The Reef/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(Made a rough translation of the japanese splatfest dialogue)
(Adding quotes from The Art of Splatoon 2.)
 
(18 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Todo|Add/Complete Japanese, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces.}}
__NOTOC__
__NOTOC__
==[[Off the Hook]] quotes==
==[[Off the Hook]] quotes==
Line 10: Line 8:
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|C1A=The Reef at night is so beautiful. And all the shops are closed!
|C1A=The Reef at night is so beautiful. And all the shops are closed!
|C1face=
|M1A=LET'S INK THE TOWN RED!
|M1A=LET'S INK THE TOWN RED!
|M1face=
|R1A=NOE, NOA<ref name="Splatfest">Splatfest only</ref>
|R1A=NOE, NOA<ref name="Splatfest">Splatfest only</ref>


Line 52: Line 48:


|C8A=I LOOOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!
|C8A=I LOOOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!
|C8face=
|C8face=Happy
|M8A=I noticed. You might want to think about playing the objective once in a while...
|M8A=I noticed. You might want to think about playing the objective once in a while...
|M8face=
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE, NOA
|R8A=NOE, NOA


|C9A=I dropped my cellphone in the water here while I was dodge rolling...
|C9A=I dropped my cellphone in the water here while I was dodge rolling...
|C9face=
|C9face=DisappointedB
|M9A=Ah, so that's why you have a new phone today.
|M9A=Ah, so that's why you have a new phone today.
|M9face=
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOE, NOA
|R9A=NOE, NOA


|C10A=In Turf War, the bridge AND the area under the bridge are part of the turf!
|C10A=In Turf War, the bridge AND the area under the bridge are part of the turf!
|C10face=
|C10face=Talk
|M10A=Remember that, class-it WILL appear on the test!
|M10A=Remember that, class-it WILL appear on the test!
|M10face=
|M10face=Talk
|R10A=NOE, NOA
|R10A=NOE, NOA


Line 76: Line 72:


|C12A=I buy all my clothes at the shops here. They're crazy fresh, yo!
|C12A=I buy all my clothes at the shops here. They're crazy fresh, yo!
|C12face=
|C12face=SurprisedA
|M12A=Huh, I didn't realize they carried XXS clothing.
|M12A=Huh, I didn't realize they carried XXS clothing.
|M12face=
|M12face=Talk_LookOther
|R12A=NOE, NOA
|R12A=NOE, NOA


|C13A=I LOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!
|C13A=I LOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!
|C13face=
|C13face=Happy
|M13A=You should take a gymnastics class! Put your low center of gravity to use!
|M13A=You should take a gymnastics class! Put your low center of gravity to use!
|M13face=
|M13face=Talk_LookOther
|R13A=NOE, NOA
|R13A=NOE, NOA
}}
}}
Line 102: Line 98:
|C2Aeng=The pigeons here always stare daggers before flying away!
|C2Aeng=The pigeons here always stare daggers before flying away!
|M2Aeng=Huh?! But when they see me, they always try to sit on my head...
|M2Aeng=Huh?! But when they see me, they always try to sit on my head...
|C2face=Angry
|M2face=DisappointedA
|R2A=NOJ
|R2A=NOJ


Line 107: Line 105:
|M3A=あははっ!そっくり〜!
|M3A=あははっ!そっくり〜!
|C3Aeng=This is my impression of you!
|C3Aeng=This is my impression of you!
|M3Aeng=Ahaha! That’s spot on!
|M3Aeng=Ahaha! That's spot on!
|C3face=Special
|M3face=Happy
|R3A=NOJ
|R3A=NOJ


Line 114: Line 114:
|C4Aeng=The cake at the store down and around there is ''so'' good!
|C4Aeng=The cake at the store down and around there is ''so'' good!
|M4Aeng=Where... is that?
|M4Aeng=Where... is that?
|C4face=Happy
|M4face=DisappointedB
|R4A=NOJ
|R4A=NOJ


Line 119: Line 121:
|M5A=左右のルートも 気をつけないと うしろ取られちゃいますよ!
|M5A=左右のルートも 気をつけないと うしろ取られちゃいますよ!
|C5Aeng=If you attack like crazy through the center, you can get the upper hand!
|C5Aeng=If you attack like crazy through the center, you can get the upper hand!
|M5Aeng=But if you don't watch the side routes too, you’ll get taken from behind!
|M5Aeng=But if you don't watch the side routes too, you'll get taken from behind!
|C5face=GoodGrief
|M5face=SurprisedA
|R5A=NOJ
|R5A=NOJ


|C6A=あ! また新しいお店ができてるっ! イイダ! 今度のオフに行くか!
|C6A=あ! また新しいお店ができてるっ! イイダ! 今度のオフに行くか!
|M6A=センパイ! 次のオフは、 いっしょにテレビゲームするって 約束ですよ!
|M6A=センパイ! 次のオフは、 いっしょにテレビゲームするって 約束ですよ!
|C6Aeng=Oh! A new shop just opened! Marina! Let’s go on our next day off!
|C6Aeng=Oh! A new shop just opened! Marina! Let's go on our next day off!
|M6Aeng=Senpai! You promised to play video games with me!
|M6Aeng=Pearl! You promised to play video games with me!
|C6face=SurprisedA
|M6face=Angry
|R6A=NOJ
|R6A=NOJ


Line 131: Line 137:
|M7A=センパイ、今も おこづかい もらってるんですか?!
|M7A=センパイ、今も おこづかい もらってるんですか?!
|C7Aeng=I shopped too much here and spent all my allowance...
|C7Aeng=I shopped too much here and spent all my allowance...
|M7Aeng=Senpai, you still get an allowance?!
|M7Aeng=Pearl, you still get an allowance?!
|C7face=DisappointedA
|M7face=SurprisedA
|R7A=NOJ
|R7A=NOJ


Line 138: Line 146:
|C8Aeng=It's so awesome swishing around with Dualies here! I wish they'd make a model that shoots foreeeever...
|C8Aeng=It's so awesome swishing around with Dualies here! I wish they'd make a model that shoots foreeeever...
|M8Aeng=When you dodge-roll, you have the biggest smile!
|M8Aeng=When you dodge-roll, you have the biggest smile!
|C8face=Happy
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOJ
|R8A=NOJ


Line 144: Line 154:
|C9Aeng=I remember I lost my phone around here a while ago...
|C9Aeng=I remember I lost my phone around here a while ago...
|M9Aeng=Oh right, you got a new phone again, didn't you...
|M9Aeng=Oh right, you got a new phone again, didn't you...
|C9face=DisappointedB
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOJ
|R9A=NOJ


Line 150: Line 162:
|C10Aeng=In Turf War, both above and below the bridge count towards the score!
|C10Aeng=In Turf War, both above and below the bridge count towards the score!
|M10Aeng=This will be on the test!
|M10Aeng=This will be on the test!
|C10face=Talk
|M10face=Talk
|R10A=NOJ
|R10A=NOJ


Line 156: Line 170:
|C11Aeng=Who did it?! Who's the guy that scribbled on the walls here?!
|C11Aeng=Who did it?! Who's the guy that scribbled on the walls here?!
|M11Aeng=You know those "scribbles" are called "graffiti", right?
|M11Aeng=You know those "scribbles" are called "graffiti", right?
|C11face=Angry
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOJ
|R11A=NOJ


Line 161: Line 177:
|M12A=でも、SSSサイズは売ってないですよ?
|M12A=でも、SSSサイズは売ってないですよ?
|C12Aeng=All the clothes sold around here are so stylin'!
|C12Aeng=All the clothes sold around here are so stylin'!
|M12Aeng=But they don’t have anything SSS size, do they?
|M12Aeng=But they don't have anything SSS size, do they?
|C12face=SurprisedA
|M12face=Talk_LookOther
|Notes12="SSS" is the Japanese equivalent of the Western "XXS" size.
|Notes12="SSS" is the Japanese equivalent of the Western "XXS" size.
|R12A=NOJ
|R12A=NOJ
Line 180: Line 198:
|C2Aeng=The pigeons there are really mega hateful! They always mess up my hairdo!
|C2Aeng=The pigeons there are really mega hateful! They always mess up my hairdo!
|M2Aeng=I think they are actually fairly cute...
|M2Aeng=I think they are actually fairly cute...
|C2face=Angry
|M2face=DisappointedA
|R2A=NOE
|R2A=NOE


Line 186: Line 206:
|C3Aeng=This is my imitation of Marina! BLA BLABLA BLAAA BLA!
|C3Aeng=This is my imitation of Marina! BLA BLABLA BLAAA BLA!
|M3Aeng=Hahaha! That is totally me!
|M3Aeng=Hahaha! That is totally me!
|C3face=Special
|M3face=Happy
|R3A=NOE
|R3A=NOE


Line 192: Line 214:
|C4Aeng=My BFF and I were in a café there with the BEST PIE EVER!
|C4Aeng=My BFF and I were in a café there with the BEST PIE EVER!
|M4Aeng=But... I do not know any cafés there.
|M4Aeng=But... I do not know any cafés there.
|C4face=Happy
|M4face=DisappointedB
|Notes4=''"Cafeetje"'' is the diminutive form of ''"café"''.
|Notes4=''"Cafeetje"'' is the diminutive form of ''"café"''.
|R4A=NOE
|R4A=NOE
Line 199: Line 223:
|C5Aeng=Just shoot full on and beat them up! Easy enough!
|C5Aeng=Just shoot full on and beat them up! Easy enough!
|M5Aeng=I think you can better sneak up on the opponents through the side routes...
|M5Aeng=I think you can better sneak up on the opponents through the side routes...
|C5face=GoodGrief
|M5face=SurprisedA
|Notes5=''"...geef ze van jetje!..."'' comes from [[wiktionary:van jetje geven|'m van jetje geven]], a Dutch saying for ''"to do your best / to go strong / to beat someone up severely"'', and ''"zijweggetjes"'' is the plural diminutive form of ''"zijweg"'' (side route).
|Notes5=''"...geef ze van jetje!..."'' comes from [[wiktionary:van jetje geven|'m van jetje geven]], a Dutch saying for ''"to do your best / to go strong / to beat someone up severely"'', and ''"zijweggetjes"'' is the plural diminutive form of ''"zijweg"'' (side route).
|R5A=NOE
|R5A=NOE
Line 206: Line 232:
|C6Aeng=A new shop has opened there! Are we going there this weekend?
|C6Aeng=A new shop has opened there! Are we going there this weekend?
|M6Aeng=I would like to, but that new game has just been released...
|M6Aeng=I would like to, but that new game has just been released...
|C6face=SurprisedA
|M6face=Angry
|R6A=NOE
|R6A=NOE


Line 212: Line 240:
|C7Aeng=I have bought way too much there yesterday, so I ran out of my allowance...
|C7Aeng=I have bought way too much there yesterday, so I ran out of my allowance...
|M7Aeng=You... still get an allowance?
|M7Aeng=You... still get an allowance?
|C7face=DisappointedA
|M7face=SurprisedA
|R7A=NOE
|R7A=NOE


Line 218: Line 248:
|C8Aeng=This level is MADE for Dualies! And especially to roll all the time!
|C8Aeng=This level is MADE for Dualies! And especially to roll all the time!
|M8Aeng=I have noticed it... It would also be nice if you fight along every now and then...
|M8Aeng=I have noticed it... It would also be nice if you fight along every now and then...
|C8face=Happy
|M8face=Talk_LookOther
|Notes8=''"Gemaakt"'' (made) is stressed and therefore written with an accent.
|Notes8=''"Gemaakt"'' (made) is stressed and therefore written with an accent.
|R8A=NOE
|R8A=NOE
Line 225: Line 257:
|C9Aeng=Oh yes, I have dropped my phone there while rolling again...
|C9Aeng=Oh yes, I have dropped my phone there while rolling again...
|M9Aeng=Did you need a new one again?
|M9Aeng=Did you need a new one again?
|C9face=DisappointedB
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOE
|R9A=NOE


Line 231: Line 265:
|C10Aeng=In Turf War you can paint both the bridge as well as the area UNDER the bridge.
|C10Aeng=In Turf War you can paint both the bridge as well as the area UNDER the bridge.
|M10Aeng=Remember that well, because you get a quiz about this later!
|M10Aeng=Remember that well, because you get a quiz about this later!
|C10face=Talk
|M10face=Talk
|Notes10=''"Onder"'' (under) is stressed and therefore written with an accent.
|Notes10=''"Onder"'' (under) is stressed and therefore written with an accent.
|R10A=NOE
|R10A=NOE
Line 238: Line 274:
|C11Aeng=Okay, just admit it! Who has made a mess on the walls again?!
|C11Aeng=Okay, just admit it! Who has made a mess on the walls again?!
|M11Aeng=Made a mess? That is graffiti... You were the tough rapper here, right?
|M11Aeng=Made a mess? That is graffiti... You were the tough rapper here, right?
|C11face=Angry
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOE
|R11A=NOE


Line 244: Line 282:
|C12Aeng=I buy all my clothes here! You can't get them any fresher!
|C12Aeng=I buy all my clothes here! You can't get them any fresher!
|M12Aeng=Oh, they also have children's sizes?
|M12Aeng=Oh, they also have children's sizes?
|C12face=SurprisedA
|M12face=Talk_LookOther
|Notes12=''"Kindermaatjes"'' is the plural diminutive form of ''"kindermaat"'' (child size).
|Notes12=''"Kindermaatjes"'' is the plural diminutive form of ''"kindermaat"'' (child size).
|R12A=NOE
|R12A=NOE
Line 255: Line 295:
|M1A=Ça ne manque pas un peu de couleur? Cela dit, on peut aisément arranger ça...
|M1A=Ça ne manque pas un peu de couleur? Cela dit, on peut aisément arranger ça...
|C1Aeng=These streets are soooooooo pretty in the night, especially if the shops are closed!
|C1Aeng=These streets are soooooooo pretty in the night, especially if the shops are closed!
|M1Aeng=It’s not missing even a teensy bit of color? That said, we can always arrange something...
|M1Aeng=It's not missing even a teensy bit of color? That said, we can always arrange something...
|R1A=NOA<ref name="Splatfest"/>
|R1A=NOE, NOA<ref name="Splatfest"/>
|C1B=Ces allées sont super jolies de nuit, surtout si les magasins sont fermés !
|M1B=Ça ne manque pas un peu de couleur ? Cela dit, on peut aisément arranger ça...
|C1Beng=These streets are soooooooo pretty in the night, especially if the shops are closed!
|M1Beng=It’s not missing even a teensy bit of color? That said, we can always arrange something...
|R1B=NOE<ref name="Splatfest"/>


|C2A=Les pigeons sont vraiment agressifs, dans le coin!
|C2A=Les pigeons sont vraiment agressifs, dans le coin!
|M2A=Sans compter qu’ils visent plutôt bien...
|M2A=Sans compter qu'ils visent plutôt bien...
|C2Aeng=The pigeons are truly aggressive, in this place!
|C2Aeng=The pigeons are truly aggressive, in this place!
|M2Aeng=Without counting that they can’t see rather well...
|M2Aeng=Without counting that they can't see rather well...
|R2A=NOA
|C2face=Angry
|C2B=Les pigeons sont vraiment agressifs, dans le coin !
|M2face=DisappointedA
|M2B=Sans compter qu'ils visent plutôt bien...
|R2A=NOE, NOA
|C2Beng=The pigeons are truly aggressive, in this place!
|M2Beng=Without counting that they can’t see rather well...
|R2B=NOE


|C3A=Hé, regardez-moi! J'imite Coralie!
|C3A=Hé, regardez-moi! J'imite Coralie!
|M3A=Hi hi, c'est réussi, j'avoue!
|M3A=Hi hi, c'est réussi, j'avoue!
|C3Aeng=Heh, watch me! I’m imitating Marina!
|C3Aeng=Heh, watch me! I'm imitating Marina!
|M3Aeng=Hee hee, it’s successful, I must admit!
|M3Aeng=Hee hee, it's successful, I must admit!
|R3A=NOA
|C3face=Special
|C3B=Hé, regardez-moi ! J'imite Coralie !
|M3face=Happy
|M3B=Hi hi, c'est réussi, j'avoue !
|R3A=NOE, NOA
|C3Beng=Heh, watch me! I’m imitating Marina!
|M3Beng=Hee hee, it’s successful, I must admit!
|R3B=NOE


|C4A=L'autre jour, ma meilleure pote m'a montré une pâtisserie top dans le coin!
|C4A=L'autre jour, ma meilleure pote m'a montré une pâtisserie top dans le coin!
|M4A=Je ne me souviens pas t'avoir parlé d'une pâtisserie... Oh.
|M4A=Je ne me souviens pas t'avoir parlé d'une pâtisserie... Oh.
|C4Aeng=The other day, my best friend showed me a top bakery in this place!
|C4Aeng=The other day, my best friend showed me a top bakery in this place!
|M4Aeng=I don’t remember having talked about a bakery... Oh.
|M4Aeng=I don't remember having talked about a bakery... Oh.
|R4A=NOA
|C4face=Happy
|C4B=L'autre jour, ma meilleure pote m'a montré une pâtisserie top dans le coin !
|M4face=DisappointedB
|M4B=Je ne me souviens pas t'avoir parlé d'une pâtisserie... Oh.
|R4A=NOE, NOA
|C4Beng=The other day, my best friend showed me a top bakery in this place!
|M4Beng=I don’t remember having talked about a bakery... Oh.
|R4B=NOE


|C5A=Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche!
|C5A=Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche!
|M5A=Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers.
|M5A=Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers.
|C5Aeng=There’s enough space to charge at the centre and to knock off all who pass. Easy peasy!
|C5Aeng=There's enough space to charge at the center and to knock off all who pass. Easy peasy!
|M5Aeng=Bof, it’s better to monitor the main ways to not have the reverse happen.
|M5Aeng=Bof, it's better to monitor the main ways to not have the reverse happen.
|C5face=GoodGrief
|M5face=SurprisedA
|R5A=NOA
|R5A=NOA
|C5B=Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche !
|C5B=Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche !
|M5B=Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers.
|M5B=Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers.
|C5Beng=There’s enough space to charge at the centre and to knock off all who pass. Easy peasy!
|C5Beng=There's enough space to charge at the centre and to knock off all who pass. Easy peasy!
|M5Beng=Bof, it’s better to monitor the main ways to not have the reverse happen.
|M5Beng=Bof, it's better to monitor the main ways to not have the reverse happen.
|R5B=NOE
|R5B=NOE


|C6A=Oh! Je viens de repérer une nouvelle boutique! On y va ce week-end?
|C6A=Oh! Je viens de repérer une nouvelle boutique! On y va ce week-end?
|M6A=Pas question! Ce week-end, c'est jeu vidéo, et c'est mon tour de choisir!
|M6A=Pas question! Ce week-end, c'est jeu vidéo, et c'est mon tour de choisir!
|C6Aeng=Oh! I’m going to a boutique I found! Want to go this weekend?
|C6Aeng=Oh! I'm going to a boutique I found! Want to go this weekend?
|M6Aeng=Without question! This weekend, it’s video game time, and it’s my turn to choose!
|M6Aeng=Without question! This weekend, it's video game time, and it's my turn to choose!
|R6A=NOA
|C6face=SurprisedA
|C6B=Oh ! Je viens de repérer une nouvelle boutique ! On y va ce week-end ?
|M6face=Angry
|M6B=Pas question ! Ce week-end, c'est jeu vidéo, et c'est mon tour de choisir !
|R6A=NOE, NOA
|C6Beng=Oh! I’m going to a boutique I found! Want to go this weekend?
|M6Beng=Without question! This weekend, it’s video game time, and it’s my turn to choose!
|R6B=NOE


|C7A=J'ai fait plein de courses là-bas, hier. Tout mon argent de poche y est passé!
|C7A=J'ai fait plein de courses là-bas, hier. Tout mon argent de poche y est passé!
Line 322: Line 347:
|C7Aeng=I have done lots of shopping there, yesterday. All my pocket money is gone!
|C7Aeng=I have done lots of shopping there, yesterday. All my pocket money is gone!
|M7Aeng=Your... pocket... money...?!
|M7Aeng=Your... pocket... money...?!
|R7A=NOA
|C7face=DisappointedA
|C7B=J'ai fait plein de courses là-bas, hier. Tout mon argent de poche y est passé !
|M7face=SurprisedA
|M7B=Ton... argent... de poche... ?!
|R7A=NOE, NOA
|C7Beng=I have done lots of shopping there, yesterday. All my pocket money is gone!
|M7Beng=Your... pocket... money...?!
|R7B=NOE


|C8A=J'adore faire des roulades avec mon Double encreur dans ce stage!
|C8A=J'adore faire des roulades avec mon Double encreur dans ce stage!
|M8A=J'ai remarqué... D'ailleurs, essaie de penser au match, la prochaine fois...
|M8A=J'ai remarqué... D'ailleurs, essaie de penser au match, la prochaine fois...
|C8Aeng=I like doing rolls with my Splat Dualies in this stage!
|C8Aeng=I like doing rolls with my Splat Dualies in this stage!
|M8Aeng=I’ve noticed... Besides, try to think during the match, next time...
|M8Aeng=I've noticed... Besides, try to think during the match, next time...
|R8A=NOA
|C8face=Happy
|C8B=J'adore faire des roulades avec mon Double encreur dans ce stage !
|M8face=Talk_LookOther
|M8B=J'ai remarqué... D'ailleurs, essaie de penser au match, la prochaine fois...
|R8A=NOE, NOA
|C8Beng=I like doing rolls with my Splat Dualies in this stage!
|M8Beng=I’ve noticed... Besides, try to think during the match, next time...
|R8B=NOE


|C9A=Tiens, ça me rappelle que j'ai encore égaré mon portable en traînant là-bas...
|C9A=Tiens, ça me rappelle que j'ai encore égaré mon portable en traînant là-bas...
|M9A=Mais oui, c'est ça... T'as rien trouvé de mieux pour changer de téléphone?
|M9A=Mais oui, c'est ça... T'as rien trouvé de mieux pour changer de téléphone?
|C9Aeng=Well, it reminds me that I have misplaced my mobile while training there again...
|C9Aeng=Well, it reminds me that I have misplaced my mobile while training there again...
|M9Aeng=But yes, it’s that... You’ve already found a better way to change your phone?
|M9Aeng=But yes, it's that... You've already found a better way to change your phone?
|R9A=NOA
|C9face=DisappointedB
|C9B=Tiens, ça me rappelle que j'ai encore égaré mon portable en traînant là-bas...
|M9face=GoodGrief
|M9B=Mais oui, c'est ça... T'as rien trouvé de mieux pour changer de téléphone ?
|R9A=NOE, NOA
|C9Beng=Well, it reminds me that I have misplaced my mobile while training there again...
|M9Beng=But yes, it’s that... You’ve already found a better way to change your phone?
|R9B=NOE


|C10A=En match classique, il ne faut pas oublier d'encrer sous le pont...
|C10A=En match classique, il ne faut pas oublier d'encrer sous le pont...
|M10A=...Ni d'encrer le pont lui-même!
|M10A=...Ni d'encrer le pont lui-même!
|C10Aeng=In Turf Wars, don’t forget to ink under the bridge...
|C10Aeng=In Turf Wars, don't forget to ink under the bridge...
|M10Aeng=...Nor to ink the bridge itself!
|M10Aeng=...Nor to ink the bridge itself!
|R10A=NOA
|C10face=Talk
|C10B=En match classique, il ne faut pas oublier d'encrer sous le pont...
|M10face=Talk
|M10B=... Ni d'encrer le pont lui-même !
|R10A=NOE, NOA
|C10Beng=In Turf Wars, don’t forget to ink under the bridge...
|M10Beng=...Nor to ink the bridge itself!
|R10B=NOE


|C11A=Qui a osé gribouiller sur les murs de ce stage?!
|C11A=Qui a osé gribouiller sur les murs de ce stage?!
|M11A=C'est pas des gribouillis mais des graffitis, Perle. Autrement dit : de l'art.
|M11A=C'est pas des gribouillis mais des graffitis, Perle. Autrement dit : de l'art.
|C11Aeng=Who dared to scribble on the walls of this stage!
|C11Aeng=Who dared to scribble on the walls of this stage!
|M11Aeng=It’s not scribbles but graffiti, Pearl. Otherwise known as: art.
|M11Aeng=It's not scribbles but graffiti, Pearl. Otherwise known as: art.
|R11A=NOA
|C11face=Angry
|C11B=Qui a osé gribouiller sur les murs de ce stage ?!
|M11face=Talk_LookOther
|M11B=C'est pas des gribouillis mais des graffitis, Perle. Autrement dit : de l'art.
|R11A=NOE, NOA
|C11Beng=Who dared to scribble on the walls of this stage!
|M11Beng=It’s not scribbles but graffiti, Pearl. Otherwise known as: art.
|R11B=NOE


|C12A=Toutes les fringues qu'on trouve dans le coin sont ultra classe!
|C12A=Toutes les fringues qu'on trouve dans le coin sont ultra classe!
|M12A=Rêve pas trop, Perle, je crois pas qu'ils fassent les tailles enfant...
|M12A=Rêve pas trop, Perle, je crois pas qu'ils fassent les tailles enfant...
|C12Aeng=All the clothes that you find in this place are ultra cool!
|C12Aeng=All the clothes that you find in this place are ultra cool!
|M12Aeng=Don’t dream too much, Pearl, I don’t believe that they make kid sizes...
|M12Aeng=Don't dream too much, Pearl, I don't believe that they make kid sizes...
|R12A=NOA
|C12face=SurprisedA
|C12B=Toutes les fringues qu'on trouve dans le coin sont ultra classe !
|M12face=Talk_LookOther
|M12B=Rêve pas trop, Perle, je crois pas qu'ils fassent les tailles enfant...
|R12A=NOE, NOA
|C12Beng=All the clothes that you find in this place are ultra cool!
|M12Beng=Don’t dream too much, Pearl, I don’t believe that they make kid sizes...
|R12B=NOE
}}
}}


Line 393: Line 400:
|C1Aeng=In the night the Reef looks so nice... But all the shops are closed!
|C1Aeng=In the night the Reef looks so nice... But all the shops are closed!
|M1Aeng=Then let us fight, until the shops open again!
|M1Aeng=Then let us fight, until the shops open again!
|C1face=
|M1face=
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>


Line 401: Line 406:
|C2Aeng=The pigeons there are so aggressive!
|C2Aeng=The pigeons there are so aggressive!
|M2Aeng=They always fly into my tentacles!
|M2Aeng=They always fly into my tentacles!
|C2face=
|C2face=Angry
|M2face=
|M2face=DisappointedA
|R2A=NOE
|R2A=NOE


Line 409: Line 414:
|C3Aeng=Check it, I can imitate Marina! "Tee-hee-hee, I am sooo lost!"
|C3Aeng=Check it, I can imitate Marina! "Tee-hee-hee, I am sooo lost!"
|M3Aeng=Hahahaha! Bull's-eye! Wait a minute! "lost", Like how?!
|M3Aeng=Hahahaha! Bull's-eye! Wait a minute! "lost", Like how?!
|C3face=
|C3face=Special
|M3face=
|M3face=Happy
|R3A=NOE
|R3A=NOE


Line 417: Line 422:
|C4Aeng=I was eating cake with my best friend there the other day... So yummy!
|C4Aeng=I was eating cake with my best friend there the other day... So yummy!
|M4Aeng=But I was never there to eat cake...
|M4Aeng=But I was never there to eat cake...
|C4face=
|C4face=Happy
|M4face=
|M4face=DisappointedB
|R4A=NOE
|R4A=NOE


Line 425: Line 430:
|C5Aeng=Just straight to the middle and splat everyone! That's how easy it is!
|C5Aeng=Just straight to the middle and splat everyone! That's how easy it is!
|M5Aeng=Well I think the by-ways are more practical ...
|M5Aeng=Well I think the by-ways are more practical ...
|C5face=
|C5face=GoodGrief
|M5face=
|M5face=SurprisedA
|R5A=NOE
|R5A=NOE


Line 433: Line 438:
|C6Aeng=A new shop has opened there! Let's go there once on the weekends!
|C6Aeng=A new shop has opened there! Let's go there once on the weekends!
|M6Aeng=I would like to, but there's this new videogame that comes out...
|M6Aeng=I would like to, but there's this new videogame that comes out...
|C6face=
|C6face=SurprisedA
|M6face=
|M6face=Angry
|R6A=NOE
|R6A=NOE


Line 441: Line 446:
|C7Aeng=I have spent my whole allowance in a shopping spree there yesterday...
|C7Aeng=I have spent my whole allowance in a shopping spree there yesterday...
|M7Aeng=What? You still get an allowance?
|M7Aeng=What? You still get an allowance?
|C7face=
|C7face=DisappointedA
|M7face=
|M7face=SurprisedA
|R7A=NOE
|R7A=NOE


Line 449: Line 454:
|C8Aeng=I always use Dualies here! I just roll around the whole time!
|C8Aeng=I always use Dualies here! I just roll around the whole time!
|M8Aeng=Yes, I have noticed. Small tip: There is also something like win conditions.
|M8Aeng=Yes, I have noticed. Small tip: There is also something like win conditions.
|C8face=
|C8face=Happy
|M8face=
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|R8A=NOE


Line 457: Line 462:
|C9Aeng=I have dropped my phone into the water while rolling here...
|C9Aeng=I have dropped my phone into the water while rolling here...
|M9Aeng=I thought that you probably had a new one.
|M9Aeng=I thought that you probably had a new one.
|C9face=
|C9face=DisappointedB
|M9face=
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOE
|R9A=NOE


Line 465: Line 470:
|C10Aeng=In Regular Battle you can ink on the bridge or the ground underneath!
|C10Aeng=In Regular Battle you can ink on the bridge or the ground underneath!
|M10Aeng=Remember it, that will be asked!
|M10Aeng=Remember it, that will be asked!
|C10face=
|C10face=Talk
|M10face=
|M10face=Talk
|R10A=NOE
|R10A=NOE


Line 473: Line 478:
|C11Aeng=So, out with the language! Who always smears the walls here?!
|C11Aeng=So, out with the language! Who always smears the walls here?!
|M11Aeng=That is graffiti though, that is art! Well, perhaps not everything...
|M11Aeng=That is graffiti though, that is art! Well, perhaps not everything...
|C11face=
|C11face=Angry
|M11face=
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOE
|R11A=NOE
|Notes11="Raus mit der Sprache" means "to tell something important, to tell the truth".
|Notes11="Raus mit der Sprache" means "to tell something important, to tell the truth".
Line 482: Line 487:
|C12Aeng=The clothes, that they sell here, are all super fresh!
|C12Aeng=The clothes, that they sell here, are all super fresh!
|M12Aeng=Oh, they also have short sizes here! That is something for you!
|M12Aeng=Oh, they also have short sizes here! That is something for you!
|C12face=
|C12face=SurprisedA
|M12face=
|M12face=Talk_LookOther
|R12A=NOE
|R12A=NOE
|Notes12="Superspritzig" is Splatoon's German equivalent of English's "fresh".
|Notes12="Superspritzig" is Splatoon's German equivalent of English's "fresh".
Line 494: Line 499:
|C1A=Questa zona è così carina di notte! Peccato che i negozi siano chiusi...
|C1A=Questa zona è così carina di notte! Peccato che i negozi siano chiusi...
|M1A=Allora splattiamo a più non polpo fino a quando riaprono!
|M1A=Allora splattiamo a più non polpo fino a quando riaprono!
|C1Aeng=
|C1Aeng=This zone is so cute at night! Too bad that the shops are closed...
|M1Aeng=
|M1Aeng=Then let's splat as much as we can until they reopen!
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>
|Notes1="A più non polpo" is a pun on "A più non posso" (As much as we can).


|C2A=Qui i piccioni vogliono beccarmi di continuo. Non sono il loro cibo!
|C2A=Qui i piccioni vogliono beccarmi di continuo. Non sono il loro cibo!
|M2A=Davvero? Eppure a me sembrano così carini!
|M2A=Davvero? Eppure a me sembrano così carini!
|C2Aeng=
|C2Aeng=Here the pigeons want to catch me all the time. I'm not their food!
|M2Aeng=
|M2Aeng=Really? Yet they look so cute to me!
|C2face=Angry
|M2face=DisappointedA
|R2A=NOE
|R2A=NOE


|C3A=Ciao, sono Nori. Guardate come sono stilosa!
|C3A=Ciao, sono Nori. Guardate come sono stilosa!
|M3A=Eh eh eh! Sono proprio io! Sei brava con le imitazioni!
|M3A=Eh eh eh! Sono proprio io! Sei brava con le imitazioni!
|C3Aeng=
|C3Aeng=Hello, I'm Marina. Look how stilish I am!
|M3Aeng=
|M3Aeng=Eh eh eh! It's really me! You're good with imitations!
|C3face=Special
|M3face=Happy
|R3A=NOE
|R3A=NOE


|C4A=Io e la mia migliore amica siamo state in una pasticceria lì nei dintorni.
|C4A=Io e la mia migliore amica siamo state in una pasticceria lì nei dintorni.
|M4A=Eh? Non mi sembra di essere stata in nessuna pasticceria ultimamente...
|M4A=Eh? Non mi sembra di essere stata in nessuna pasticceria ultimamente...
|C4Aeng=
|C4Aeng=Me and my best friend went in a pastry shop near there.
|M4Aeng=
|M4Aeng=Eh? I don't seem to have been in any pastry shop lately ...
|C4face=Happy
|M4face=DisappointedB
|R4A=NOE
|R4A=NOE


|C5A=Una volta raggiunto il cuore della mappa, vincere qui è un gioco da pesciolini!
|C5A=Una volta raggiunto il cuore della mappa, vincere qui è un gioco da pesciolini!
|M5A=Io preferisco attaccare dalle zone esterne, sfruttando l'effetto sorpresa!
|M5A=Io preferisco attaccare dalle zone esterne, sfruttando l'effetto sorpresa!
|C5Aeng=
|C5Aeng=Once I reach the heart of the map, winning here it's a little fish's game!
|M5Aeng=
|M5Aeng=I prefer attack from the outdoor areas, exploiting the surprise effect!
|C5face=GoodGrief
|M5face=SurprisedA
|R5A=NOE
|R5A=NOE
|Notes5="Un gioco da pesciolini" is a pun to "Un gioco da bambini/ragazzi" (A child's game).


|C6A=Oooh! Apre un altro negozio! Nori, ci andiamo questo fine settimana?
|C6A=Oooh! Apre un altro negozio! Nori, ci andiamo questo fine settimana?
|M6A=Ehm... vorrei, ma esce quel gioco che sto aspettando da mesi...
|M6A=Ehm... vorrei, ma esce quel gioco che sto aspettando da mesi...
|C6Aeng=
|C6Aeng=Oooh! Another shop is opening! Marina, are we going this weekend?
|M6Aeng=
|M6Aeng=Ehm...I wish, but that game that I've been waiting for months comes out ...
|C6face=SurprisedA
|M6face=Angry
|R6A=NOE
|R6A=NOE


|C7A=Ieri ho fatto un po' troppo shopping. Ho dilapidato tutta la mia paghetta...
|C7A=Ieri ho fatto un po' troppo shopping. Ho dilapidato tutta la mia paghetta...
|M7A=Eh?! Ti danno ancora la paghetta?!
|M7A=Eh?! Ti danno ancora la paghetta?!
|C7Aeng=
|C7Aeng=I did a little too much shopping yesterday. I squandered all my pocket money ...
|M7Aeng=
|M7Aeng=Eh?! They're still giving you pocket money?!
|C7face=DisappointedA
|M7face=SurprisedA
|R7A=NOE
|R7A=NOE


|C8A=Usare i repolper qui è un vero spasso! Farei capriole dal mattino alla sera!
|C8A=Usare i repolper qui è un vero spasso! Farei capriole dal mattino alla sera!
|M8A=Ecco perché sembra che ti giri sempre la testa...
|M8A=Ecco perché sembra che ti giri sempre la testa...
|C8Aeng=
|C8Aeng=Using the splat dualies here it's a blast! I would flip from morning to night!
|M8Aeng=
|M8Aeng=That's why your head always seems to spin...
|C8face=Happy
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|R8A=NOE


|C9A=Ho perso un'altra volta il mio cellulare da queste parti...
|C9A=Ho perso un'altra volta il mio cellulare da queste parti...
|M9A=Ed era un'altra volta un cellulare nuovo di zecca, eh?
|M9A=Ed era un'altra volta un cellulare nuovo di zecca, eh?
|C9Aeng=
|C9Aeng=I lost again my phone around here...
|M9Aeng=
|M9Aeng=And it was another brand-new phone, eh?
|C9face=DisappointedB
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOE
|R9A=NOE


|C10A=Nelle partite amichevoli, si può inchiostrare sopra e sotto il ponte!
|C10A=Nelle partite amichevoli, si può inchiostrare sopra e sotto il ponte!
|M10A=Poi ve lo richiedo, per vedere se ve lo ricordate!
|M10A=Poi ve lo richiedo, per vedere se ve lo ricordate!
|C10Aeng=
|C10Aeng=During regular battles, you can ink above and below the bridge!
|M10Aeng=
|M10Aeng=Later I will re-ask you, to see if you remember it!
|C10face=Talk
|M10face=Talk
|R10A=NOE
|R10A=NOE


|C11A=CHI È STATO? CHI HA SCARABOCCHIATO SUI MURI?!
|C11A=CHI È STATO? CHI HA SCARABOCCHIATO SUI MURI?!
|M11A=Non sono scarabocchi... si chiamano graffiti... Ma non eri una rapper, tu?
|M11A=Non sono scarabocchi... si chiamano graffiti... Ma non eri una rapper, tu?
|C11Aeng=
|C11Aeng=WHO WAS IT? WO SCRIBBLED ON THE WALLS?!
|M11Aeng=
|M11Aeng=Those aren't scribbles... they're called graffiti... But weren't you a rapper?
|C11face=Angry
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOE
|R11A=NOE


|C12A=Tutti i vestiti che vendono qui sono strabelli!
|C12A=Tutti i vestiti che vendono qui sono strabelli!
|M12A=Ma non c'è mai la taglia abbastanza piccola per te, Alga...
|M12A=Ma non c'è mai la taglia abbastanza piccola per te, Alga...
|C12Aeng=
|C12Aeng=All the clothes they sell here are amazing!
|M12Aeng=
|M12Aeng=But there is never a size small enough for you, Pearl...
|C12face=SurprisedA
|M12face=Talk_LookOther
|R12A=NOE
|R12A=NOE
}}
}}
Line 571: Line 600:
|C1A=Риф ночью такой красивый. И все магазины закрыты!
|C1A=Риф ночью такой красивый. И все магазины закрыты!
|M1A=Покрасим Инкополь в наши цвета!
|M1A=Покрасим Инкополь в наши цвета!
|C1Aeng=
|C1Aeng=The reef is so beautiful at night. And all the shops are closed!
|M1Aeng=
|M1Aeng=Let's paint Inkopolis in our colors!
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>


|C2A=Там голуби наглые, просто мрак!
|C2A=Там голуби наглые, просто мрак!
|M2A=Все время мои волосы клюют, поганки пернатые!
|M2A=Все время мои волосы клюют, поганки пернатые!
|C2Aeng=
|C2Aeng=The pigeons there are impudent, it's just a nightmare!
|M2Aeng=
|M2Aeng=These feathered scoundrels peck my hair all the time!
|C2face=Angry
|M2face=DisappointedA
|R2A=NOE
|R2A=NOE


|C3A=Все смотрите на меня! Я Мариша! Тру-ля-ля!
|C3A=Все смотрите на меня! Я Мариша! Тру-ля-ля!
|M3A=Ха-ха-ха! Да ты юмористка!
|M3A=Ха-ха-ха! Да ты юмористка!
|C3Aeng=
|C3Aeng=Everyone look at me! I'm Marina! La-la-la!
|M3Aeng=
|M3Aeng=Ha-ha-ha! What a comedian you are!
|C3face=Special
|M3face=Happy
|R3A=NOE
|R3A=NOE


|C4A=Мой лучший друг часто угощает меня в кондитерской на Рифе. Там классно!
|C4A=Мой лучший друг часто угощает меня в кондитерской на Рифе. Там классно!
|M4A=А мне ты ее так и не показала...
|M4A=А мне ты ее так и не показала...
|C4Aeng=
|C4Aeng=My best friend often treats me in the candy store on the Reef. It's cool there!
|M4Aeng=
|M4Aeng=And you never showed it to me yet...
|C4face=Happy
|M4face=DisappointedB
|R4A=NOE
|R4A=NOE


|C5A=На этой арене все просто: хватаешь пушку побольше... и напролом!
|C5A=На этой арене все просто: хватаешь пушку побольше... и напролом!
|M5A=Нет-нет, Жемчик, обходные пути гораздо эффективней...
|M5A=Нет-нет, Жемчик, обходные пути гораздо эффективней...
|C5Aeng=
|C5Aeng=In this arena, everything is simple: you grab as huge gun as you can... and go right through!
|M5Aeng=
|M5Aeng=No, no, Pearl, workarounds are much more efficient...
|C5face=GoodGrief
|M5face=SurprisedA
|R5A=NOE
|R5A=NOE


|C6A=Ух ты! Там открылся новый магаз! Пойдем шопиться на выходных?
|C6A=Ух ты! Там открылся новый магаз! Пойдем шопиться на выходных?
|M6A=Жемчик, ну ты же знаешь, по выходным я играю в онлайн-игры!
|M6A=Жемчик, ну ты же знаешь, по выходным я играю в онлайн-игры!
|C6Aeng=
|C6Aeng=Wow! A new store has opened! Shall we go shopping on the weekend?
|M6Aeng=
|M6Aeng=But Pearl, you know I play online games on weekends!
|C6face=SurprisedA
|M6face=Angry
|R6A=NOE
|R6A=NOE


|C7A=О-о-о! Я там вчера так закупилась, все карманные деньги просадила!
|C7A=О-о-о! Я там вчера так закупилась, все карманные деньги просадила!
|M7A=Жемчик, тебе... все еще дают на карманные расходы?
|M7A=Жемчик, тебе... все еще дают на карманные расходы?
|C7Aeng=
|C7Aeng=O-o-oh! I bought so much stuff there yesterday, I squandered all my pocket money!
|M7Aeng=
|M7Aeng=Pearl, do you... still get pocket money?
|C7face=DisappointedA
|M7face=SurprisedA
|R7A=NOE
|R7A=NOE


|C8A=О-бо-жаю спуртометы на этой арене! Я только и делаю, что кувыркаюсь!
|C8A=О-бо-жаю спуртометы на этой арене! Я только и делаю, что кувыркаюсь!
|M8A=Я заметила. Но знаешь, иногда неплохо и команде помогать...
|M8A=Я заметила. Но знаешь, иногда неплохо и команде помогать...
|C8Aeng=
|C8Aeng=I just love Splat Dualies in this arena! All I do is dodge roll!
|M8Aeng=
|M8Aeng=I noticed. But you know, sometimes it's good to also help the team...
|C8face=Happy
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|R8A=NOE


|C9A=Я тут на днях снова на Рифе мобильник посеяла...
|C9A=Я тут на днях снова на Рифе мобильник посеяла...
|M9A=Ты же в курсе, что они не прорастают? И да, я заметила, что у тебя новый.
|M9A=Ты же в курсе, что они не прорастают? И да, я заметила, что у тебя новый.
|C9Aeng=
|C9Aeng=I lost my mobile phone again the other day on the Reef ...
|M9Aeng=
|M9Aeng=You know they don't sprout, do you? And yes, I noticed that you have a new one.
|C9face=DisappointedB
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOE
|R9A=NOE


|C10A=В боях за район нужно красить и мост, и территорию под ним!
|C10A=В боях за район нужно красить и мост, и территорию под ним!
|M10A=Запомните! Это будет на контрольной!
|M10A=Запомните! Это будет на контрольной!
|C10Aeng=
|C10Aeng=In Turf War battles, you need to paint both the bridge and the area under it!
|M10Aeng=
|M10Aeng=Remember! It'll be on the test!
|C10face=Talk
|M10face=Talk
|R10A=NOE
|R10A=NOE


|C11A=Что за безобразие?! Это приличный район — кто там все стены исписал?!
|C11A=Что за безобразие?! Это приличный район — кто там все стены исписал?!
|M11A=Жемчик, это же граффити. Ты что, не знаешь? Ты ведь рэп читаешь!
|M11A=Жемчик, это же граффити. Ты что, не знаешь? Ты ведь рэп читаешь!
|C11Aeng=
|C11Aeng=What a disgrace! This is a respectable district, who painted all over the walls there?!
|M11Aeng=
|M11Aeng=Pearl, this is graffiti. What, you don't know? But you're a rapper!
|C11face=Angry
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOE
|R11A=NOE


|C12A=Похоже, туда новую коллекцию шмоток завезли! Свежачок!
|C12A=Похоже, туда новую коллекцию шмоток завезли! Свежачок!
|M12A=Думаешь, в этот раз у них будет размер XXS?
|M12A=Думаешь, в этот раз у них будет размер XXS?
|C12Aeng=
|C12Aeng=Looks like a new collection of clothes was brought there! Fresh!
|M12Aeng=
|M12Aeng=Do you think they'll have the XXS size this time?
|C12face=SurprisedA
|M12face=Talk_LookOther
|R12A=NOE
|R12A=NOE
}}
}}
Line 648: Line 699:
|C1A=Este barrio es preciosísimo por las noches. ¡Pena que las tiendas no abran!
|C1A=Este barrio es preciosísimo por las noches. ¡Pena que las tiendas no abran!
|M1A=¡Así tendremos más tiempo para combatir a nuestro aire!
|M1A=¡Así tendremos más tiempo para combatir a nuestro aire!
|C1Aeng=
|C1Aeng=This place is gorgeous at night. Too bad the shops aren't open!
|M1Aeng=
|M1Aeng=This way we will have more time to fight on our own!
|R1A=NOE<ref name="Splatfest"/>
|R1A=NOE, NOA<ref name="Splatfest"/>


|C2A=Este barrio está lleno de palomas que siempre intentan picotearme. ¡Las odio!
|C2A=Este barrio está lleno de palomas que siempre intentan picotearme. ¡Las odio!
|M2A=Pues a mí me parecen adorables...
|M2A=Pues a mí me parecen adorables...
|C2Aeng=This ditrict is full of pigeons who always try to peck me. I hate them!
|C2Aeng=This district is full of pigeons who always try to peck me. I hate them!
|M2Aeng=I think they're adorable.
|M2Aeng=I think they're adorable.
|R2A=NOE
|C2face=Angry
|M2face=DisappointedA
|R2A=NOE, NOA


|C3A=Hoy me apetece imitarte... «Bla, bla, bla. ¡Bla!»
|C3A=Hoy me apetece imitarte... «Bla, bla, bla. ¡Bla!»
Line 662: Line 715:
|C3Aeng=I'm in the mood for imitating you today... "Bla, bla, bla. Bla!"
|C3Aeng=I'm in the mood for imitating you today... "Bla, bla, bla. Bla!"
|M3Aeng=You do it very well!
|M3Aeng=You do it very well!
|R3A=NOE
|C3face=Special
|M3face=Happy
|R3A=NOE, NOA


|C4A=En este barrio está la tienda con las mejores tartas que he probado nunca.
|C4A=En este barrio está la tienda con las mejores tartas que he probado nunca.
Line 668: Line 723:
|C4Aeng=In this district there is a shop with the best cakes I've ever tasted.
|C4Aeng=In this district there is a shop with the best cakes I've ever tasted.
|M4Aeng=I don't know which shop it is at all.
|M4Aeng=I don't know which shop it is at all.
|R4A=NOE
|C4face=Happy
|M4face=DisappointedB
|R4A=NOE, NOA


|C5A=Aquí lo mejor es avanzar por el centro e ir a por todas. ¡Repartiendo tinta!
|C5A=Aquí lo mejor es avanzar por el centro e ir a por todas. ¡Repartiendo tinta!
|M5A=Yo soy más de coger las rutas secundarias.
|M5A=Yo soy más de coger las rutas secundarias.
|C5Aeng=
|C5Aeng=Here it is best to advance through the center and go for it all. Spreading ink!
|M5Aeng=
|M5Aeng=I am more of taking the secondary routes.
|R5A=NOE
|C5face=GoodGrief
|M5face=SurprisedA
|R5A=NOE, NOA


|C6A=¡Han abierto una nueva tienda en el barrio! ¿Y si vamos a verla?
|C6A=¡Han abierto una nueva tienda en el barrio! ¿Y si vamos a verla?
Line 680: Line 739:
|C6Aeng=They've inaugurated a new shop in the district! What if we go to take a look?
|C6Aeng=They've inaugurated a new shop in the district! What if we go to take a look?
|M6Aeng=Didn't we agree that we'd meet to try a videogame? It's always the same.
|M6Aeng=Didn't we agree that we'd meet to try a videogame? It's always the same.
|R6A=NOE
|C6face=SurprisedA
|M6face=Angry
|R6A=NOE, NOA


|C7A=Ayer estuve aquí de compras y me gasté toda la paga, jo...
|C7A=Ayer estuve aquí de compras y me gasté toda la paga, jo...
Line 686: Line 747:
|C7Aeng=I went shopping here yesterday and I spent all my allowance.
|C7Aeng=I went shopping here yesterday and I spent all my allowance.
|M7Aeng=Do they still give you an allowance?
|M7Aeng=Do they still give you an allowance?
|R7A=NOE
|C7face=DisappointedA
|M7face=SurprisedA
|R7A=NOE, NOA


|C8A=Aquí lo mejor son los difusores duales. ¡Así se puede rodar sin parar!
|C8A=Aquí lo mejor son los difusores duales. ¡Así se puede rodar sin parar!
Line 692: Line 755:
|C8Aeng=The best thing for this place are the Splat Dualies. You can roll non-stop!
|C8Aeng=The best thing for this place are the Splat Dualies. You can roll non-stop!
|M8Aeng=You know that the stage's purpose isn't that, right?
|M8Aeng=You know that the stage's purpose isn't that, right?
|R8A=NOE
|C8face=Happy
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE, NOA


|C9A=Acabo de recordar el momento fatídico en que perdí el teléfono móvil aquí...
|C9A=Acabo de recordar el momento fatídico en que perdí el teléfono móvil aquí...
Line 698: Line 763:
|C9Aeng=I just remembered that fateful moment when I lost my phone here...
|C9Aeng=I just remembered that fateful moment when I lost my phone here...
|M9Aeng=Are you sure you didn't intentionally throw it away in order to buy another one?
|M9Aeng=Are you sure you didn't intentionally throw it away in order to buy another one?
|R9A=NOE
|C9face=DisappointedB
|M9face=GoodGrief
|R9A=NOE, NOA


|C10A=En los combates amistosos, también se puede pintar encima y debajo del puente.
|C10A=En los combates amistosos, también se puede pintar encima y debajo del puente.
|M10A=¡Como dirían vuestros profes, esto sale en el examen!
|M10A=¡Como dirían vuestros profes, esto sale en el examen!
|C10Aeng=
|C10Aeng=In Turf Wars, you can also paint above and below the bridge.
|M10Aeng=
|M10Aeng=As your teachers would say, this comes out in the exam!
|R10A=NOE
|C10face=Talk
|M10face=Talk
|R10A=NOE, NOA


|C11A=¿Quién habrá sido el gracioso que ha pintado esos garabatos en los muros?
|C11A=¿Quién habrá sido el gracioso que ha pintado esos garabatos en los muros?
|M11A=Pensaba que sabías más de arte... ¿No sabes lo que son los grafitis?
|M11A=Pensaba que sabías más de arte... ¿No sabes lo que son los grafitis?
|C11Aeng=Who's the one who has drawn all those doodles on the walls?
|C11Aeng=Who's the one who has drawn all those doodles on the walls?
|M11Aeng=I thought you knew more about arts... You don't know what a graffiti is?
|M11Aeng=I thought you knew more about arts... You don't know what graffiti is?
|R11A=NOE
|C11face=Angry
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOE, NOA


|C12A=En las tiendas de ropa de este barrio venden cosas chulísimas. ¡Me encantan!
|C12A=En las tiendas de ropa de este barrio venden cosas chulísimas. ¡Me encantan!
|M12A=La pena es que seguramente no tengan nada de tu talla...
|M12A=La pena es que seguramente no tengan nada de tu talla...
|C12Aeng=
|C12Aeng=In the clothing stores in this neighborhood they sell very cool things. I love!
|M12Aeng=
|M12Aeng=The pity is that they probably don't have anything in your size...
|R12A=NOE
|C12face=SurprisedA
|M12face=Talk_LookOther
|R12A=NOE, NOA
}}
}}
==Other==
{{quote|This alley is nestled like a valley between the surrounding buildings. The Reef is constructed almost entirely of asphalt, ensuring that ink sticks to it well and making it a popular Turf War spot, but still retains a few pleasing splashes of greenery.|''[[The Art of Splatoon 2]]''}}
{{quote|The trend-sensitive Inklings have a habit of preferring places found just beyond the regular hustle and bustle. They line up in search of custom-built models in this neighborhood where independent boutiques stand wall to wall. Most of the shops don't even open before noon, so there isn't anywhere to kill time during the morning.|''The Art of Splatoon 2''}}


==Notes==
==Notes==
<references />
<references />
[[Category:Quotes]]
[[Category:Quotes]]

Latest revision as of 16:45, 4 October 2023

Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“The Reef at night is so beautiful. And all the shops are closed!”
Marina
“LET'S INK THE TOWN RED!”
NOE, NOA[1]
Pearl

“The pigeons here are really aggressive!”
Marina

“They always try to bite my hair...”
NOE, NOA
Pearl

“Look at me! I'm Marina! BLAH BLAH BLAH!”
Marina

“Ahaha! Yeah, that's so me!”
NOE, NOA
Pearl

“My best friend took me to this amazing cake shop in The Reef the other day!”
Marina

“But I don't remember going to a cake shop...”
NOE, NOA
Pearl

“Just rush down the middle and smash 'em. Piece of crab cake!”
Marina

“Nah, it's all about the side routes if you ask me!”
NOE, NOA
Pearl

“A new shop just opened up here, Marina! Let's go this weekend!”
Marina

“I would, but this new game comes out this weekend, and I'm DYING to play it.”
NOE, NOA
Pearl

“I bought WAY too much here yesterday. Used up my entire allowance...”
Marina

“You...still get an allowance?”
NOE, NOA
Pearl

“I LOOOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!”
Marina

“I noticed. You might want to think about playing the objective once in a while...”
NOE, NOA
Pearl

“I dropped my cellphone in the water here while I was dodge rolling...”
Marina

“Ah, so that's why you have a new phone today.”
NOE, NOA
Pearl

“In Turf War, the bridge AND the area under the bridge are part of the turf!”
Marina

“Remember that, class-it WILL appear on the test!”
NOE, NOA
Pearl

“ALL RIGHT. WHO'S BEEN DRAWING THOSE DOODLE THINGS ON THE WALLS HERE?!”
Marina

“"Doodle things"? It's called graffiti. Aren't you a rapper?”
NOE, NOA
Pearl

“I buy all my clothes at the shops here. They're crazy fresh, yo!”
Marina

“Huh, I didn't realize they carried XXS clothing.”
NOE, NOA
Pearl

“I LOOVE using dualies here. I just dodge-roll nonstop!”
Marina

“You should take a gymnastics class! Put your low center of gravity to use!”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「うおお! 夜のバッテラ! もう 店閉まってるー!!」

(Whoa! The Reef at night! The stores are closed!)
イイダ
「じゃあ こころおきなく 塗りたくっちゃいましょ~!」

(Then let's paint it all over the place!)
NOJ[1]
ヒメ

「ここのハト、すっげーガン飛ばしてくんだよ!」

(The pigeons here always stare daggers before flying away!)
イイダ

「え〜?!あのかたがたワタシを見るなりアタマに乗ってこようとするんですけど…」

(Huh?! But when they see me, they always try to sit on my head...)
NOJ
ヒメ

「イイダのマネっ!」

(This is my impression of you!)
イイダ

「あははっ!そっくり〜!」

(Ahaha! That's spot on!)
NOJ
ヒメ

「ここを ガーッと行って バッと曲がったトコの 店のケーキ! チョーウメェ!」

(The cake at the store down and around there is so good!)
イイダ

「どこですか… それ…」

(Where... is that?)
NOJ
ヒメ

「中央を ギュンッて トッパして ガンガン攻めたら ヨユウっしょ!」

(If you attack like crazy through the center, you can get the upper hand!)
イイダ

「左右のルートも 気をつけないと うしろ取られちゃいますよ!」

(But if you don't watch the side routes too, you'll get taken from behind!)
NOJ
ヒメ

「あ! また新しいお店ができてるっ! イイダ! 今度のオフに行くか!」

(Oh! A new shop just opened! Marina! Let's go on our next day off!)
イイダ

「センパイ! 次のオフは、 いっしょにテレビゲームするって 約束ですよ!」

(Pearl! You promised to play video games with me!)
NOJ
ヒメ

「ここで 買い物しすぎて おこづかい 全部つかっちゃった…」

(I shopped too much here and spent all my allowance...)
イイダ

「センパイ、今も おこづかい もらってるんですか?!」

(Pearl, you still get an allowance?!)
NOJ
ヒメ

「ここ、マニューバーでバシュッとするの 楽しんだよね! ずーっと バシュバシュできちゃうモデル 出ないかなー」

(It's so awesome swishing around with Dualies here! I wish they'd make a model that shoots foreeeever...)
イイダ

「スライドしてるとき スッゴイ笑顔ですよね~」

(When you dodge-roll, you have the biggest smile!)
NOJ
ヒメ

「この前も、 ここらへんで ケータイ落としたの思い出した…」

(I remember I lost my phone around here a while ago...)
イイダ

「そういえば、また新しいスマホでしたね…」

(Oh right, you got a new phone again, didn't you...)
NOJ
ヒメ

「レギュラーマッチだと、 橋の上も下も 塗りポイントになるぞー」

(In Turf War, both above and below the bridge count towards the score!)
イイダ

「テストに出しますよ~♪」

(This will be on the test!)
NOJ
ヒメ

「ダレだよ! ここのカベに落書きしたヤツ!」

(Who did it?! Who's the guy that scribbled on the walls here?!)
イイダ

「こういうの、落書きじゃなくて グラフィティって言うんですよ?」

(You know those "scribbles" are called "graffiti", right?)
NOJ
ヒメ

「ここらで売ってるフクとか、全部かっこいいな!」

(All the clothes sold around here are so stylin'!)
イイダ

「でも、SSSサイズは売ってないですよ?」

(But they don't have anything SSS size, do they?)
NOJ
Notes: "SSS" is the Japanese equivalent of the Western "XXS" size.

Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“'s Nachts is de Sushistraat zo mooi... Maar alle winkels zijn dicht!”

(The Reef is so beautiful at night... But all the shops are closed!)
Mariana
“Laat ons vechten tot de winkels weer opengaan!”

(Let us fight until the shops open again!)
NOE[1]
Lorelei

“De duiven daar zijn echt megahatelijk! Ze halen altijd m'n kapsel overhoop!”

(The pigeons there are really mega hateful! They always mess up my hairdo!)
Mariana

“Ik vind ze eigenlijk wel schattig...”

(I think they are actually fairly cute...)
NOE
Lorelei

“Dit is mijn imitatie van Mariana! BLA BLABLA BLAAA BLA!”

(This is my imitation of Marina! BLA BLABLA BLAAA BLA!)
Mariana

“Hahaha! Dat ben ik helemaal!”

(Hahaha! That is totally me!)
NOE
Lorelei

“Mijn hartsvriendin en ik waren daar in 'n cafeetje met de BESTE TAART OOIT!”

(My BFF and I were in a café there with the BEST PIE EVER!)
Mariana

“Maar... Ik ken daar helemaal geen cafeetjes...”

(But... I do not know any cafés there.)
NOE
Notes: "Cafeetje" is the diminutive form of "café".
Lorelei

“Knal er gewoon vol op en geef ze van jetje! Makkelijk zat!”

(Just shoot full on and beat them up! Easy enough!)
Mariana

“Volgens mij kun je de tegenstanders beter via de zijweggetjes besluipen...”

(I think you can better sneak up on the opponents through the side routes...)
NOE
Notes: "...geef ze van jetje!..." comes from 'm van jetje geven, a Dutch saying for "to do your best / to go strong / to beat someone up severely", and "zijweggetjes" is the plural diminutive form of "zijweg" (side route).
Lorelei

“Er is een nieuwe winkel geopend! Gaan we er van het weekend heen?”

(A new shop has opened there! Are we going there this weekend?)
Mariana

“Ik zou wel willen, maar die nieuwe game komt net uit...”

(I would like to, but that new game has just been released...)
NOE
Lorelei

“Ik heb daar gister veel te veel gekocht, dus ik ben door mijn zakgeld heen...”

(I have bought way too much there yesterday, so I ran out of my allowance...)
Mariana

“Jij... krijgt nog zakgeld?”

(You... still get an allowance?)
NOE
Lorelei

“Dit level is gemáákt voor Dubbelknallers! En vooral om de hele tijd te rollen!”

(This level is MADE for Dualies! And especially to roll all the time!)
Mariana

“Ik heb het gemerkt... Het zou ook leuk zijn als je zo nu en dan meevecht...”

(I have noticed it... It would also be nice if you fight along every now and then...)
NOE
Notes: "Gemaakt" (made) is stressed and therefore written with an accent.
Lorelei

“O ja, daar heb ik mijn telefoon weer laten vallen tijdens het rollen...”

(Oh yes, I have dropped my phone there while rolling again...)
Mariana

“Had je weer een nieuwe nodig?”

(Did you need a new one again?)
NOE
Lorelei

“In Grondoorlog kun je zowel de brug als het gebied ónder de brug verven!”

(In Turf War you can paint both the bridge as well as the area UNDER the bridge.)
Mariana

“Onthoud dat goed, want hier krijg je later een overhoring over!”

(Remember that well, because you get a quiz about this later!)
NOE
Notes: "Onder" (under) is stressed and therefore written with an accent.
Lorelei

“Oké, geef het maar toe! Wie heeft er weer op de muren lopen kliederen?!”

(Okay, just admit it! Who has made a mess on the walls again?!)
Mariana

“Kliederen? Dat is graffiti... Jij was hier de stoere rapper, toch?”

(Made a mess? That is graffiti... You were the tough rapper here, right?)
NOE
Lorelei

“Ik koop al mijn kleren hier! Je kunt ze niet verser krijgen!”

(I buy all my clothes here! You can't get them any fresher!)
Mariana

“O, ze hebben ook kindermaatjes?”

(Oh, they also have children's sizes?)
NOE
Notes: "Kindermaatjes" is the plural diminutive form of "kindermaat" (child size).

French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« Ces allées sont super jolies de nuit, surtout si les magasins sont fermés! »

(These streets are soooooooo pretty in the night, especially if the shops are closed!)
Coralie
« Ça ne manque pas un peu de couleur? Cela dit, on peut aisément arranger ça... »

(It's not missing even a teensy bit of color? That said, we can always arrange something...)
NOE, NOA[1]
Perle

« Les pigeons sont vraiment agressifs, dans le coin! »

(The pigeons are truly aggressive, in this place!)
Coralie

« Sans compter qu'ils visent plutôt bien... »

(Without counting that they can't see rather well...)
NOE, NOA
Perle

« Hé, regardez-moi! J'imite Coralie! »

(Heh, watch me! I'm imitating Marina!)
Coralie

« Hi hi, c'est réussi, j'avoue! »

(Hee hee, it's successful, I must admit!)
NOE, NOA
Perle

« L'autre jour, ma meilleure pote m'a montré une pâtisserie top dans le coin! »

(The other day, my best friend showed me a top bakery in this place!)
Coralie

« Je ne me souviens pas t'avoir parlé d'une pâtisserie... Oh. »

(I don't remember having talked about a bakery... Oh.)
NOE, NOA
Perle

« Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche! »

(There's enough space to charge at the center and to knock off all who pass. Easy peasy!)
Coralie

« Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers. »

(Bof, it's better to monitor the main ways to not have the reverse happen.)
NOA
Perle

« Y suffit de foncer au centre et de dégommer tout ce qui passe. Fastoche ! »

(There's enough space to charge at the centre and to knock off all who pass. Easy peasy!)
Coralie

« Bof, mieux vaut surveiller les voies latérales pour ne pas être pris à revers. »

(Bof, it's better to monitor the main ways to not have the reverse happen.)
NOE
Perle

« Oh! Je viens de repérer une nouvelle boutique! On y va ce week-end? »

(Oh! I'm going to a boutique I found! Want to go this weekend?)
Coralie

« Pas question! Ce week-end, c'est jeu vidéo, et c'est mon tour de choisir! »

(Without question! This weekend, it's video game time, and it's my turn to choose!)
NOE, NOA
Perle

« J'ai fait plein de courses là-bas, hier. Tout mon argent de poche y est passé! »

(I have done lots of shopping there, yesterday. All my pocket money is gone!)
Coralie

« Ton... argent... de poche...?! »

(Your... pocket... money...?!)
NOE, NOA
Perle

« J'adore faire des roulades avec mon Double encreur dans ce stage! »

(I like doing rolls with my Splat Dualies in this stage!)
Coralie

« J'ai remarqué... D'ailleurs, essaie de penser au match, la prochaine fois... »

(I've noticed... Besides, try to think during the match, next time...)
NOE, NOA
Perle

« Tiens, ça me rappelle que j'ai encore égaré mon portable en traînant là-bas... »

(Well, it reminds me that I have misplaced my mobile while training there again...)
Coralie

« Mais oui, c'est ça... T'as rien trouvé de mieux pour changer de téléphone? »

(But yes, it's that... You've already found a better way to change your phone?)
NOE, NOA
Perle

« En match classique, il ne faut pas oublier d'encrer sous le pont... »

(In Turf Wars, don't forget to ink under the bridge...)
Coralie

« ...Ni d'encrer le pont lui-même! »

(...Nor to ink the bridge itself!)
NOE, NOA
Perle

« Qui a osé gribouiller sur les murs de ce stage?! »

(Who dared to scribble on the walls of this stage!)
Coralie

« C'est pas des gribouillis mais des graffitis, Perle. Autrement dit : de l'art. »

(It's not scribbles but graffiti, Pearl. Otherwise known as: art.)
NOE, NOA
Perle

« Toutes les fringues qu'on trouve dans le coin sont ultra classe! »

(All the clothes that you find in this place are ultra cool!)
Coralie

« Rêve pas trop, Perle, je crois pas qu'ils fassent les tailles enfant... »

(Don't dream too much, Pearl, I don't believe that they make kid sizes...)
NOE, NOA


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Nachts ist es im Korallenviertel so schön... Aber alle Läden sind zu!“

(In the night the Reef looks so nice... But all the shops are closed!)
Marina
„Dann lass uns kämpfen, bis die Läden wieder aufmachen!“

(Then let us fight, until the shops open again!)
NOE[1]
Perla

„Die Tauben dort sind so aggro!“

(The pigeons there are so aggressive!)
Marina

„Mir fliegen die immer in die Tentakel!“

(They always fly into my tentacles!)
NOE
Perla

„Schaut mal, ich kann Marina imitieren! "Hihi, ich bin ja sooo verpeilt!"“

(Check it, I can imitate Marina! "Tee-hee-hee, I am sooo lost!")
Marina

„Hahahaha! Volltreffer! Moment mal! Wie jetzt, "verpeilt"?!“

(Hahahaha! Bull's-eye! Wait a minute! "lost", Like how?!)
NOE
Perla

„Ich war dort neulich mit meiner besten Freundin Kuchen essen... So lecker!“

(I was eating cake with my best friend there the other day... So yummy!)
Marina

„Aber ich war da noch nie Kuchen essen...“

(But I was never there to eat cake...)
NOE
Perla

„Einfach mitten rein und alle plätten! So einfach geht das!“

(Just straight to the middle and splat everyone! That's how easy it is!)
Marina

„Also ich finde die Seitenwege ja praktischer...“

(Well I think the by-ways are more practical ...)
NOE
Perla

„Da hat ein neuer Laden aufgemacht! Lass uns am Wochenende mal hingehen!“

(A new shop has opened there! Let's go there once on the weekends!)
Marina

„Ich würd ja gern, aber da kommt dieses neue Videospiel raus...“

(I would like to, but there's this new videogame that comes out...)
NOE
Perla

„Da hab ich gestern im Kaufrausch mein ganzes Taschengeld verbraten...“

(I have spent my whole allowance in a shopping spree there yesterday...)
Marina

„Was? Du kriegst noch Taschengeld?“

(What? You still get an allowance?)
NOE
Perla

„Hier setze ich voll auf Doppler! Ich rolle die ganze Zeit nur herum!“

(I always use Dualies here! I just roll around the whole time!)
Marina

„Ja, hab ich gemerkt. Kleiner Tipp: Es gibt auch so was wie Siegbedingungen.“

(Yes, I have noticed. Small tip: There is also something like win conditions.)
NOE
Perla

„Ich hab hier beim Rollen mein Handy ins Wasser fallen lassen...“

(I have dropped my phone into the water while rolling here...)
Marina

„Ich hab mir noch gedacht, dass du wohl ein neues hast.“

(I thought that you probably had a new one.)
NOE
Perla

„In Standardkämpfen kann man die Brücke und den Boden darunter färben!“

(In Regular Battle you can ink on the bridge or the ground underneath!)
Marina

„Merkt's euch, das wird abgefragt!“

(Remember it, that will be asked!)
NOE
Perla

„So, raus mit der Sprache! Wer beschmiert hier immer die Wände?!“

(So, out with the language! Who always smears the walls here?!)
Marina

„Das ist doch Graffiti, das ist Kunst! Na ja, vielleicht nicht alles...“

(That is graffiti though, that is art! Well, perhaps not everything...)
NOE
Notes: "Raus mit der Sprache" means "to tell something important, to tell the truth".
Perla

„Die Klamotten, die sie hier verkaufen, sind alle superspritzig!“

(The clothes, that they sell here, are all super fresh!)
Marina

„Oh, die haben hier auch Kurzgrößen! Das ist doch was für dich!“

(Oh, they also have short sizes here! That is something for you!)
NOE
Notes: "Superspritzig" is Splatoon's German equivalent of English's "fresh".

Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Questa zona è così carina di notte! Peccato che i negozi siano chiusi...»

(This zone is so cute at night! Too bad that the shops are closed...)
Nori
«Allora splattiamo a più non polpo fino a quando riaprono!»

(Then let's splat as much as we can until they reopen!)
NOE[1]
Notes: "A più non polpo" is a pun on "A più non posso" (As much as we can).
Alga

«Qui i piccioni vogliono beccarmi di continuo. Non sono il loro cibo!»

(Here the pigeons want to catch me all the time. I'm not their food!)
Nori

«Davvero? Eppure a me sembrano così carini!»

(Really? Yet they look so cute to me!)
NOE
Alga

«Ciao, sono Nori. Guardate come sono stilosa!»

(Hello, I'm Marina. Look how stilish I am!)
Nori

«Eh eh eh! Sono proprio io! Sei brava con le imitazioni!»

(Eh eh eh! It's really me! You're good with imitations!)
NOE
Alga

«Io e la mia migliore amica siamo state in una pasticceria lì nei dintorni.»

(Me and my best friend went in a pastry shop near there.)
Nori

«Eh? Non mi sembra di essere stata in nessuna pasticceria ultimamente...»

(Eh? I don't seem to have been in any pastry shop lately ...)
NOE
Alga

«Una volta raggiunto il cuore della mappa, vincere qui è un gioco da pesciolini!»

(Once I reach the heart of the map, winning here it's a little fish's game!)
Nori

«Io preferisco attaccare dalle zone esterne, sfruttando l'effetto sorpresa!»

(I prefer attack from the outdoor areas, exploiting the surprise effect!)
NOE
Notes: "Un gioco da pesciolini" is a pun to "Un gioco da bambini/ragazzi" (A child's game).
Alga

«Oooh! Apre un altro negozio! Nori, ci andiamo questo fine settimana?»

(Oooh! Another shop is opening! Marina, are we going this weekend?)
Nori

«Ehm... vorrei, ma esce quel gioco che sto aspettando da mesi...»

(Ehm...I wish, but that game that I've been waiting for months comes out ...)
NOE
Alga

«Ieri ho fatto un po' troppo shopping. Ho dilapidato tutta la mia paghetta...»

(I did a little too much shopping yesterday. I squandered all my pocket money ...)
Nori

«Eh?! Ti danno ancora la paghetta?!»

(Eh?! They're still giving you pocket money?!)
NOE
Alga

«Usare i repolper qui è un vero spasso! Farei capriole dal mattino alla sera!»

(Using the splat dualies here it's a blast! I would flip from morning to night!)
Nori

«Ecco perché sembra che ti giri sempre la testa...»

(That's why your head always seems to spin...)
NOE
Alga

«Ho perso un'altra volta il mio cellulare da queste parti...»

(I lost again my phone around here...)
Nori

«Ed era un'altra volta un cellulare nuovo di zecca, eh?»

(And it was another brand-new phone, eh?)
NOE
Alga

«Nelle partite amichevoli, si può inchiostrare sopra e sotto il ponte!»

(During regular battles, you can ink above and below the bridge!)
Nori

«Poi ve lo richiedo, per vedere se ve lo ricordate!»

(Later I will re-ask you, to see if you remember it!)
NOE
Alga

«CHI È STATO? CHI HA SCARABOCCHIATO SUI MURI?!»

(WHO WAS IT? WO SCRIBBLED ON THE WALLS?!)
Nori

«Non sono scarabocchi... si chiamano graffiti... Ma non eri una rapper, tu?»

(Those aren't scribbles... they're called graffiti... But weren't you a rapper?)
NOE
Alga

«Tutti i vestiti che vendono qui sono strabelli!»

(All the clothes they sell here are amazing!)
Nori

«Ma non c'è mai la taglia abbastanza piccola per te, Alga...»

(But there is never a size small enough for you, Pearl...)
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Риф ночью такой красивый. И все магазины закрыты!»

(The reef is so beautiful at night. And all the shops are closed!)
Мариша
«Покрасим Инкополь в наши цвета!»

(Let's paint Inkopolis in our colors!)
NOE[1]
Жемчик

«Там голуби наглые, просто мрак!»

(The pigeons there are impudent, it's just a nightmare!)
Мариша

«Все время мои волосы клюют, поганки пернатые!»

(These feathered scoundrels peck my hair all the time!)
NOE
Жемчик

«Все смотрите на меня! Я Мариша! Тру-ля-ля!»

(Everyone look at me! I'm Marina! La-la-la!)
Мариша

«Ха-ха-ха! Да ты юмористка!»

(Ha-ha-ha! What a comedian you are!)
NOE
Жемчик

«Мой лучший друг часто угощает меня в кондитерской на Рифе. Там классно!»

(My best friend often treats me in the candy store on the Reef. It's cool there!)
Мариша

«А мне ты ее так и не показала...»

(And you never showed it to me yet...)
NOE
Жемчик

«На этой арене все просто: хватаешь пушку побольше... и напролом!»

(In this arena, everything is simple: you grab as huge gun as you can... and go right through!)
Мариша

«Нет-нет, Жемчик, обходные пути гораздо эффективней...»

(No, no, Pearl, workarounds are much more efficient...)
NOE
Жемчик

«Ух ты! Там открылся новый магаз! Пойдем шопиться на выходных?»

(Wow! A new store has opened! Shall we go shopping on the weekend?)
Мариша

«Жемчик, ну ты же знаешь, по выходным я играю в онлайн-игры!»

(But Pearl, you know I play online games on weekends!)
NOE
Жемчик

«О-о-о! Я там вчера так закупилась, все карманные деньги просадила!»

(O-o-oh! I bought so much stuff there yesterday, I squandered all my pocket money!)
Мариша

«Жемчик, тебе... все еще дают на карманные расходы?»

(Pearl, do you... still get pocket money?)
NOE
Жемчик

«О-бо-жаю спуртометы на этой арене! Я только и делаю, что кувыркаюсь!»

(I just love Splat Dualies in this arena! All I do is dodge roll!)
Мариша

«Я заметила. Но знаешь, иногда неплохо и команде помогать...»

(I noticed. But you know, sometimes it's good to also help the team...)
NOE
Жемчик

«Я тут на днях снова на Рифе мобильник посеяла...»

(I lost my mobile phone again the other day on the Reef ...)
Мариша

«Ты же в курсе, что они не прорастают? И да, я заметила, что у тебя новый.»

(You know they don't sprout, do you? And yes, I noticed that you have a new one.)
NOE
Жемчик

«В боях за район нужно красить и мост, и территорию под ним!»

(In Turf War battles, you need to paint both the bridge and the area under it!)
Мариша

«Запомните! Это будет на контрольной!»

(Remember! It'll be on the test!)
NOE
Жемчик

«Что за безобразие?! Это приличный район — кто там все стены исписал?!»

(What a disgrace! This is a respectable district, who painted all over the walls there?!)
Мариша

«Жемчик, это же граффити. Ты что, не знаешь? Ты ведь рэп читаешь!»

(Pearl, this is graffiti. What, you don't know? But you're a rapper!)
NOE
Жемчик

«Похоже, туда новую коллекцию шмоток завезли! Свежачок!»

(Looks like a new collection of clothes was brought there! Fresh!)
Мариша

«Думаешь, в этот раз у них будет размер XXS?»

(Do you think they'll have the XXS size this time?)
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«Este barrio es preciosísimo por las noches. ¡Pena que las tiendas no abran!»

(This place is gorgeous at night. Too bad the shops aren't open!)
Marina
«¡Así tendremos más tiempo para combatir a nuestro aire!»

(This way we will have more time to fight on our own!)
NOE, NOA[1]
Perla

«Este barrio está lleno de palomas que siempre intentan picotearme. ¡Las odio!»

(This district is full of pigeons who always try to peck me. I hate them!)
Marina

«Pues a mí me parecen adorables...»

(I think they're adorable.)
NOE, NOA
Perla

«Hoy me apetece imitarte... «Bla, bla, bla. ¡Bla!»»

(I'm in the mood for imitating you today... "Bla, bla, bla. Bla!")
Marina

«¡Qué bien te sale!»

(You do it very well!)
NOE, NOA
Perla

«En este barrio está la tienda con las mejores tartas que he probado nunca.»

(In this district there is a shop with the best cakes I've ever tasted.)
Marina

«No me suena de nada tal tienda.»

(I don't know which shop it is at all.)
NOE, NOA
Perla

«Aquí lo mejor es avanzar por el centro e ir a por todas. ¡Repartiendo tinta!»

(Here it is best to advance through the center and go for it all. Spreading ink!)
Marina

«Yo soy más de coger las rutas secundarias.»

(I am more of taking the secondary routes.)
NOE, NOA
Perla

«¡Han abierto una nueva tienda en el barrio! ¿Y si vamos a verla?»

(They've inaugurated a new shop in the district! What if we go to take a look?)
Marina

«¿No habíamos quedado para probar un videojuego? Siempre igual...»

(Didn't we agree that we'd meet to try a videogame? It's always the same.)
NOE, NOA
Perla

«Ayer estuve aquí de compras y me gasté toda la paga, jo...»

(I went shopping here yesterday and I spent all my allowance.)
Marina

«¿Todavía te dan paga?»

(Do they still give you an allowance?)
NOE, NOA
Perla

«Aquí lo mejor son los difusores duales. ¡Así se puede rodar sin parar!»

(The best thing for this place are the Splat Dualies. You can roll non-stop!)
Marina

«Sabes que el objetivo del escenario no es ese, ¿verdad?»

(You know that the stage's purpose isn't that, right?)
NOE, NOA
Perla

«Acabo de recordar el momento fatídico en que perdí el teléfono móvil aquí...»

(I just remembered that fateful moment when I lost my phone here...)
Marina

«¿Seguro que no lo tiraste adrede para poder comprar uno nuevo?»

(Are you sure you didn't intentionally throw it away in order to buy another one?)
NOE, NOA
Perla

«En los combates amistosos, también se puede pintar encima y debajo del puente.»

(In Turf Wars, you can also paint above and below the bridge.)
Marina

«¡Como dirían vuestros profes, esto sale en el examen!»

(As your teachers would say, this comes out in the exam!)
NOE, NOA
Perla

«¿Quién habrá sido el gracioso que ha pintado esos garabatos en los muros?»

(Who's the one who has drawn all those doodles on the walls?)
Marina

«Pensaba que sabías más de arte... ¿No sabes lo que son los grafitis?»

(I thought you knew more about arts... You don't know what graffiti is?)
NOE, NOA
Perla

«En las tiendas de ropa de este barrio venden cosas chulísimas. ¡Me encantan!»

(In the clothing stores in this neighborhood they sell very cool things. I love!)
Marina

«La pena es que seguramente no tengan nada de tu talla...»

(The pity is that they probably don't have anything in your size...)
NOE, NOA


Other

This alley is nestled like a valley between the surrounding buildings. The Reef is constructed almost entirely of asphalt, ensuring that ink sticks to it well and making it a popular Turf War spot, but still retains a few pleasing splashes of greenery.
The trend-sensitive Inklings have a habit of preferring places found just beyond the regular hustle and bustle. They line up in search of custom-built models in this neighborhood where independent boutiques stand wall to wall. Most of the shops don't even open before noon, so there isn't anywhere to kill time during the morning.
The Art of Splatoon 2

Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Splatfest only