Ancho-V Games/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
(Removing missing quote and adding missing translation) |
(→Squid Sisters quotes: Adding German) |
||
Line 225: | Line 225: | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|V6=2 | |V6=2 | ||
}} | |||
=== German quotes === | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon | |||
|language=Ger | |||
|C1face= | |||
|M1face= | |||
|C1A=Wie kommt eigentlich der Miezrichter da rein? | |||
|M1A=Vielleicht macht der Wachdienst oft Pause? | |||
|C1Aeng=How did Judd actually get inside there? | |||
|M1Aeng=Maybe the guard duty often take breaks? | |||
|R1A=NOE | |||
|V1=2 | |||
|C2face= | |||
|M2face= | |||
|C2A=Die Cafeteria hier ist für Angestellte kostenlos! | |||
|M2A=Du hast schon wieder Bock auf Pommes, stimmt's? | |||
|C2Aeng=The cafeteria here is for employees for free! | |||
|M2Aeng=You have the desire for French fries, is that right? | |||
|R2A=NOE | |||
|V2=2 | |||
|C3face= | |||
|M3face= | |||
|C3A=Wer hier arbeitet, muss voll klug sein! | |||
|M3A=Spiele machen kann doch nicht so schwer sein... | |||
|C3Aeng=Whoever works here, must be so smart! | |||
|M3Aeng=Making games can't be that hard... | |||
|R3A=NOE | |||
|V3=2 | |||
|C4face= | |||
|M4face= | |||
|C4A=Ich will hier arbeiten! | |||
|M4A=Du wärst gern Popstar UND Büroangestellte?! | |||
|C4Aeng=I want to work here! | |||
|M4Aeng=You want to be a popstar AND office worker?! | |||
|R4A=NOE | |||
|V4=2 | |||
|C5face= | |||
|M5face= | |||
|C5A=Ich bin hier nur ungern über die Tische gerannt... | |||
|M5A=Aber damit aufgehört hast du auch nicht! | |||
|C5Aeng=I was here reluctant to run over the tables... | |||
|M5Aeng=But you don't stop with it! | |||
|R5A=NOE | |||
|V5=2 | |||
|C6face= | |||
|M6face= | |||
|C6A=Warum braucht ein Büro Propeller-Plattformen? | |||
|M6A=Weil's cool ist! Das Design muss stimmen! | |||
|C6Aeng=Why does a office need a propeller-surface? | |||
|M6Aeng=Because that is cool! The design must be right! | |||
|R6A=NOE | |||
|V6=2 | |||
|C7face= | |||
|M7face= | |||
|C7A=Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt! | |||
|M7A=Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre! | |||
|C7Aeng=This studio has actually invented Squid Jump! | |||
|M7Aeng=The unbeated nr. 1 in Jump','Splat-genre! | |||
|R7A=NOE | |||
|V7=2 | |||
|C8face= | |||
|M8face= | |||
|C8A=Da hat wer 'nen geheimen Prototyp stehen lassen! | |||
|M8A=Das wird sicher mächtig viel Ärger geben... | |||
|C8Aeng=Somebody left there a secret prototype! | |||
|M8Aeng=That will surely cause a lot of trouble... | |||
|R8A=NOE | |||
|V8=2 | |||
|C9face= | |||
|M9face= | |||
|C9A=Schnell, wir kommen zu spät zum Meeting! | |||
|M9A=Ähm, wir arbeiten hier gar nicht, Aioli... | |||
|C9Aeng=Fast, we're coming late to our meeting! | |||
|M9Aeng=Um, we aren't working there, Callie... | |||
|R9A=NOE | |||
|V9=2 | |||
}} | }} |
Revision as of 14:33, 24 July 2018
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “If this is a private office, how does Judd get in?” |
Marie “Maybe the security staff take a lot of breaks?” |
NOE |
Callie “If this is a private office, how does Judd get in?” |
Marie “Maybe the security staff takes a lot of breaks?” |
NOA |
Callie “The cafeteria here is free for employees!” |
Marie “I know that face. It's your 'thinking about chips' face.” |
NOE |
Callie “The cafeteria here is free for employees!” |
Marie “Where do I apply?!” |
NOA |
Callie “The people who work here must be super smart!” |
Marie “Pshh! They make games all day. How hard can it be?” |
NOE, NOA |
Callie “Man, I totally want to work here!” |
Marie “You want to be a pop star AND have a desk job?!” |
NOE, NOA |
Callie “I feel so guilty running on top of people's desks!” |
Marie “Not guilty enough to stop doing it though...” |
NOE, NOA |
Callie “Why does an office need propeller lifts?” |
Marie “You don't always need a reason to have cool stuff.” |
NOE, NOA |
Callie “Isn't this the studio that made Squid Jump?!” |
Marie “I love that game! It's my favourite splatformer!” |
NOE, NOA |
Callie “Hey look! Someone left a secret prototype running!” |
Marie “They are going to be in so much trouble...” |
NOE |
Callie “Hey, look! Someone left a secret prototype running!” |
Marie “Ooooh, someone's gonna get fired...” |
NOA |
Callie “Hurry up, we're late for the big meeting!” |
Marie “We don't actually work here, Callie...” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「なんで オフィスに プロペラが あんのかなー?」 (What does an office need propellers for?) |
ホタル 「かっこいいからっしょ」 (Coolness, probably.) |
NOJ |
アオリ 「あ!発売前のゲームが動いてる!」 (Ah! There's a game running that hasn't been released yet!) |
ホタル 「そのデスクの人、始末書だな…」 (Whoever that desk belongs to has some apologies to make...) |
NOJ |
アオリ 「こんなオフィスで働きたいー!」 (I wanna work at this office!) |
ホタル 「え… 二足のわらじ?」 (Eh... you'd wear two hats?) |
NOJ |
Notes: Marie is using a Japanese saying meaning "wearing two pairs of waraji"; it has been translated to its closest English equivalent. | ||
アオリ 「関係者以外、立入禁止なのに ジャッジ君って どこから来るんだろ?」 (This place is off-limits for everyone but the staff, how does Judd get in?) |
ホタル 「守衛所、ザルやね」 (The guards seem like slackers.) |
NOJ |
アオリ 「ここって 天窓のおかげで 冬でも暖かそうだよね!」 (The skylight makes it feel so warm even in the winter!) |
ホタル 「ポテトを栽培するしか!」 (We should just grow potatoes!) |
NOJ |
アオリ 「机の上とか走って、ごめんなさーい」 (Sorry for running on the desks and stuff.) |
ホタル 「…心の底から思ってる?」 (...You don't really feel that way, do you?) |
NOJ |
アオリ 「あ、ミーティング! ミーティング行かなきゃだわー」 (Ah, the meeting! We gotta go to the meeting!) |
ホタル 「ウチらにそんなの あったっけ?」 (We have those?) |
NOJ |
アオリ 「ここで働いてる人って賢そうだよねー!」 (The people who work here seem really smart!) |
ホタル 「人によるっしょ」 (Depends on which one.) |
NOJ |
アオリ 「ここの社員食堂って、 タダで食べ放題なんだって!」 (You can eat all you want for free at the cafeteria here!) |
ホタル 「ま~たポテトの事、考えとったっしょ」 (Bet you're thinking about fries.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « J'aimerais trop travailler dans ce studio ! » (I would love to work in this studio) |
Oly « Toi, dans un bureau ? Tu tiendrais pas deux jours ! » (You, in a office ? You wouldn't stay two days !) |
NOE |
Ayo « Vite, vite ! On va arriver en retard au meeting ! » (Quick, quick ! We're gonna be late at the meeting !) |
Oly « Elle est gentille... » (She's nice...) |
NOE |
Ayo « Ce studio est plus sécurisé qu'une banque ! » (This studio is more secure than a bank !) |
Oly « Charbitre entre sans souci, doit y avoir une chatière » (Judd enters without trouble, there must be a cat flap.) |
NOE |
Ayo « Il paraît que la cantine est gratuite pour les salariés. » (I heard that the canteen is free for the employees.) |
Oly « Toi, t'as envie de frites. Pour changer... » (You, you want french fries. To change...) |
NOE |
Ayo « Courir sur le bureau des gens, ça me gène un peu... » (Running all over people's desks bothers me a little...) |
Oly « J'en crois pas un mot. » (I don't believe a word you're saying.) |
NOE |
Ayo « Ils ont des drôles de ventilateurs, ici ! » (They have got weird fans, ici !) |
Oly « C'est un truc de geek, tu peux pas comprendre. » (That's a geek thing, you cannot understand.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Wie kommt eigentlich der Miezrichter da rein?“ (How did Judd actually get inside there?) |
Limone „Vielleicht macht der Wachdienst oft Pause?“ (Maybe the guard duty often take breaks?) |
NOE |
Aioli „Die Cafeteria hier ist für Angestellte kostenlos!“ (The cafeteria here is for employees for free!) |
Limone „Du hast schon wieder Bock auf Pommes, stimmt's?“ (You have the desire for French fries, is that right?) |
NOE |
Aioli „Wer hier arbeitet, muss voll klug sein!“ (Whoever works here, must be so smart!) |
Limone „Spiele machen kann doch nicht so schwer sein...“ (Making games can't be that hard...) |
NOE |
Aioli „Ich will hier arbeiten!“ (I want to work here!) |
Limone „Du wärst gern Popstar UND Büroangestellte?!“ (You want to be a popstar AND office worker?!) |
NOE |
Aioli „Ich bin hier nur ungern über die Tische gerannt...“ (I was here reluctant to run over the tables...) |
Limone „Aber damit aufgehört hast du auch nicht!“ (But you don't stop with it!) |
NOE |
Aioli „Warum braucht ein Büro Propeller-Plattformen?“ (Why does a office need a propeller-surface?) |
Limone „Weil's cool ist! Das Design muss stimmen!“ (Because that is cool! The design must be right!) |
NOE |
Aioli „Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt!“ (This studio has actually invented Squid Jump!) |
Limone „Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre!“ (The unbeated nr. 1 in Jump','Splat-genre!) |
NOE |
Aioli „Da hat wer 'nen geheimen Prototyp stehen lassen!“ (Somebody left there a secret prototype!) |
Limone „Das wird sicher mächtig viel Ärger geben...“ (That will surely cause a lot of trouble...) |
NOE |
Aioli „Schnell, wir kommen zu spät zum Meeting!“ (Fast, we're coming late to our meeting!) |
Limone „Ähm, wir arbeiten hier gar nicht, Aioli...“ (Um, we aren't working there, Callie...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Oh, no! Siamo in ritardo per la riunione!» (Oh, no! We're late to the meeting!) |
Marina «Ehm... Stella, guarda che noi non lavoriamo qui...» (Ehm... Callie, we don't work here...) |
NOE |
Stella «Qui è vietato l'accesso... come entra Giudigatto?!» (Entry is not permitted here... how can Judd get in?) |
Marina «Forse le guardie sono sempre in pausa?» (Maybe the security guards are on a costant break?) |
NOE |
Stella «È qui che hanno fatto il videogioco Saltaseppia?» (This is where they made the Squid Jump videogame?) |
Marina «Bellissimo quel gioco! Il mio splatform preferito!» (I love that game! My favourite splatform!) |
NOE |
Stella «Quanto mi piacerebbe lavorare qui!» (I'd love to work here!) |
Marina «Stai pensando a un secondo lavoro?!» (Are you thinking about a second job?!) |
NOE |
Stella «Piattaforme a elica in un ufficio?! A che servono?!» (Propeller lifts in an office?! What's their purpose?!) |
Marina «Non lo so, ma ci stanno benissimo!» (I don't know, but they fit very well!) |
NOE |
Stella «Ho scoperto che il bar è gratis per chi lavora qui!» (I found that the bar is free for who works here!) |
Marina «Pensi a tutte le patatine che potrai mangiare, eh?» (You're thinking about all the fries you can eat, uh?) |
NOE |
Stella «Ho visto un videogioco che non è ancora uscito!» (I've seen a videogame that isn't out yet!) |
Marina «Se lo scopre il capoufficio sono guai...» (If the office manager finds that out it's trouble...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «Si el acceso es restringido, ¿cómo entra Justino?» (If access is restricted, how does Judd get in?) |
Tina «Es un gato. Tiene sus métodos.» (He's a cat. He has his ways.) |
NOA |
Mar «¡Si trabajas aquí, el menú de la cafetería es gratis!» (If you work here, the cafeteria menu is free!) |
Tina «¡Voy por mi currículum!» (I'm going for my resume!) |
NOA |
Mar «¡Aquí debe de trabajar gente superinteligente!» (Super intelligent people must be working here!) |
Tina «¿Sí? ¿Qué tan difícil puede ser crear videojuegos?» (Yeah? How difficult can creating video games be?) |
NOA |
Mar «¡Tina! ¿No querías ser un personaje de videojuegos?» (Marie! Didn't you wanna be a video game character?) |
Tina «¡Dije DISEÑADORA de videojuegos! Diseñadora...» (I said video game DESIGNER! Designer...) |
NOA |
Mar «¡Me da lástima correr por los escritorios de la gente!» (I feel ashamed running through the desks of people!) |
Tina «Lo justo para no dejar de hacerlo, ¿verdad?» (Just enough to not stop doing it, right?) |
NOA |
Mar «¿Para qué necesitan hélices en una oficina?» (Why do they need propellers in an office?) |
Tina «Lo chévere no necesita justificación.» (The fresh doesn't need an excuse.) |
NOA |
Mar «¡¿Este no es el estudio que hizo Brincalamar?!» (Isn't this the studio that did Squid Jump?!) |
Tina «¡Me encanta ese juego!» (I love that game!) |
NOA |
Mar «¡Mira, un prototipo de un juego secreto!» (Look, a prototype of a secret game!) |
Tina «¿Y lo dejaron ahí sin más? Van a correr a alguieeen...» (And they left it there like that? They're gonna fire someooone...) |
NOA |
Mar «¡Corre, que llegamos tarde a la videoconferencia!» (Run, we're late for the video conference!) |
Tina «¿Te das cuenta de que no trabajamos aquí, verdad?» (You realize that we don't work here, right?) |
NOA
|