

(Do they want to attack us through the sewer? Come, cowards! Just attack us above ground!)
Ray

“Ay... (Alsof een Salmonieteninvasie op
straat niet ook een totale nachtmerrie is...)”

(Ay... (As if a Salmonid invasion on the streets isn't also a complete nightmare...))
Haya

“Nou ja, zolang ze hier niet door de straten
marcheren, moeten wij maar naar hen toe!”

(Oh well, as long as they don't march through the streets here, we'll just have to go to them!)


Muriël

“Juist! We trappen ze terug het riool in
waar ze uit zijn komen kruipen!”

(Right! We'll kick them back into the sewer they came crawling out of!)

Ray

“Ay! Ay! (Als ze dat reservoir slopen, is de
stad dadelijk een riool! Aan het werk!)”

(Ay! Ay! (If they demolish that reservoir, the city will very soon be a sewer! Get to work!))


CanadaFrench (North America)

Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Aaay! (Alerte aux salmonoïdes au réservoir
Rigadelle
! Ils visent la Contrée Clabousse?!) »
Pasquale

« Comme quoi ils sont plus cools que je croyais.
La Contrée, c'est de la qualité. »

Angie

« C'est tout eux d'attaquer par en dessous...
Ils sont trop lâches pour un assaut frontal. »
Raimi

« Ay? (Parce qu'un assaut frontal serait
plus facile à gérer, à ton avis?) »
Pasquale

« Vu que c'est un endroit abandonné,
on va pouvoir sortir la grosse artillerie. »


Angie

« Ouais! Ces minus vont regretter d'avoir
pointé leurs sales écailles chez nous! »

Raimi

« Ay! (C'est nous qui le regretterons s'ils
franchissent le réservoir. À l'attaque!) »


FranceFrench (Europe)

Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Aaay ! (Alerte aux Salmonoïdes au réservoir
Rigadelle
 ! Ils visent la Contrée Clabousse ?!) »
Pasquale

« Comme quoi ils ont plus de classe que je
croyais. La Contrée, c'est de la qualité. »

Angie

« C'est tout eux d'attaquer par en dessous...
Ils sont trop lâches pour un assaut frontal. »
Raimi

« Ay ? (Parce qu'un assaut frontal serait
plus facile à gérer, à ton avis ?) »
Pasquale

« Vu qu'ils débarquent à l'extérieur de la ville,
on va pouvoir sortir la grosse artillerie. »


Angie

« Ouais ! Ces tocards vont regretter d'avoir
pointé leurs sales écailles chez nous ! »

Raimi

« Ay ! (C'est nous qui l'auront dans l'os s'ils
franchissent le réservoir. À l'attaque !) »


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Aaay! Ay! (Alarmstufe schimmelgrün! Salmoniden im Schwertmuschel-Reservoir!)“

(Aaay! Ay! (Mildew alert! Salmonids are at Undertow Spillway!))
Mako

„Wollen die Splatsville erobern oder so? Na, Geschmack haben die Gestalten ja.“

(Do they want to conquer Splatsville or something? If so, those salmonids have taste.)

Muri

„Alles Böse kommt von unten, wie? Trauen sich wohl nicht auf die Straße!“

(All evil comes from below, eh? Don't you dare go out on the streets!)
Mantaro

„Ay... (Und falls es echt so weit kommt wäre das Gejammer sicher groß...)“

(Ay... (And if they do come out onto the streets, there certainly would be a lot of crying...))
Mako

„Na, unsere feinen Splatsville-Manieren können wir da ja schön hier oben lassen...“

(Well, we can just leave our Splatsville manner up here...)


Muri

„Gebongt! Die kicken wir zurück in die olle Röhre, durch sie hier angewuselt sind!“

(Bang! We'll just kick them back into the old pipe they came from!)

Mantaro

„Ay! (Aber wenn sie's hier hochschaffen, schauen WIR in die Röhre! Los, ands Werk!)“

(Ay! (But if they come up here, we'll be in the old pipe! Let's get to work!))


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

«Man! (I Salmonoidi stanno attaccando la
Cisterna Cernia! Puntano a Splattonia?!)»
Pinnuccia

«E io che pensavo non fossero abbastanza
raffinati da prenderla in considerazione.»

Morena

«Un'imboscata dal basso? Sono troppo
codardi da affrontarci a muso aperto?!»
Mantaleo

«Man... (Come se un attacco diretto fosse
più gestibile per noi...)
»
Pinnuccia

«Dato che stavolta l'attacco non tocca la
città, direi che possiamo scatenarci, no?»


Morena

«Eccome! Quei teppisti rimpiangeranno
di essersi spiaggiati da queste parti!»

Mantaleo

«Man! (I rimpianti saranno nostri se
conquistano la cisterna. Fermiamoli!)
»


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! Ик! (Самониды атаковали Приливослив! Неужели и на сам ПЛЮХТОН пойдут?!)»

(Ay! Ay! (Salmonids attacked Undertow Spillway! Are they going to go after SPLATSVILLE too?!))
Кулла

«Ничего себе, раскатали губу! Не могу сказать, что у них нет вкуса...»

(Fat chance, I should say! I can't say that they don't have a taste...)

Мурия

«Снизу нападают одни трусы! В честном бою на улицах мы бы их размазали!»

(Only cowards attack from below! We'd smear them in a fair fight on the streets!)
Биг Ман

«Ик... (Что-то сомневаюсь, что мы бы справились без помощи...)»

(Ay... (I somewhat doubt that we'd do it without help...))
Кулла

«Ну, раз они не в центре города, можно действительно не церемониться.»

(Well, since they aren't in the center of the city, we can handle them without gloves.)


Мурия

«Мы загоним этих морских гадов обратно в трубы, из которых они повылезали!»

(We'll drive those sea scoundrels back into the pipes they crawled out of!)

Биг Ман

«Ик! ИК! (Как бы самим в трубу не вылететь, если они возьмут Приливослив! ЗА РАБОТУ!)»

(Ay! AY! (We shouldn't try not to go down the pipes ourselves if they're going to take Undertow Spillway! LET'S GET TO WORK!))


MexicoSpanish (North America)

Dialogue Dialogue Region

Rayan

«¡Zasss! (¡Los salmónidos invaden Desagüe
Navajuela
! ¿Pretenden asediar Tintelia?)»
Megan

«Y yo que creía que ignoraban nuestra región
por mal gusto.»

Angie

«Así que nos atacan por vías acuáticas
subterráneas... ¡Qué cobardes!»
Rayan

«Zasss... (Pues no sé si prefiero eso o que
nos ataquen por la superficie, la verdad...)»
Megan

«Lo bueno es que no es una zona poblada.
Así podemos combatir sin contenernos.»


Angie

«¡Eso! ¡Se arrepentirán de haber pisado
tierra tinteliana!»

Rayan

«¡Zasss! (¡Nos arrepentiremos nosotros si
capturan el desagüe! ¡Vamos a detenerlos!)»


SpainSpanish (Europe)

Dialogue Dialogue Region

Rayan

«¡Zasss! (¡Aluvión de salmónidos en Cisterna
Navajuela
! No dan tregua a Tintelia...)»
Megan

«Y debo reconocer que no tienen mal gusto
a la hora de elegir escenarios para invadir...»

Angie

«Así que nos asaltan por vías acuáticas
subterráneas... ¡Qué pocas agallas!»
Rayan

«Zasss... (Pues no sé si es peor eso o que
nos ataquen por la superficie, la verdad...)»
Megan

«Por lo menos es un lugar poco transitado
y podremos zurrarles sin contenernos.»


Angie

«Eso es verdad. ¡Se arrepentirán de haber
venido a buscar bronca!»

Rayan

«¡Zasss! (Bueno, sin destrozar la cisterna.
¡Lo principal es expulsarlos de allí!)»


ChinaChinese (Simplified)

Dialogue Dialogue Region

鬼福

“鲼鲼鲼——!(成群的鲑鱼正在靠近竹蛏疏洪道
它它它、它们终于盯上蛮颓地区了吗——?!)”
莎莎

“哦~它们的眼光还挺不错嘛。”

曼曼

“居然悄悄地从地下进攻,真卑鄙!
既然要来,就堂堂正正地从正面过来啊!”
鬼福

“鲼……(就算它们从正面过来也会令人伤脑筋的……)”
莎莎

“算了,反正这次不在城镇里,没什么好顾虑的,
稍微大闹一场也没关系吧?”


曼曼

“没错,就让它们领会一下,
敢惹蛮颓镇会有什么下场!”

鬼福

“鲼!(要是它们突破了疏洪道,城镇也会遭遇危险!
不管怎样都得阻止鲑鱼才行!)”


Hong KongChinese (Traditional)

Dialogue Dialogue Region

鬼福

「吼吼魟——!(成群的鮭魚正在逼近竹蟶疏洪道
牠、牠、牠們終究還是把目標轉向蠻頹地區了!?)」
莎莎

「哦~看來牠們還算滿有眼光的?」

曼曼

「居然悄悄地從地底進攻,太卑鄙了吧!
想開戰的話就光明磊落地從正面攻過來啊!」
鬼福

「魟……(就算是從正面攻過來也很傷腦筋吧……)」
莎莎

「算了,反正這次不是在城鎮裡,不用顧慮太多。
應該可以動用比較激烈一點的手段了吧?」


曼曼

「嗯,就趁機讓牠們知道跑來蠻頹找麻煩
會有什麼樣的下場吧!」

鬼福

「魟!(要是讓牠們闖過疏洪道,城鎮也會有危險的!
無論如何都一定要阻止鮭魚!)」


South KoreaKorean

Dialogue Dialogue Region

만타로

“마아안타?!(연어 대군이 맛조개 방수로에 접근 중이래!
마, 마, 마침내 카오폴리스 지방을 타깃으로 삼은 건가?!)”
후우카

“흐~응, 보는 눈은 있구마”

우츠호

“살금살금 지하로 쳐들어오다니 비겁하구나!
올 거면 정정당당하게 정면으로 오거라!”
만타로

“만타…(정면으로 와도 좀…)”
후우카

“뭐, 이번엔 마을 한복판도 아니니까
쪼매 날뛰어도 괜찮지 않겠나?”


우츠호

“흠, 카오폴리스에 싸움을 걸면
어떻게 되는지 살짝 알려 주겠느니라!”

만타로

“만타!(방수로를 돌파당하면 타운도 위험해!
어떻게든 연어를 저지하자!)”


Introduction

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“I hear Undertow Spillway is off-limits for the moment, thanks to the Big Run.”
Frye

“We should make it off-limits to Salmonids too! How'd no one else think of that?”
NOA, NOE


JapanJapanese

Dialogue Dialogue Region
フウカ

「ビッグラン発生中につき
マテガイ放水路は 関係者以外立ち入り禁止や」
ウツホ

「シャケの立ち入りは 禁止できんのか?」


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Niemand mag naar het Baarsreservoir
vanwege de Big Run. Verboden toegang!”

(No one may go to Undertow Spillway because of the Big Run. Off-limits!)
Muriël

“Hebben ze dat ook al uitgelegd aan die
Salmonieten? Misschien krassen ze dan op...”

(Have they already explained that to those Salmonids too? Maybe then they'll scram...)


CanadaFrench (North America)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est interdit d'accès
en ce moment pour cause de Big Run... »
Angie

« Il faut aussi en interdire l'accès aux
salmonoïdes! Personne y a pensé?! »


FranceFrench (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est interdit d'accès
en ce moment pour cause de Big Run... »
Angie

« Il faut aussi en interdire l'accès aux
Salmonoïdes ! Personne y a pensé ?! »


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Im Schwertmuschel-Reservoir gilt derzeit ja Zutrittsverbot wgen des Big Run.“

(There is currently a Big Run going on at Undertow Spillway, it is off limits.)
Muri

„Sag das mal einer den Salmoniden, dann hauen die sicher auch ab. Ich bin genial!“

(Tell those Salmonids, Undertow Spillway will be off limits soon for them too! I'm smart!)


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«Pare che al momento la Cisterna Cernia
non sia accessibile, per via della Big Run.»
Morena

«Dovremmo renderla inaccessibile anche ai
Salmonoidi! Perché nessuno c'ha pensato?»


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Вход на Приливослив закрыт. И Big Run тому виной.»

(The Undertow Spillway entrance is closed. And Big Run is the reason for it.)
Мурия

«Самонидам тоже надо показать на выход! Почему никто этого до сих пор не сделал?!»

(Salmonids need to be shown where the exit is too! Why hasn't anyone done this yet?!)


MexicoSpanish (North America)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Hay una alerta de Big Run ahora mismo y
se prohíbe el acceso a Desagüe Navajuela.»
Angie

«¿Y si les prohibimos el acceso a los
salmónidos también? Qué gran idea, ¿no?»


SpainSpanish (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Hay una alerta de Big Run ahora mismo y
se prohíbe el acceso a Cisterna Navajuela.»
Angie

«Pero... ¿no habría que procurar que
los salmónidos tampoco entren allí?»


ChinaChinese (Simplified)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

“竹蛏疏洪道正在发生大型跑,
无关人士禁止入内。”
曼曼

“不能禁止鲑鱼入内吗?”


Hong KongChinese (Traditional)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

「因為現在發生了大型跑,
非相關人員禁止進入竹蟶疏洪道。」
曼曼

「沒辦法讓鮭魚也禁止進入嗎?」


South KoreaKorean

Dialogue Dialogue Region
후우카

“빅 런 발생 중인
맛조개 방수로는 관계자 외 출입 금지데이”
우츠호

“연어 출입 금지는 어떻게 안 되겠느냐?”


Extended introduction

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Undertow Spillway is even more of a health hazard than usual, what with the Big Run.”
Big Man

“Ay! (If you want to pitch in, Grizzco is looking for Salmonid fodder!)”
NOA, NOE
Frye
“Betcha the Salmonids are right at home with all the running water down there.”
Big Man
“Ay. (I guess, but there's better real estate in the city than the sewers.)”
NOA, NOE
Shiver
“You know, there's a sluice down there. Why don't we simply open the floodgates?”
Big Man
“Ay. (It's busted, and the city won't fix it. They consider it a "decorative" valve.)”
NOA, NOE
Shiver

“Pah! Those slimy slobs are messing with an important Splatlands revenue stream!”
Frye

“Yeah, it's weird how many tourists go down there. Call themselves "drainspotters."”
NOA, NOE


JapanJapanese

Dialogue Dialogue Region
フウカ

「今はビッグランのせいで
マテガイ放水路が えらいコトになってんで」
マンタロー

「エイ!(力を貸してくれる方は クマサン商会まで!)」
ウツホ

「やっぱシャケにとって、水が流れる場所は
居心地がイイんじゃろか?」
マンタロー

「エイ…(あそこに引っ越してくるつもりじゃないよね…?)」
フウカ

「放水路なんやし、ドバ~ッと水を流したら
一気にシャケと バイバイできるんとちゃうの?」
マンタロー

「エイエー(放水するための設備は
ずーっと昔に 壊れちゃったらしいよ)」
フウカ

「んも~、あそこはバンカラの大事な収入源やのに
何かあったら どないすんねん!」
ウツホ

「地味にファンの多い観光地じゃからのう」


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Het Baarsreservoir is tijdens de Big Run nog
schadelijker voor de gezondheid dan anders.”

(Undertow Spillway is during a Big Run even more harmful to one's health than usual.)
Ray

“Ay! (Mocht je interesse hebben: Beer & Co
zoekt nog vechtersbaarzen voor deze strijd!)”

(Ay! (Should you be interested: Grizzco is still looking for hooliperches [a] for this battle!)
Muriël

“De Salmonieten voelen zich vast als een
vis in het water daaro.”

(The Salmonids must be like a fish in water over there.)
Ray

“Ay. (Vast wel, maar er zijn mooiere
plekken om te wonen dan het riool.)”

(Ay. (Gotta be, but there are nicer places to live than the sewers.))
Haya

“Er is daar trouwens ook een sluis.
Waarom zetten we die niet gewoon open?”

(There's also a sluice there, by the way. Why don't we just open that one?)
Ray

“Ay. Ay. (Die is kapot, en de stad laat hem niet
repareren. "Puur decoratief", zeggen ze.)”

(Ay. Ay. (That one is broken, and the city won't have it repaired. "Purely decorative", they say.))
Haya

“Bah! Die slijmerds saboteren een belangrijke
inkomstenstroom voor de stad.”

(Bah! Those slimeballs are sabotaging an important revenue stream for the city.)
Muriël

“Ja, maf hoeveel toeristen daarnaartoe
gaan. Een soort ramptoerisme!”

(Yes, mad how many tourists go to there. Some kind of disaster tourism!)


CanadaFrench (North America)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est devenu encore
plus insalubre avec ces histoires de Big Run. »
Raimi

« Ay! (Tu veux faire le ménage? M. Ours
cherche justement des volontaires!) »
Angie

« Les salmonoïdes doivent se sentir comme
des poissons dans l'eau là-bas, non? »
Raimi

« Ay! (Possible, mais il faudrait être toqué
pour vouloir vivre dans des égouts!) »
Pasquale

« Il y a une écluse là-bas, non? Pourquoi on
n'ouvre pas simplement les vannes? »
Raimi

« Ay. (Elles sont hors service. La ville les
considère comme de la déco urbaine...) »
Pasquale

« Pff! Ces sagouins s'en prennent à un
haut lieu de la Contrée Clabousse! »
Angie

« Oui, les touristes s'y précipitent : « Visiter
le réservoir : les vidoirs, c'est à voir! » »


FranceFrench (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le réservoir Rigadelle est devenu encore
plus insalubre avec ces histoires de Big Run. »
Raimi

« Ay ! (Tu veux faire le ménage ? M. Ours
cherche justement des volontaires !) »
Angie

« Les Salmonoïdes doivent se sentir comme
des poissons dans l'eau là-bas, nan ? »
Raimi

« Ay ! (Possible, mais il faudrait être toqué
pour vouloir vivre dans des égouts !) »
Pasquale

« Il y a une écluse là-bas, non ? Pourquoi on
n'ouvre pas simplement les vannes ? »
Raimi

« Ay. (Elles sont hors service. La ville les
considère comme de la déco urbaine...) »
Pasquale

« Pff ! Ces sagouins s'en prennent à un
haut lieu de la Contrée Clabousse ! »
Angie

« Oui, les touristes s'y précipitent : « Voir
le réservoir : les cloaques, ça claque ! » »


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Im Schwertmuschel-Reservoir fliegt derzeit wegen des Big Run die Tinte besonders tief.“

(The Ink is flying low[2] at the moment in Undertow Spillway since the Big Run started.)
Mantaro

„Ay! (Wer in der Tiefe mitklecksen mag, einfach bei der Bär GmbH melden!)“

(Ay! (If you want to fight in the deep, contact Grizzco!))
Muri

„Die Strömung da unten ist schon ordentlich. Da freuen sich die Salmoniden sicher, oder?“

(The flow of water down there is pretty good. The Salmonids must feel really happy, right?)
Mantaro

„Ay... (Aber durch Kanäle hinschwimmen, DAS sorgt bestimmt für schlechte Laune...)“

(Ay... (But swimming through the sewers, THAT definitely would put you in a bad mood...))
Mako

„Dort war doch eine Schleuse, stimmt's? Ließe sich nicht einfach alles durchspülen?“

(There's a sluice down there, right? Couldn't the place just be flushed out?)
Mantaro

„Ay. (Schon, aber das Kurbelrad steht unter Denkmalschutz. We es anfasst, zahlt.)“

(Ay. (Yes, but the crank is listed as property. If you touch it, you pay for it.))
Mako

„Pffft! Die Salmonidenparty kostet die Stadt sicher auc nicht zu knapp.“

(Pffft! This Salmonid invasion certainly does cost a lot to the city.)
Muri

„Aber die Touris wollen doch das Denkmal. Denk mal!“

(Yea but that's what tourists want, they want the memory. Just think for a second!)


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region
Pinnuccia

«A causa della Big Run, la Cisterna Cernia è
ancora più nociva per la salute del solito.»
Mantaleo

«Man! (Se vuoi contribuire a bonificarla,
la Ursus & Co cerca carne da salmone!)
»
Morena

«Scommetto che i Salmonoidi si sentono
come a casa con tutta quell'acqua.»
Mantaleo

«Man. (Già. Ma c'è da dire che è meglio
vivere in città che nelle fogne.)
»
Pinnuccia

«Sapete, laggiù c'è una chiusa. Perché non
apriamo semplicemente le paratoie?»
Mantaleo

«Man. (È rotta e la città non vuole ripararla.
La considera un "elemento decorativo".)
»
Pinnuccia

«Bah! Quei viscidi interferiscono con una
fondamentale fonte di reddito di Splattonia!»
Morena

«Vero. È incredibile quanti turisti visitino
la cisterna. Si definiscono "fognamatori".»


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«В Приливосливе сейчас не поиграешь
в исследователей! Идет Big Run.»

(You can't play explorers now on Undertow Spillway! The Big Run's in progress.)
Биг Ман

«Ик! (И конечно, «Потапыч Inc.» опять
набирает команду для зачистки!)»

(Ay! (And of course, «Grizzco» recruits the cleanup team again!))
Мурия

«Течение в Приливосливе ого-го! Это просто
идеальные условия для самонидов!»

(The flow is wild on Undertow Spillway! It's just the perfect conditions for Salmonids!)
Биг Ман

«Ик. (В городе есть сооружения
и поуютнее, чем наш водосток.)»

(Ay. (There are buildings in the city that are much more cozy than our spillway.))
Кулла

«А почему бы просто не открыть ворота
шлюза? Самонидов смоет в море, и все!»

(Why can't we just open the gateway? The Salmonids will be washed away into the sea and that's all!)
Биг Ман

«Ик... (Механизм проржавел, но город не
торопится с финансированием...)»

(Ay... (The mechanism got rusty, but the city's in no hurry with financing...))
Кулла

«Самонидские пляски точно обойдутся
им дороже, чем реставрация!»

(Salmonid parties will definitely cost them more than restoration!)
Мурия

«Ага, все доходы от хобби-туристов тю-тю!
Ни один «сливаша» туда не сунется.»

(Yeah, all the incomes from the hobby tourists will go down the drain! Not a single «drainer» will go in there.)


MexicoSpanish (North America)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Desagüe Navajuela se enfrenta a problemas
de insalubridad a causa del evento Big Run.»
Rayan

«¡Zasss! (Si quieres ayudar, ¡Don Oso, S. A.
te espera con las garras abiertas!)»
Angie

«Con tanta agua circulando, los salmónidos
parecen sentirse como en casa.»
Rayan

«Zasss. (Pues yo preferiría una casa que
no huela a desagüe abandonado).»
Megan

«Si abrimos las compuertas de esa esclusa...
¿se irían los salmónidos con la corriente?»
Rayan

«Zasss. (Ya no funcionan, y el ayuntamiento
dice que son "ornamentales").»
Megan

«¡Ese lugar es parte del patrimonio cultural
de Tintelia! ¡Debemos protegerlo!»
Angie

«Y aparte es increíble la cantidad de dinero
que genera el turismo de alcantarillado.»


SpainSpanish (Europe)

Dialogue Dialogue Region
Megan

«Cisterna Navajuela se enfrenta a problemas
de insalubridad a causa del evento Big Run.»
Rayan

«¡Zasss! (Si quieres ayudar, ¡Don Oso, S. A.
te espera con las zarpas abiertas!)»
Angie

«Con tanta agua circulando, los salmónidos
parecen sentirse como en casa.»
Rayan

«Zasss... (A mí el lugar me huele un poco a...
cloaca. Preferiría vivir en un piso normal.)»
Megan

«Si abrimos las compuertas de esa esclusa...
¿se irían los salmónidos con la corriente?»
Rayan

«Zasss. (Habría que ver si funcionan. Hace
siglos que estas instalaciones no se usan.)»
Megan

«Un lugar tan valioso en cuanto a conducción
de aguas... y ahí lo tienen abandonado...»
Angie

«Además de los ingresos que podría generar
si se promocionara el «turismo de cloaca».»


ChinaChinese (Simplified)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

“受大型跑的影响,
现在竹蛏疏洪道的情况很糟糕啊。”
鬼福

“鲼!(愿助我们一臂之力的人请前往熊先生商会!)”
曼曼

“看样子对鲑鱼来说,
还是待在有流水的地方比较舒适?”
鬼福

“鲼……(它们该不会是想把家搬到那里吧……?)”
莎莎

“那里是疏洪道,要是哗~地一下泄洪,
不就能一下子和鲑鱼说拜拜了吗?”
鬼福

“鲼鲼——(用来泄洪的设备
好像在很~久以前就坏掉了。)”
莎莎

“真是的~那里可是蛮颓的重要收入来源,
要是发生什么意外,该怎么办呀!”
曼曼

“虽不起眼,毕竟也是个游客众多的观光地呢。”


Hong KongChinese (Traditional)

Dialogue Dialogue Region
莎莎

「因為發生了大型跑的關係,
竹蟶疏洪道現在變得一團亂了。」
鬼福

「魟!(麻煩願意幫忙的人前往熊先生商會報到!)」
曼曼

「看樣子,對鮭魚來說,
果然還是有水的地方待起來比較舒適?」
鬼福

「魟……(牠們該不會是想搬到那裡住吧……?)」
莎莎

「既然那裡是疏洪道,只要嘩啦~地洩洪,
就能直接跟那些鮭魚說拜拜了吧?」
鬼福

「魟魟——(用來洩洪的設備
好像早在很~久以前就壞掉囉。)」
莎莎

「吼~那個地方可是蠻頹的重要收入來源,
要是有個萬一的話可就糟了!」
曼曼

「畢竟是個滿多人喜歡的觀光地。」


South KoreaKorean

Dialogue Dialogue Region
후우카

“지금은 빅 런 때문에
맛조개 방수로가 엉망이다이가”
만타로

“만타!(돕고 싶은 사람은
Mr. 베어 상회로 와 줘!)”
우츠호

“역시 연어한테는 물이 흐르는 곳이 아늑하려나?”
만타로

“만타…?(설마 거기에 이사 오려는 건 아니겠지…?)”
후우카

“방수로니까 물을 콸콸 틀면
단숨에 해치울 수 있는 거 아이가?”
만타로

“마안타~(방수 설비는 옛날에 망가졌다나 봐~)”
후우카

“에잇~ 거기는 카오폴리스의 중요한 수입원인데
혹시라도 잘못되면 지들이 책임질 끼가!”
우츠호

“은근히 팬이 많은 관광지거늘…”


Big Run ended

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region

Big Man

“Ay! (The Salmonids that invaded Undertow
Spillway have been sent back to sea!)”


JapanJapanese

Dialogue Dialogue Region

マンタロー

「エイエ~イ!(マテガイ放水路に押し寄せていたシャケが
海へ帰っていきましたー!!)」


NetherlandsDutch

Dialogue Dialogue Region

Ray

“Ay! (De Salmonieten die het Baarsreservoir
hadden aangevallen, zijn weggespoeld!)”

(Ay! (The Salmonids that had attacked Underdow Spillway, are washed away!))


CanadaFrench (North America)

Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay! (Les salmonoïdes qui vandalisaient le
réservoir Rigadelle ont été repoussés!) »


FranceFrench (Europe)

Dialogue Dialogue Region

Raimi

« Ay ! (Les Salmonoïdes qui vandalisaient le
réservoir Rigadelle ont été repoussés !) »


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region

Mantaro

„Ay! (Das Schwertmuschel-Reservoir wurde
auch vom letzten Salmoniden befreit.)“


ItalyItalian

Dialogue Dialogue Region

Mantaleo

«Man! (I Salmonoidi che hanno invaso la
Cisterna Cernia sono stati bocciati!)
»


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман

«Ик! (Самониды, заполонившие Приливослив,
отправлены обратно в море!)»


MexicoSpanish (North America)

Dialogue Dialogue Region

Rayan

«¡Zasss! (¡Los salmónidos que invadieron
Desagüe Navajuela regresaron al mar!)»


SpainSpanish (Europe)

Dialogue Dialogue Region

Rayan

«¡Zasss! (¡Los salmónidos que invadieron
Cisterna Navajuela han vuelto al mar!)»


ChinaChinese (Simplified)

Dialogue Dialogue Region

鬼福

“鲼鲼~!(涌向竹蛏疏洪道的鲑鱼
都回到海里去了——!!)”


Hong KongChinese (Traditional)

Dialogue Dialogue Region

鬼福

「魟魟~!
(湧入竹蟶疏洪道的鮭魚已經回到海裡了!!)」


South KoreaKorean

Dialogue Dialogue Region

만타로

“만타만~타!!(맛조개 방수로에 몰려왔던 연어들이
바다로 돌아갔대~!!)”


Results

USAUnited KingdomEnglish

Dialogue Dialogue Region

Big Man
“Ay?! (Are people really THAT good at this?!)”
NOA, NOE
Shiver
“I bet the Salmonids were as surprised as you are.”

NOA, NOE

Frye

“Great job, everyone! The Salmonids never stood a chance.”
NOA, NOE

Big Man

“Ay! (And we saved Undertow Spillway! So it can keep...spilling? Is that what it does?)”
NOA, NOE
Shiver

“Yeah, it spills money for the Splatlands. We definitely want it to keep spilling!”

NOA, NOE
Frye

“Wait...I just realized that Salmonids could probably invade ANY waterway!”
Big Man

“Ay. Ay! (And Splatsville is known for its waterways. They always creep me out!)”
NOA, NOE
Shiver

“EEE! Could the famous "Creepy Sewer Voice" of the Splatlands be Salmonids?!”
Big Man

“Ay? Aaay?! (Creepy Sewer Voice of the Splatlands? Why does that exist?!)”
NOA, NOE


GermanyGerman

Dialogue Dialogue Region

Mantaro
„Ay? Ay?! (Bitte? SO GUT sind die Leute im Fischeiersammeln?)“

(Ay? Ay?! (Sorry? People are THAT GOOD at collecting Golden Eggs?!))
Mako
„Wenn du schon so ein Gesicht machst, was sollen bloß die Salmoniden sagen?“

(You're already making a face, but guess how surprised the Salmonids were?)


Muri

„Top gemacht, Leute! Die Fiesfische sind bis aufs letzte Schüppchen vertrieben!“

(Great job, folks! The nasty fish have been peeled away!)

Mantaro

„Ay! (Genau! Das Reservoir ist unser Revier! Reserviert sozusagen!)“

(Ay! (Exactly! Undertow is ours! Reserved, so to speak!))
Mako

„Und irgendienen Zweck erfüllt es für die Stadt sicher auch, würde ich mal annehmen.“

(And it is certainly useful for the city, I suppose.)

Muri

„Äh, Leute? Könnten die Salmoniden nicht einfach durch andere Kanäle angreifen?“

(Uh, guys? Couldn't the Salmonids just attack through other sewers?)
Mantaro

„Ay. Ay! (Ui, und on Splatsville haben wir davon. Die find ich immer gruselig!)“

(Ay. Ay! (Wow, and they're everywhere in Splatsville. I always find it creepy!))
Mako

„Huch! Ob das berühmte „Splatsviller Kanalraunen“ auch die Salmoniden sind?“

(Yikes! Could the famous "Splatsville Sewer Murmur" also be Salmonids?)
Mantaro

„Ay? Aaay?! (Wer raunt wo?! Leute, macht mir keine Angst!)“

(Ay? Aaay?! (Who murmurs there?! Guys, don't scare me!))


RussiaRussian

Dialogue Dialogue Region

Биг Ман
«Ик?! Ик! (Как можно собрать столько икринок?! Невероятно!)»

(Ay?! Ay! (How can you possibly collect so many Eggs?! Unbelievable!))
Кулла
«Думаю, самониды сейчас задаются тем же вопросом!»

(I think Salmonids are asking the same question right now!)


Мурия

«Молодцы, команда! Ни одной самонидской чешуйки не уцелело!»

(Great job, team! Not a single Salmonid scale survived!)

Биг Ман

«Ик! Ик... (Приливослив может спокойно сливать и дальше! Или не сливать...)»

(Ay! Ay... (Undertow Spillway can continue spilling in peace! Or not spilling...))
Кулла

«Если речь о туристских денежках, пусть сливает их в Плюхтон, все верно!»

(If it comes to tourists cash, let it spill it into Splatsville, that's right!)

Мурия

«Стоп, ребята! А самониды не порвутся в Плюхтон по другим каналам?»

(Wait, guys! Won't the Salmonids break into Splatsville through other channels?)
Биг Ман

«Ик! (У нас тут этих жутких каналов на целый лабиринт наберется!)»

(Ay! (We have a whole labyrinth of these terrifying channels here!))
Кулла

«Ой! Неужели голос Призрака плюхтонской канализации – всего лишь самониды?!»

(Oh! Is the Splatsville sewerage Ghost's voice just Salmonids?)
Биг Ман

«Ик? И-ик?! ИК! (Голос Призрака?! Он еще и поет?! МАМОЧКИ!)»

(Ay? A-ay?! AY! (A Ghost's voice?! Does it also sing?! MY GOODNESS!))


Translation notes

  1. From vechtersbaas ("hooligan, brawler") and baars ("perch")
  1. 1.0 1.1 Splatfest only
  2. To fly low means to be under the radar.