Inkblot Art Academy/Quotes
From Inkipedia, the Splatoon wiki
Translation needed
Add/Complete Italian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit
Off the Hook quotes
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “Marina! Marina! The statues' eyes glow at night! I SWEAR I SAW THEM GLOW!” |
Marina “Preeeeeetty sure those are just Judd's and Li'l Judd's eyes...” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl “Remember when we performed at this school's music festival?” |
Marina “How could I forget? You started a mosh pit and broke a bunch of sculptures...” |
NOE, NOA |
Pearl “This place brings back bad memories of my school days...” |
Marina “If your grades were the same as your multiplayer rank, I can see why...” |
NOE, NOA |
Pearl “I saw Judd around here the other day. What was he doing?” |
Marina “He was posing for an online drawing class. Not sure I want to see the result.” |
|
Pearl “Have you ever accidentally splatted yourself while rolling with the dualies?” |
Marina “Can't say that I have...” |
NOE, NOA |
Pearl “I wish Crusty Sean ran the cafeteria here...” |
Marina “YES! Crusty Sean makes the best deep-fried waffle monstrosity!” |
NOE, NOA |
Pearl “The key to winning here is using the center of the stage effectively.” |
Marina “Why is it always the center with you? The side routes are way more important.” |
NOE, NOA |
Pearl “We're about to turn this campus into a canvas!” |
Marina “Does art imitate life? Or does life imitate art? AM I EVEN REAL?!” |
NOE, NOA |
Pearl “I heard the designer that made our outfits graduated from here.” |
Marina “I wonder if she wrote her thesis on ridiculously large zippers.” |
NOE, NOA |
Pearl “This is a school, right? Aren't there classes going on?” |
Marina “Ink battles ARE the classes! It's performance art!” |
NOE, NOA |
Pearl “All right. Who left their Crust Bucket wrapper here?” |
Marina “Don't touch that, Pearlie! It's not litter-it's modern art!” |
NOE, NOA |
Pearl “Remember that time we both used Splashdown at the same time?” |
Marina “Great minds ink alike!” |
NOE, NOA |
Pearl “This university sponsors some of our shows, so we can't really bad-mouth it.” |
Marina “Our shows sell out almost as quickly as we do...” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina, tell the good people about Inkblot Art Academy.” |
Marina “Well, Inkblot is uh...um... It's a place that exists.” |
NOE, NOA |
Pearl “I heard that the salad in the cafeteria here is all-you-can-eat!” |
Marina “Ooh, I wonder if potato chips count. They're technically veggies, after all!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「イイダ イイダ! 夜の学校で 石像の目が光るの 見ちゃった!」 (Marina, Marina! I saw the statues at this school's eyes glow at night!) |
イイダ 「それ、ジャッジくんとコジャッジくんの目ですよ…」 (That was Judd and Lil' Judd's eyes...) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「ここの学祭に呼ばれたときのライブも〜りあがったなー!」 (The school festival we performed at was a blast, wasn't it!) |
イイダ 「あのとき大変だったんですよ!センパイの歌声で石像が割れちゃって…」 (That was rough! Your singing cracked a stone statue...) |
NOJ |
ヒメ 「ア マ ビ ジュ ツ ダ イ……なんかしっくりこない!イイダ、略して!」 (Amabijutsudai (Inkblot Art Academy)... Hmm, it just does not feel right! Marina, abbreviate it!) |
イイダ 「……アマダイ?」 (...Amadai (tilefish)?) |
NOJ |
ヒメ 「この前ジャッジくん ここで見かけたけどアイツ何やってんだ?!」 (I saw Judd here before, but what was he doing?!) |
イイダ 「フカフカの生き物がめずらしいから よくモデルで呼ばれてるんですって!」 (Fluffy creatures are often called as models because they are so rare!) |
NOJ |
ヒメ 「マニューバーでバシュバシュしてるとガラスにおでこ ぶつけるんだよな…」 (Crashing headfirst into the glass when rolling with the Dualies happens...) |
イイダ 「みなさんもスライドする時は前方に注意しましょ〜」 (Everyone, please pay attention to what is in front of you when you are sliding.) |
NOJ |
ヒメ 「ここの食堂ロブんとこのメニューも置いて欲しー!」 (I want Crusty Sean's dishes to be on the cafeteria menu!) |
イイダ 「ロブさんの作るワッフル アゲアゲジュワ〜って感じで大好きです!」 (I just looove the deep-fried waffles he makes!) |
NOJ |
ヒメ 「ステージ中央をどう使うかが勝利へのカギだな、うん」 (Using the center stage effectively is the key to victory, yup.) |
イイダ 「両サイドのルートも要注意ですよ〜、はい」 (But you also have to watch out the routes on both sides, right?) |
NOJ |
ヒメ 「オマエらー!勉強ばっかしてないで たまにはバトルで塗りまくれー!」 (You guys! Stop sitting around studying so much and go ink in battles sometimes!) |
イイダ 「キャンパスをキャンバスにしろ!ということですね?!ヒメセンパイ、深い…!」 ("Turn this campus into a canvas" — is that it? Pearl-senpai, that is deep...!) |
NOJ |
ヒメ 「ウチらの衣装のデザイナー、ここ出身らしいぞ」 (I heard the designer that made our outfits graduated from here.) |
イイダ 「このおっきなファスナーが ポイントなんですよね~」 (The huge zippers are these outfits' main focus!) |
NOJ |
ヒメ 「ここって学校だろ? インク塗りたくって おこられないかな?」 (This is a school, yeah? Won't they get mad if we want to battle here?) |
イイダ 「先生には「アート」って言っておけば ダイジョウブらしいですよ~」 (If we tell the teachers it's "art", I'm sure it'll be okay!) |
NOJ |
ヒメ 「ダレだよ あんなトコにカップめん置いてんの!ちゃんと捨てるよなー」 (Hey, who the shell left their Cup Noodles there? Throw your garbage away, guys!) |
イイダ 「あれはさすがに、アート作品じゃないですよね…」 (Yeah, that is not especially artful, now is it...?) |
NOJ |
ヒメ 「未来にダイブするデザイン 海女美術大学♪」 (In the future, come dive into design at Inkblot Art Academy!) |
イイダ 「センパイ、CMのモノマネ上手ですよね~」 (Senpai, your impression of that commercial is so good!) |
NOJ |
ヒメ 「この大学、ハイカラニュースのスポンサーだから 悪い事言えないよな」 (This academy is one of Inkopolis News's sponsors, so we can't really badmouth them, huh?) |
イイダ 「悪いことなんて無いですよ…」 (There is nothing about them to badmouth...) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ知ってる? 「海女」って書いて「あま」って読むんだぞ」 (Marina, did you know? You write it as "sea" and "girl" and read it as "Ama"!) |
イイダ 「ここは番組のスポンサーなので まちがったら大変です!」 (This place is our sponsor, so if we made a mistake it'd be a disaster!) |
NOJ |
ヒメ 「ここの食堂って サラダ 食べ放題らしいぞー!」 (I heard the cafeteria here has all-you-can-eat salad!) |
イイダ 「あっ、おひたしも サラダに入りますか?!」 (Oh, does ohitashi count as salad too?!) |
NOJ |
Notes: Ohitashi is boiled greens in a soy broth. |
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Mariana! Ik heb gezien hoe de ogen van de beeldhouwwerken 's nachts oplichten!” (Marina! I have seen how the eyes of the sculptures light up at night!) |
Mariana “Ik ben er vrij zeker van dat dat gewoon Justus en Justus jr. waren...” (I am quite sure it was just Judd and Li'l Judd...) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Weet je nog dat we hier tijdens een schoolfeest hebben opgetreden?” (Do you remember that we performed here during a prom?) |
Mariana “Je bedoelt die keer dat je zo tekeerging dat de schilderijen van de muur vielen?” (You mean that time you went so berserk that the paintings fell off the wall?) |
NOE |
Lorelei “De Koraalcampus. Dat doet me denken aan mijn schooltijd...” (The Inkblot Art Academy. That reminds me of my school days...) |
Mariana “Heb jij kunst gestudeerd dan? Lijkt me sterk.” (Have you studied art then? I seriously doubt that.) |
NOE |
Lorelei “Volgens mij zag ik Justus hier onlangs. Wat denk je dat hij hier kwam doen?” (I believe I saw Judd here recently. What do you think he came to do here?) |
Mariana “Hij poseert soms tijdens tekenlessen. Ik hoef het resultaat niet per se te zien.” (He sometimes poses during drawing classes. I do not necessarily have to see the result.) |
NOE |
Lorelei “Heb je weleens een duikrol gedaan met Dubbelknallers en toen jezelf geraakt?” (Have you ever done a dodge roll with Dualies and then hit yourself?) |
Mariana “Eh... nee. Jij wel dan?” (Eh... no. Have you?) |
NOE |
Lorelei “Als Pelle hier nou eens de baas was van de kantine...” (If only Crusty Sean were the boss of the canteen here...) |
Mariana “Ja, inderdaad! Pelle maakt de meest wafelige wafels in de hele wereld!” (Yes, indeed! Crusty Sean makes the most wafflely waffles in the whole world!) |
NOE |
Lorelei “Het middelste stuk van het level is hier het belangrijkste!” (The middlemost part of the level is the most important here!) |
Mariana “Laat me niet lachen. Alle stukken eromheen zijn juist veel belangrijker!” (Do not make me laugh. All the parts around it are much more important!) |
NOE |
Lorelei “Hé, knappe kunstkoppen! Genoeg gestudeerd nu. Tijd om te kliederen!” (Hey, clever art heads! Enough studying for now. Time to mess about!) |
Mariana “De campus wordt het canvas? Zoiets? Lorelei... Ik moet zeggen... Uit de kunst!” (The campus becomes the canvas? Something like that? Pearl... I must say... A work of art!) |
NOE |
Notes: "Kliederen" (to mess about) also means "to daub" (to apply something in hasty or crude strokes). The joke here is that Pearl means something while Marina interprets it differently. | ||
Lorelei “Ik heb gehoord dat de ontwerpster van onze kleding hier afgestudeerd is.” (I have heard that the designer of our clothing has graduated here.) |
Mariana “Haar scriptie ging vast over kolossale ritsen.” (Her thesis was probably about colossal zippers.) |
NOE |
Lorelei “Dit is een school, toch? Volgens mij mag je hier niet kliederen.” (This is a school, right? I believe you are not allowed to mess about here.) |
Mariana “Ik weet zeker dat het mag, zolang je de leraren vertelt dat het kunst is.” (I am sure it is allowed, as long as you tell the teachers it is art.) |
NOE |
Notes: "Kliederen" (to mess about) also means "to daub" (to apply something in hasty or crude strokes). The joke here is that Pearl means something while Marina interprets it differently. | ||
Lorelei “Zeg, wie ruimt er hier z'n lunch niet op? Wat een rotzooimaker!” (Say, who is not cleaning up his lunch here? What a mess maker!) |
Mariana “Dit is toch niet toevallig moderne kunst, hé?” (This is not modern art by chance, right?) |
NOE |
Notes: "Hé" erroneously uses the wrong accent. It should be "hè". | ||
Lorelei “Wat zie jij in die inktvlek, Mariana?” (What do you see in that inkblot, Marina?) |
Mariana “Hmm... Een goeie kaart voor Grondoorlog?” (Hmm... A good map for Turf War?) |
NOE |
Lorelei “We worden door de campus gesponsord, dus laten we vooral aardig blijven.” (We are sponsored by the campus, so let's especially stay nice.) |
Mariana “Er is toch niets negatiefs over te zeggen...” (Though there is nothing negative to say about it...) |
NOE |
Lorelei “Mariana, vertel de lieve toeschouwers eens iets over de Koraalcampus!” (Marina, tell the dear spectators something about the Inkblot Art Academy!) |
Mariana “Eh... Ja, het is dus een kunstacademie en eh... ze zijn erg goed in sponsoren!” (Eh... Yes, it is an art academy and eh... they are very good at sponsoring!) |
NOE |
Lorelei “Bij de saladebar in het cafetaria kun je zoveel eten als je wilt!” (You can eat as much as you want at the salad bar in the cafeteria!) |
Mariana “Ik hoop dat de dressing niet op inktbasis is...” (I hope the dressing is not ink based...) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Coralie ! La nuit, les yeux des statues s'illuminent ! C'est pas une blague ! » (Marina! At night, the eyes of the statues light up! It's not a joke!) |
Coralie « Mais non, Perle. Tu as juste croisé Charbitre ou Mini Charbitre, c'est tout... » (No, Pearl. You just saw Judd or Lil' Judd, that's all...) |
NOE[note 1] |
Perle « Tu te souviens du concert qu'on a donné pour la fête de cet institut ? » (Do you remember the concert we did for this academy's party?) |
Coralie « Je me souviens surtout des vitres que tu as brisées de ta voix délicate... » (I mostly remember the windows you broke with your delicate voice...) |
NOE |
Perle « L'Institut Calam'arts... J'aurais bien aimé fréquenter cette école, moi... » (Inkblot Art Academy... I wished I went to this school...) |
Coralie « Ouh là ! Pas sûre que ce soit réciproque ! » (Uh oh! I'm not sure they wished the same !) |
NOE |
Perle « J'ai aperçu Charbitre dans les parages, l'autre jour. Qu'est-ce qu'il fichait là ? » (I saw Judd around here the other day. What was he doing there?) |
Coralie « Il joue les modèles pour les cours de dessin. J'imagine le résultat... » (He's a model for the drawing courses. Imagine the result...) |
NOE |
Perle « Je me mange souvent des vitres en roulant avec le Double encreur... » (I often hit windows while rolling with the Dualies...) |
Coralie « Combien de fois il faudra te le répéter ? Réfléchis avant d'agir, Perle ! » (How many times do I have to repeat it? Think before you act, Pearl!) |
NOE |
Perle « Tu crois qu'Omar a proposé ses services à la cantine de cet institut ? » (You think Crusty Sean proposed his services to the cafeteria of the academy?) |
Coralie « Oh, imagine ! Les étudiants pourraient apprendre jusqu'à deux fois plus vite ! » (Oh, imagine! The students could learn up to twice as fast!) |
NOE |
Perle « Ici, la victoire dépend de la façon dont on gère le centre du stage. » (Here, the victory depends on how you manage the center of the stage.) |
Coralie « Toi, tu fais une fixette sur les centres. Les côtés sont tout aussi importants ! » (You, you only think about the center. The sides are just as important!) |
NOE |
Perle « Hé, les étudiants ! Rangez vos bouquins et encrez tout ce que vous pouvez ! » (Hey, students! Put away your text books and ink everything you can!) |
Coralie « Faire du campus une toile géante... Quelle idée de génie, Perle ! Bravo ! » (Making the campus a giant canvas... What a genius idea, Pearl! Bravo!) |
NOE |
Perle « Apparemment, le designer qui a conçu nos tenues est diplômé de cet institut. » (Apparently, the designer that made our outfits graduated from this academy.) |
Coralie « Je parie que son mémoire portait sur les tirettes de fermeture à glissière... » (I bet her thesis was about zippers...) |
NOE |
Perle « Ça pose de problèmes à personne qu'on encre cette école à qui mieux mieux ? » (It doesn't bother anyone when we ink the school all willy-nilly?) |
Coralie « Écoute, si un prof nous enguirlande, y aura qu'à lui dire que c'est de l'art. » (Well, if a teacher scolds us, we'll just have to tell them that it's art.) |
NOE |
Perle « Qui est le sagouin qui a laissé traîner son pot de nouilles instantanées ?! » (Who's the slob who left their cup of instant noodles lying around?!) |
Coralie « Ça pourrait presque passer pour de l'art moderne... » (People could almsost believe it's modern art...) |
NOE |
Perle « Institut Calam'arts : vous allez voir ce que vous allez voir ! » (Inkblot Art Academy: You will see what you will see!) |
Coralie « Mazette ! Tu imites vachement bien la pub ! » (Wow! You imitated the ad very well!) |
NOE |
Perle « Cet institut est un de nos sponsors, alors on ne peut pas en dire de mal. » (The academy is one of our sponsors, so we can't say anything bad about it.) |
Coralie « De toute façon, je vois pas ce qu'il y aurait à dire... » (In any way, I don't see what we could say...) |
NOE |
Perle « Coralie, j'espère que t'as pas oublié nos fiches sur l'institut. » (Marina, I hope you didn't forget our notes about the academy.) |
Coralie « Bien sûr que non ! C'est un de nos sponsors, il vaut mieux pas se louper ! » (Of course not! They're one of our sponsors, we'd better not make mistakes!) |
NOE |
Perle « Il paraît qu'à la cantine de cet institut, c'est salade à volonté ! » (Aparrently in the cafeteria of the academy, there is all-you-can-eat salad!) |
Coralie « Et si on met des frites dans la salade, ça marche toujours ? » (If we put fries in the salad, does it still work?) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Marina! Marina! Die Augen der Statuen leuchten nachts! Ich schwör's!!“ (Marina! Marina! The eyes of the statues glow at night! I swear!!) |
Marina „Ach, das sind bestimmt nur die Augen vom Miezrichter und Mini-Miezrichter.“ (Oh, I'm sure they're just the eyes of judd and lil' judd.) |
NOE[note 1] |
Perla „Weißt du noch, wie wir da beim Musikfest aufgetreten sind?“ (Remember when we performed at the music festival?) |
Marina „Du meinst, als du ein paar der Skulpturen dort zersungen hast?“ (You mean when you decomposed a couple of the sculptures there?) |
NOE |
Perla „Dieser Ort erinnert mich an meine Schulzeit...“ (This place reminds me of my school days....) |
Marina „Oh, diese Erinnerungen würde ich ja lieber vertuschen...“ (Oh, I'd rather cover up those memories....) |
NOE |
Perla „Neulich hab ich dort den Miezrichter gesehen. Was hat der da wohl verloren?“ (The other day I saw Judd there. I wonder what he was doing there.) |
Marina „Er steht Modell für einen Zeichenkurs. Das lass ich mal so stehen.“ (He is the model for a drawing course. I'll leave it at that.) |
NOE |
Perla „Hast du dich beim Rollen mit Dopplern schon mal selbst erwischt?“ (Have you ever shot yourself while rolling with dualies?) |
Marina „Das muss man auch erst mal schaffen...“ (You have to mangage to do that first...) |
NOE |
Perla „Hier wird echt eine Cafeteria unter der Leitung von Shrimpson gebraucht...“ (There is a real need for a cafeteria here under the direction of Crusty Sean....) |
Marina „JA! Shrimpson macht die besten frittierten Waffel-Ungetüme der Welt!“ (YES! Crusty Sean makes the best deep fried waffle monstrosities in the world!) |
NOE |
Perla „Hört auf mich: Hier ist die Mitte der Arena der Schlüssel zum Sieg!“ (Listen to me: Here, the center of the stage is the key to victory!) |
Marina „Wie immer vergisst du all die anderen Wege, die sind viiiel wichtiger!“ (As always you forget all the other ways, they are muuuch more important!) |
NOE |
Perla „Passt mal auf, ihr Künstler! Vergesst das Lernen und fangt an einzufärben!“ (Pay attention, artists! Forget about studying and start turfing!) |
Marina „Damit wird die ganze Akademie zur Leinwand! Perla, du bist ein Genie!“ (With this, the whole academy becomes a canvas! Pearl, you are a genius!) |
NOE |
Perla „Die Designerin unserer Outfits hat wohl dort studiert, habe ich mir sagen lassen.“ (The designer of our outfits has probably studied there, I was told.) |
Marina „Ob es in ihrer Abschlussarbeit um riesige Reißverschlüsse ging?“ (I wonder if her senior thesis was about giant zippers?) |
NOE |
Perla „Das ist ja eine Art Schule... Gibt das nicht Ärger, wenn wir alles verklecksen?“ (This is a kind of school... Won't that cause trouble if we turf everything?) |
Marina „Aber wenn wir sagen, dass es Kunst ist, kriegen wir bestimmt 'ne 1!“ (But if we say it's art, we'll definitely get an A!) |
NOE |
Perla „Wer lässt hier seine Reste von Shrimpy Snacks rumstehen? Räumt doch auf!“ (Who leaves their leftovers from Crust Bucket laying around? Clean it up!) |
Marina „Lass es stehen, Perla! Das ist sicher Kunst!“ (Leave it, Pearl! This is surely art!) |
NOE |
Perla „„Die Perlmutt-Akademie. Wir bringen Ihr künstlerisches Talent zum Schimmern."“ ("The Inkblot Art Academy. We make your artistic talent shimmer.") |
Marina „Wow, Perla! Das klang gerade genau wie die Fernsehwerbung!“ (Wow, Pearl! That just sounded exactly like the TV commercials!) |
NOE |
Perla „Die Akademie ist Werbekunde bei uns, da passen wir wohl auf, was wir sagen...“ (The academy is an advertising customer of ours, so I guess we watch what we say....) |
Marina „Aber es gibt ja auch nichts Schlechtes zu berichten, hihi!“ (But there's nothing bad to report, hihi!) |
NOE |
Perla „Marina, erzähl unseren Zuschauern was über die Perlmutt-Akademie!“ (Marina, tell our viewers somthing about Inkblot Art Academy!) |
Marina „Ja, also... Die schalten Werbung bei uns und sind eine Kunstakademie...“ (Yeah, well... They advertise in our broadcast and are an art academy...) |
NOE |
Perla „An der Salatbar in der Cafeteria kann man so viel essen, wie man will!“ (You can eat as much as you want at the salad bar in the cafeteria!) |
Marina „Zählt das auch, wenn man hauptsächlich Croutons nimmt?“ (Does that count if you take mostly croutons?) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Nori! Gli occhi delle statue si illuminano al buio! Te lo giuro, li ho visti io!» (Marina! The eyes of the statues glow in the dark! I swear, I saw them!) |
Nori «Secondo me hai visto gli occhi di Giudigatto e Giudigattino...» (I think you saw the eyes of Judd and Lil' Judd...) |
NOE[note 1] |
Alga «Ti ricordi del nostro concerto qui quando eravamo studentesse?» (Do you remember our concert here when we were students?) |
Nori «Certo! Soprattutto quando hai iniziato a polpogare e hai buttato giù una statua.» (Certain! Especially when you started goofing off and knocked over a statue.) |
NOE |
Alga «Il Campus Hippocampus... Mi ricorda quando ero una studentessa...» (Inkblot Art Academy... Reminds me of when I was a student...) |
Nori «Ma tu non eri alla facoltà di scienze polpitiche?» (Weren't you in the faculty of political science?) |
NOE |
Alga «L'altro giorno ho visto Giudigatto qui. Chissà cosa ci faceva da queste parti...» (I saw Judd here the other day. Who knows what he was doing in these parts ...) |
Nori «Pare che sia venuto a posare come modello per una lezione di disegno.» (Apparently he came to pose as a model for a drawing class.) |
NOE |
Alga «Ti sei mai splattata per sbaglio facendo la capriola con i repolper?» (Have you ever accidentally splatted yourself doing somersaults with dualies?) |
Nori «Beh, all'inizio capita a tutti... Perché è capitato anche a te, vero?» (Well, it happens to everyone at first… Because it happened to you too, right?) |
NOE |
Alga «Immagina gli affari che farebbe Gamberto se gestisse un bar qui!» (Imagine the business Gamberto would do if he ran a bar here!) |
Nori «Eh, sì! Quando si tratta di roba fritta non ha rivali! Yummm...» (Well yes! When it comes to fried stuff it's unmatched! Yummm...) |
NOE |
Notes: Gamberto is Crusty Sean's name in Italian. | ||
Alga «Il segreto per vincere qui è presidiare il centro del campus.» (The secret to winning here is to man the center of the campus.) |
Nori «Sei proprio fissata con il centro, tu! È molto meglio attaccare dai lati!» (You're really fixated on the center, you! It's much better to attack from the sides!) |
NOE |
Alga «A tutti gli studenti del campus: chiudete i libri e iniziate a splattare!» (Calling all students on campus: close your books and start splatting!) |
Nori «Il campus si trasforma in una tela! Arte al quadrato! Sei un genio, Alga!» (The campus turns into a canvas! Art squared! You are a genius, Pearl!) |
NOE |
Alga «Pare che la stilista delle nostre divise si sia laureata qui.» (It seems that our uniform designer graduated here.) |
Nori «Con queste zip gigantesche creeremo presto una nuova moda, poco ma sicuro!» (With these gigantic zips we will soon create a new fashion, for sure!) |
NOE |
Alga «Ma questa è una scuola? Ci sgrideranno se ci vedono inchiostrare in giro...» (But is this a school? They'll yell at us if they see us inking around...) |
Nori «Possiamo sempre cavarcela dicendo che facciamo arte...» (We can always get away with saying we make art...) |
NOE |
Alga «Chi ha lasciato in giro quei rifiuti? Che maleducazione!» (Who left that trash around? What rudeness!) |
Nori «Ma non sono rifiuti... È arte contemporanea!» (But it's not waste... It's contemporary art!) |
NOE |
Alga «Al Campus Hippocampus siamo già nel futuro del design!» (At Inkblot Art Academy we are already in the future of design!) |
Nori «Uau, Alga, dovresti lavorare nella pubblicità!» (Wow, Pearl, you should work in advertising!) |
NOE |
Alga «Non parlare male di questa scuola, perché sponsorizza Coloropoli News!» (Don't talk bad about this school, because it sponsors Inkopolis News!?) |
Nori «Ci sono solo belle cose qui...» (There are only good things here...) |
NOE |
Alga «Nori, hai letto l'opuscolo dell'accademia?» (Marina, have you read the academy brochure?) |
Nori «È lo sponsor di questo programma, quindi ho imparato tutto a memoria!» (He is the sponsor of this program, so I memorized everything!) |
NOE |
Alga «Ho letto che nella mensa c'è l'insalata all you can eat!» (I read that in the canteen there is an all you can eat salad!) |
Nori «Io prendo un'insalata di patatine fritte!» (I'll have a french fries salad!) |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Мариша! У статуй в академии ночью глаза светятся, я видела!» (Marina! The statues of the academy have glowing eyes at night, I saw it!) |
Мариша «Мне кажется, ты просто наткнулась на Судокота с Судокотиком...» (I think you just stumbled upon Judd and Li'l Judd...) |
NOE[note 1] |
Жемчик «Помнишь, как мы выступали в актовом зале этой академии?» (Do you remember how we performed in the assembly hall of this academy?) |
Мариша «Да уж! Ты так завела публику, что они половину скульптур сломали...» (Oh yeah! You got the audience so excited that they broke half of the sculptures...) |
NOE |
Жемчик «Академия «Лепота»... Сразу вспоминаются студенческие годы.» (Inkblot Art Academy... I immediately remember my student years.) |
Мариша «Ты что, изучала искусство?!» (Wait, you studied art before?!) |
NOE |
Жемчик «Недавно я видела там Судокота. Интересно, что он там забыл?» (Recently, I saw Judd there. I wonder what he forgot there?) |
Мариша «Позировал для художников, наверное. Видеть результаты как-то не хочется.» (He posed for artists, I guess. I don't want to see the results though.) |
NOE |
Жемчик «Ты в кувырке никогда сама себя из спуртометов не плюхала?» (Have you ever splatted youself by the Splat Dualies dodge roll?) |
Мариша «Нет, как-то не приходилось...» (No, I never had to...) |
NOE |
Жемчик «Жаль, что Ракки никогда свой фургончик сюда не подгоняет...» (It's a pity that Crusty Sean never drives his van here...) |
Мариша «О да! Его закуски и напитки в своем роде тоже искусство...» (Oh yes! In a way, his snacks and drinks are also an art...) |
NOE |
Жемчик «На этой арене главное — поджать под себя центр!» (In this arena, the main thing is to take over the center!) |
Мариша «Да что ты всегда в центр ломишься? Боковые пути гораздо важнее!» (Why are you always rushing to the center? Sideways are much more important!) |
NOE |
Жемчик «Идея! Студенты, берите кисточки побольше и мажьте все вокруг!» (Idea! Students, take as big brushes as possible and smear everything around!) |
Мариша «Ты предлагаешь использовать вместо холста саму академию? Как классно!» (Are you suggesting using the academy itself instead of a canvas? So cool!) |
NOE |
Жемчик «Я слышала, что дизайнер наших костюмов тоже из «Лепоты»!» (I heard that our costume designer is also from the «Inkblot»!) |
Мариша «Похоже, он защищал бакалаврскую по огромным застежкам...» (Looks like he defended a bachelor's degree on huge zippers...) |
NOE |
Жемчик «Слушай, это ведь школа, так? Нам не влетит за то, что мы там все красим?» (Look, this is a school, right? Aren't we gonna get in trouble for painting everything in there?) |
Мариша «Главное — убедить преподавателей в том, что это искусство!» (The main thing is to convince teachers that this is art!) |
NOE |
Жемчик «Эй, смотри, кто-то оставил там банку из-под консервов! Ну инклинг пошел!» (Hey look, someone left a food can! These inklings!) |
Мариша «Да уж, это явно не арт-объект! Или..? Сейчас не разберешь...» (Yeah, this is clearly not an art object! Or..? You can't tell nowadays...) |
NOE |
Жемчик «Художественная академия «Лепота»: вчера малец, сегодня творец!» (Inkblot Art Academy: a kid yesterday, a creator today!) |
Мариша «Ух ты, Жемчик, совсем как в рекламе!» (Wow Pearl, just like in the ad!) |
NOE |
Жемчик «Ну, академия спонсирует наш с тобой дуэт, так что приходится вертеться...» (Well, the academy is sponsoring our duo so we have to keep getting around...) |
Мариша «Но в этом же нет ничего плохого...» (But there's nothing wrong with that...) |
NOE |
Жемчик «Мариша, ты не забыла посмотреть информацию о «Лепоте»?» (Marina, did you forget to check the info about «Inkblot»?) |
Мариша «Конечно не забыла! Они ведь наши спонсоры, нам нельзя ошибаться!» (Of course I didn't! After all, they're our sponsors, we can't make mistakes!) |
NOE |
Жемчик «Я слышала, что в столовой «Лепоты» всякие салаты дают бесплатно!» (I heard that the Inkblot's cafeteria gives all sorts of salads for free!) |
Мариша «Ух ты! А картошка считается? А если это картошка фри?» (Oh wow! Do potatoes count? What if it's french fries?) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¡Los ojos de los bustos brillan en la obscuridad! ¡LOS VI, TE LO JURO!» (The eyes of the busts glow in the darkness. I SAW THEM, I SWEAR!) |
Marina «¿Seguro que no eran los ojos de Justino y Justito?» (Are you sure those weren't Judd's and Li'l Judd's eyes?) |
NOA[note 1] |
Perla «Por si no lo sabías, los ojos de los bustos brillan en la oscuridad.» (In case you didn't know, the eyes of the busts glow in the dark.) |
Marina «¿Seguro que no eran los ojos de Justino?» (sure they weren't Judd's eyes?) |
NOE[note 1] |
Perla «Hace mucho que no actuamos aquí, y es un sitio impresionante...» (We haven't performed here in a long time, and it's an awesome site...) |
Marina «¡Normal que no nos llamen! La última vez te cargaste la mitad de las estatuas...» (Of course they don't call us! Last time you smashed half the statues...) |
NOE |
Perla «Hace mucho que no actuamos aquí, y es un sitio impresionante...» (We haven't performed here in a long time, and it's an awesome site...) |
Marina «Será porque la última vez destrozaste la mitad de las estatuas...» (It might be because last time you destroyed half the statues...) |
NOA |
Perla «Ah, este instituto me recuerda un montón a mis días de estudiante...» (Ah, this institute reminds me a lot of my student days...) |
Marina «Habría que ver si aprobabas alguna asignatura...» (We would have to see if you passed any subject...) |
NOE |
Perla «Este escenario me recuerda cuando era pequeña...» (This stage reminds me of when I was little...) |
Marina «Bueno... sigues siendo algo pequeña.» (Well... you're still kind of little.) |
NOA |
Perla «El otro día vi a Justino paseándose por aquí... ¿Qué tramaría?» (The other day I saw Judd walking around here... What was he up to?) |
Marina «Creo que viene a veces a hacer de modelo en clases de arte. Qué miedo...» (I think he sometimes comes as a model in art classes. How scary...) |
NOE NOA |
Perla «¿Nunca te has autoliquidado tras rodar con el Difusor Dual?» (Have you ever splatted yourself after rolling with the Splat Dualies?) |
Marina «¿Tú sí?» (Have you?) |
NOE |
Perla «¿Nunca te has autorreventado tras rodar con el difusor dual?» (Have you ever splatted yourself after rolling with the Splat Dualies?) |
Marina «¿Tú sí?» (Have you?) |
NOA |
Perla «Ojalá Adolfrito llevase la cafetería del instituto...» (I wish Crusty Sean ruled the Academy's cafeteria...) |
Marina «¡Nadie reboza los gofres como él!» (No one dips waffles in batter like him!) |
NOE |
Perla «En este escenario la clave es controlar la zona central.» (In this stage the key is to control the central zone.) |
Marina «Siempre menosprecias las rutas secundarias, Perla...» (You always look down on side routes, Pearl...) |
NOE |
Perla «¡Menos estudiar y más entintar!» (Less studying and more inking!) |
Marina «¿Qué clase de consejo es ese?» (What kind of advice is that?) |
NOE |
Perla «Dicen que el diseñador de nuestros trajes estudió en este centro.» (They say that the designer of our suits studied at this center.) |
Marina «¿Sería aquí donde empezó su fijación con las cremalleras gigantes?» (Is this where his fixation with the giant zippers began?) |
NOE |
Perla «¿No nos meteremos en un lío por manchar de tinta un centro educativo?» (Won't we get in a mess if we ink an academy?) |
Marina «No pasa nada... Diremos que es una nueva técnica impresionista y listo.» (Don't worry... We'll just say that it is a new impressionist technique) |
NOE |
Perla «¿No se supone que este es un instituto?¿Por qué no hay clases?» (Isn't this supposed to be an institute? Why aren't there any classes?) |
Marina «¡Los combates son las clases!¡Es arte interpretativo!» (The battles are the classes! It's performing art!) |
NOA |
Perla «¿Qué hacen esas botellas de refresco por ahí tiradas? ¡Usad las papeleras!» (What are those soda bottles lying around? Use the bins!) |
Marina «Esto... ¿Seguro que no se trata de una obra de arte vanguardista o algo?» (Umm... Are you sure it's not some avant-garde work of art or something?) |
NOE |
Perla «¿Quién dejó esa envoltura de Antofritos ahí tirada?» (Who left that Crust Brucket wrapper lying there?) |
Marina «¡No la toques, Perla! No es basura, ¡es arte moderno!» (Don't touch it, Pearl! It's not rubbish, it's modern art!) |
NOA |
Perla ««Ven al Instituto Coralino. Si te gusta el arte, este es tu camino.»» ("Come to the Inkblot Art Academy. If you like art, this is your way. ») |
Marina «¿Cuántas veces has visto el anuncio para aprendértelo de memoria?» (How many times have you seen the ad to memorize it?) |
NOE |
Perla «"Instituto Coralino: centro culto, arte fino."» ("Inkblot Art Academy: cult center, fine art.") |
Marina «Veo que te sabes el comercial de memoria...» (I see you know the commercial by memory...) |
NOA |
Perla «Este centro de estudios es patrocinador nuestro, así que no podemos criticarlo.» (This study center is our sponsor, so we can't criticize it.) |
Marina «Como si hubiese algo malo que decir...» (As if there was something bad to say...) |
NOE |
Perla «Este instituto es... ¡maravilloso, porque nos patrocinan!» (This academy is... wonderful, because they sponsor us!) |
Marina «Sí... Estupendo. Fantástico. De los mejores que hay.» (Yeah... Astonishing. Fantastic. One of the best ones there are.) |
NOA |
Perla «Marina, recuerda que es «Coralino» y no «Rocalino», ¿de acuerdo?» |
Marina «¡Es verdad! Si decimos mal el nombre, nos quedamos sin patrocinador...» |
NOE |
Perla «Me han dicho que en el comedor tienen bufé libre de ensaladas.» (I've been told they have an all-you-can-eat salad buffet in the dining room.) |
Marina «Pues solo espero que la vinagreta no sea a base de tinta...» (Well I just hope the vinaigrette isn't ink-based...) |
NOE |
Perla «¡Dicen que en la cafetería hay barra libre de ensalas!» (They say there is an open salad bar in the cafeteria!) |
Marina «Las papas fritas cuentan como ensalada, ¿Verdad?» (French fries count as salad, right?) |
NOA
|
Deep Cut quotes
Big Run
Announcement
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ay?! (A swarm of Salmonids is headed for Inkblot Art Academy! But why there?!)” |
||
Frye “Maybe they're, like, artsy Salmonids? OOO! Or maybe they just want to learn!” |
||
Big Man “Ay? (Whoa! Will they take classes? Is Splat History 101 gonna fill before I can sign up?)” |
||
Shiver “You haven't taken Splat History 101 yet?!” |
||
Frye “Never mind Splat History. I'm gonna show those Salmonids a Splat Future. Let's go!” |
||
Shiver “Yes. Let's expel those Salmonids like so many delinquent children.” |
||
Big Man “Ay... Ay? (We're probably going to need some help with this... Anyone?)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! Ay?! (Er is een school Salmonieten op weg naar de Koraalcampus! Wat moeten ze daar?!)” (Ay! Ay?! (There's a school of Salmonids on their way to Inkblot Art Academy! What are they supposed to do there?!)) |
||
Muriël “Misschien zijn die Salmonieten klaar met hun school en willen ze verder leren?” (Maybe those Salmonids are done going to school and they want to learn further?) |
||
Ray “Ay? Ay! (Wacht, gaan ze zich inschrijven? Straks zit 'Inktroductie tot Spetterkunde' vol!)” (Ay? Ay! (Wait, are they going to sign up? Soon "Ink-troduction to Spattery" will be full!)) |
||
Haya “Wacht, heb je die nog niet gevolgd? Dat is de beginnersles!” (Wait, you haven't taken that one yet? That's the beginner's class!) |
||
Muriël “Ik zal die Salmonieten eens leren spetteren, daar heb ik geen hoger onderwijs voor nodig!” (I'll teach those Salmonids to spatter yet, I don't need a higher education for that!) |
||
Haya “Ja, tijd om die Salmonieten eens een flinke overhoring te geven!” (Yes, time to give those Salmonids a considerable test yet!) |
||
Notes: Overhoring can both mean "(oral) test, quiz" and "questioning, interrogation" | ||
Ray “Ay... Ay? (Hier hebben we vast wat invalkrachten bij nodig... Wil iemand helpen?)” (Ay... Ay? (We're bound to need some substitutes for this... Anyone want to help?)) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mantaro „Ay! Ay?! (Horden von Salmoniden auf Kurs zur Perlmutt-Akademie! Aber warum?!)“ (Ay! Ay?! (There are hordes of salmonids on course to Inkblot Art Academy! But why?)) |
||
Muri „Uh! Ob die künstlerisch interessiert sind? Töpfern, Basteln, Seetang-Korbflechten?“ (Uh! Maybe they are artistically interested? Pottery, craft, seaweed basket weaving?) |
||
Mantaro „Ay! Ay... (Oje! Alles voller Salmoniden? Nie roch's in der Aula fauler...)“ (Ay? Ay... (Oh dear! Everything full with salmonids? The auditorium will smell rotten...)) |
||
Mako „War doch immer schon so. Oder was hast du da als Rochen gerochen?“ (It's always smelled rotten. What were you smelling as a ray?) |
||
Muri „Jedenfalls keinen Lachs im Audimax! Los, bringen wir den Knilchen Kultur bei!“ (No salmonid in the auditorium! Come on, let's teach those little guys our culture!) |
||
Mako „Allerdings. Jetzt steht handfeste Praxis statt der Theorie auf dem Lehrplan.“ (Certainly. Hands on practice is now on the curriculum.) |
||
Mantaro „Ay? Ay! (Ob uns jemand dabei assistieren möchte? Freiwillige vor!)“ (Ay? Ay! (Do you want to help us? Volunteer now!)) |
|
Russian
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! Ик?! (Огромный косяк самонидов движется к академии «Лепота»! Почему?!)» (Ay! Ay?! (A huge school of Salmonids is heading to Inkblot Art Academy! Why?!)) |
||
Мурия «Может, эти самониды любят искусство? Может, они хотят чему-то научиться?» (Maybe these Salmonids love art? Maybe they want to learn something?) |
||
Биг Ман «Ик? (Ух ты! То есть, они прямо за парты сядут? На курс по плюховедению будет не попасть!)» (Ay? (Wow! You mean, they'll sit right at the desks? It'll be impossible to get into the splat science course!)) |
||
Кулла «Ты что, ещё не прошел курс по плюховедению?!» (Wait, you haven't taken a course in splat science yet?!) |
||
Мурия «Да этот курс останется в прошлом! А я покажу этим самонидам будущее!» (This course will remain in the past! And I'll show these Salmonids the future!) |
||
Кулла «Да, надо прогнать мелких хулиганов!» (Yes, we need to get rid of the little hooligans!) |
||
Биг Ман «Ик... Ик? (Нам вероятно понадобится помощь... Кто-то нам поможет?)» (Ay... Ay? (We'll probably need help... Will someone help us?)) |
|
Introduction
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “There's a Big Run going on right now, so you might want to avoid Inkblot Art Academy...” |
Frye “Yeah, school's in session, but not the way you think. It's a good day to play hooky.” |
|
Shiver “Well, Grizzco is hiring if you want to help clean up the Salmonid mess...” |
Big Man “Ay! (I could use a job! How many Salmonids per hour? And can I keep them as pets?)” |
|
Shiver “No mention of pay...but it says something about a thank-you gift!” |
Frye “So I get to show these Salmonids who's boss AND get a free gift? Sign me up!” |
|
Big Man “...Ay? Ay. (...And you want to help save the city, right? Good for you.)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Er is een Big Run gaande, dus misschien kun je beter even wegblijven van de Koraalcampus.” (There's a Big Run going on, so maybe you'd be better off staying away from Inkblot Art Academy for a while.) |
Muriël “Ja, het is een goede dag om te spijbelen...” (Yes, it's a good day to play hooky...) |
|
Haya “Nou, je kunt je melden bij Beer & Co als je je geroepen voelt om Salmonieten te verjagen.” (Well, you can report to Grizzco if you're motivated to drive off the Salmonids.) |
Ray “Ay! (Ik kan wel een zakcentje gebruiken! En mag je de Salmonieten houden als huisdier?)” (Ay! (I could use some pocket money! And are you allowed to keep the Salmonids as pets?)) |
|
Haya “Ze zeggen niks over betaald worden... Maar wel dat je een beloning krijgt, of zo.” (They don't say anything about getting paid... But they do say that you get a reward, or something.) |
Muriël “Dus dan mag ik Salmonieten knallen én ik krijg een cadeautje? Waar meld ik me aan?!” (So I get to shoot Salmonids AND I get a present? Where do I sign up?!) |
|
Ray “...Ay? Ay? (...En je doet het om de stad te redden? Ja toch?)” (...Ay? Ay? (...And you're doing it to save the city? You are, aren't you?)) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Gerade tobt ein Big Run, da würde ich mich von der Perlmutt-Akademie fernhalten...“ (There's a Big Run going on right now, I would stay away from Inkblot Art Academy...) |
Muri „Außer, man hat Spaß am Kämpfen. Da wird der Sechser- zum Kleckserkandidat!“ (Unless you enjoy fighting. Then you're a splatting candidate!) |
|
Mako „Wobei die Bär GmbH ja immer Leute braucht, die sich um die Salmoniden kümmern...“ (In that case, Grizzco needs people to take care of those salmonids...) |
Mantaro „Ay! Ay? (Das wär was für mich! Darf man die Salmoniden als Haustiere behalten?)“ (Ay! Ay? (That's something for me! Can you keep the salmonids as pets?)) |
|
Mako „Von Bezahlung steht da nichts...Aber anscheinend gibt's ein Geschenk!“ (It doesn't say anything about payment...but apparently there's a gift!) |
Muri „Ich kann also Salmoniden klecksen und krieg dazu noch was geschenkt?!“ (I can splat salmonids and also get something for free?!) |
|
Mantaro „...Ay? Ay? (...Und die Stadt willst dunatücrlich auch retten, oder? Ist doch so?)“ (...Ay? Ay? (...And of course you also want to save the city, right? Is that right?)) |
|
Extended introduction
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Have you seen Inkblot Art Academy since the Big Run? School is NOT in session!” |
Big Man “Ay! (If you want to help restore order, head to Grizzco and volunteer!)” |
|
Frye “I can't believe those Salmonids would deface a school like that. So disrespectful!” |
Big Man “Ay. (I'm pretty sure we've done worse... literally every time we battle there.)” |
|
Shiver “All those Salmonids swarming around priceless art... The situation itself is art!” |
Big Man “Ay. Ay! (Maybe so, but I wouldn't stand around admiring it. You'll get splatted!)” |
|
Frye “I'm still wondering how all those Salmonids could afford the entrance fees...” |
||
Shiver “They're all part of a school, so I'm sure they got the student discount.” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Heb je de Koraalcampus gezien sinds de Big Run is begonnen? Totale lesuitval!” (Have you seen Inkblot Art Academy since the Big Run has started? All lessons are cancelled!) |
Ray “Ay! (Als je wilt helpen om de orde te herstellen, meld je dan aan bij Beer & Co!)” (Ay! (If you want to help restore order, report to Grizzco!)) |
|
Muriël “Niet te geloven wat voor een stelletje cultuurbarbaren die Salmonieten zijn!” (Can't believe what a bunch of philistines those Salmonids are!) |
Ray “Ay... (Niet dat wij de boel altijd opgeruimd achterlaten als we daar knokken...)” (Ay... (It's not as if we always leave the place tidy when we tussle there...)) |
|
Haya “Al die Salmonieten die om die kunstwerken krioelen... Het is zelf een soort kunstwerk!” (All those Salmonids swarming around those works of art... It's kind of a work of art itself!) |
Ray “Ay! (Dat mag dan zo zijn, maar blijf niet stilstaan om het te bewonderen!)” (Ay! (That may be so, but don't stand still to admire it!)) |
|
Muriël “Hoe kunnen die Salmonieten de entree eigenlijk betalen?” (How exactly are those Salmonids able to pay the entrance fee?) |
||
Haya “Samen vormen ze een school, dus krijgen ze vast studentenkorting.” (Together they form a school, so they surely get student discounts.) |
|
German
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “In der Perlmutt-Akademie wird ja geballert statt gebüffelt, seit der Big Run läuft.” (At Inkblot Art Academy people are shooting more than they have been learning since the Big Run started.) |
Ray “Ay! (Wer das Campus-Chaos beenden will, sollte sich bei der Bär GmbH melden!)” (Ay! (Anyone who wan'ts to end the campus chaos, contact Grizzco!)) |
|
Muriël “Echt fies von den blöden Fischen, 'ne Schule so zu verschandeln. Voll keine Manieren!” (Really nasty of those fish to mess up the school like that. No manners!) |
Ray “Ay... (Wobei WIR den Laden nach so ziemlich jedem Kampf auch so hinterlassen...)” (Ay... (Although we leave it in the same state after any fight...)) |
|
Haya “Geist und Kultur, umspült von Chaos...Fast schon ein lebendes Kunstwerk, oder?” (Spirit and culture, surrounded by chaos...Almost a living work of art, no?) |
Ray “Ay. Ay. (Ja, aber keins zum Hinstellen und Bewundern. Sonst haut dich die Kunst um.)” (Ay. Ay. (Yes, but it's not something to admire. Otherwise the art will splat you.)) |
|
Muriël “Dass die Salmoniden sich überhaupt die teuren Studiengebühren leisten konnten...” (How can the salmonids even afford the tuition fees...) |
||
Haya “Die zählen sicher als Gaststudenten, da sind die Regeln eher Lachs.” (They certainly count as guest students, so they make their own rules.) |
|
Big Run's over
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! Ay! (Special report! Fresh news, never frozen!)” |
||
Frye “Ooo! Gimme, gimme, gimme!” |
||
Big Man “Ay! (The Salmonids that invaded Inkblot Art Academy have been sent back to sea!)” |
||
Shiver “Are you serious, Big Man?” |
||
Shiver “Not that I had any doubt. Another win for us in the books. Well done, team!” |
Frye “Haha! Yeah, we rule!” |
|
Frye “So where's the thank-you gift? Are they mailing it directly, or...” |
Big Man “Ay! (Ah! It sounds like Grizzco is checking the job logs. Hold on to your seahorses!)” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! Ay! (Verse nieuwtjes! Haal hier je heerlijk verse nieuwtjes!)” (Ay! Ay! (Fresh pieces of news! Get your wonderful fresh pieces of news here!)) |
||
Muriël “Ooo! Kom maar op!” (Oooh! Bring it on!) |
||
Ray “Ay! (De Salmonieten die de Koraalcampus aanvielen, hebben hun lesje geleerd!)” (Ay! (The Salmonids that attacked Inkblot Art Academy have learned their lesson!)) |
||
Haya “Meen je dat nou?” (Are you for real?) |
||
Haya “Nou ja, niet dat ik twijfelde. Weer een glorieuze overwinning voor ons. Knap werk!” (Well okay, not that I had any doubts. Another glorious victory for us. Good job!) |
Muriël “Ha! Ja! Wat zijn wij goed, hè?” (Ha! Yes! How good we are, aren't we?) |
|
Muriël “Dus eh... Waar blijft mijn beloning? Komt dat met de post, of wat?” (So uh... Where's my reward? Does that come in the mail, or what?) |
Ray “Ay. Ay! (Beer & Co kijkt alle prestaties eerst nog na. Geef ze even!)” (Ay. Ay! (Grizzco reviews all performances first. Give them a moment!)) |
|
Results
English
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Whoa. Looks like another round of eye-wateringly high scores...” |
Frye “The Salmonids came out of the water, so what do you expect?” |
|
Shiver “Don't worry, you two. All participants will get a gift, regardless of score.” |
Big Man “Ay... (Whew...)” |
|
Big Man “Ay! (Big thanks to everyone who fought off the Salmonids at Inkblot Art Academy!)” |
||
Shiver “Yes, it was truly a clinic in Salmonid repulsion. Well done, everyone!” |
||
Frye “Yeah, we schooled 'em! Taught 'em\na lesson! Made 'em think!” |
||
Shiver “Speaking of art...this reminds me that I've\nbeen neglecting my own projects lately.” |
Big Man “Ay! Ay? (Oh yeah! You used to be quite a painter. Didn't you win a contest?)” |
|
Frye “That's right! It was that abstract painting of the Great Zapfish. SO creepy and cool!” |
||
Shiver “Great Zapfish? Um, the subject of that painting was my art teacher...” |
|
Dutch
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Wauw, er is weer ontzettend hoog gescoord deze keer!” (Whoa, there's been scored incredibly high again this time!) |
Muriël “Tsja, die Salmonieten zijn goed oefenmateriaal.” (Well, those Salmonids are good practice material) |
|
Haya “Maak jullie maar geen zorgen. Alle deelnemers worden beloond, wat hun score ook was.” (You folks don't have to worry. All participants will be rewarded, no matter what their score was.) |
Ray “Ay... (Gelukkig maar...)” (Ay... (Thank goodness for that...)) |
|
Ray “Ay! (Ik wil iedereen bedanken die mee heeft geholpen om de Salmonieten te verjagen!)” (Ay! (I want to thank everyone who has helped drive off the Salmonids!)) |
||
Haya “Ja, die Salmonieten hebben hun lesje wel geleerd. Een spoedcursus, zelfs!” (Yes, those Salmonids did learn their lesson. A crash course, even!) |
||
Muriël “Die Salmonieten zijn gezakt voor hun toets! Hopelijk gaan ze niet voor de herkansing.” (Those Salmonids have failed their examination! Hopefully they won't go for the retake.) |
||
Haya “Rondhangen op de Koraalcampus deed me denken aan mijn eigen kunstprojecten...” (Hanging out on Inkblot Art Academy reminded me of my own art projects...) |
Ray “Ay? Ay? (O ja, jij bent goed in schilderen, toch? Had je geen prijs gewonnen?)” (Ay? Ay? (Oh yeah, you're good at painting, aren't you? Hadn't you won a prize?)) |
|
Muriël “O ja, met dat abstracte schilderij van de Megavoltvis! Zo eng, maar zo cool!” (Oh yeah, with that abstract painting of the Great Zapfish! So scary, but so cool!) |
||
Haya “Mega...voltvis? Dat was een zelfportret...” (Great... Zapfish? That was a self-portrait...) |
|