Mahi-Mahi Resort/Quotes: Difference between revisions
(add all S3 stage quotes; Splatfest dialogues still hidden behind comments because they have not yet been visible in-game, so technically a leak) |
m (REF) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
{{Translation needed}} | {{Translation needed|Translate Deep Cut Quotes.}} | ||
==[[Squid Sisters]] quotes== | ==[[Squid Sisters]] quotes== | ||
Line 607: | Line 607: | ||
|language=Eng | |language=Eng | ||
|F1=Mahi-Mahi Resort is so chill at night.<br>The pool is all glassy and calm... | |F1=Mahi-Mahi Resort is so chill at night.<br>The pool is all glassy and calm... | ||
|S2=Uh...you're not thinking about trying to<br>swim, are you? | |S2=Uh...you're not thinking about trying to<br>swim, are you?<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 679: | Line 679: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=うっかり落ちんようにしぃや | |S2=うっかり落ちんようにしぃや | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 751: | Line 751: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=Eh... Je denkt er toch niet aan om te<br>gaan zwemmen? | |S2=Eh... Je denkt er toch niet aan om te<br>gaan zwemmen? | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 823: | Line 823: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=Rassure-moi... Tu vas pas essayer de<br>piquer une tête, j'espère ? | |S2=Rassure-moi... Tu vas pas essayer de<br>piquer une tête, j'espère ? | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 895: | Line 895: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=Rassure-moi... Tu vas pas essayer de<br>faire une bombe, j'espère? | |S2=Rassure-moi... Tu vas pas essayer de<br>faire une bombe, j'espère? | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 967: | Line 967: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=B-bei aller Bewunderung,<br>bleib bloß weg vom Wasser! | |S2=B-bei aller Bewunderung,<br>bleib bloß weg vom Wasser! | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,039: | Line 1,039: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=Uhm... Non stai pensando di tuffarti, vero? | |S2=Uhm... Non stai pensando di tuffarti, vero? | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,111: | Line 1,111: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=Только не вздумай туда лезть, ладно? | |S2=Только не вздумай туда лезть, ладно? | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,183: | Line 1,183: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=Pero ten cuidado y no te caigas a la piscina.<br>En la oscuridad no se distingue bien. | |S2=Pero ten cuidado y no te caigas a la piscina.<br>En la oscuridad no se distingue bien. | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,255: | Line 1,255: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=No te vas a meter al agua, ¿verdad? | |S2=No te vas a meter al agua, ¿verdad? | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,327: | Line 1,327: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=别失足掉下去啊。 | |S2=别失足掉下去啊。 | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,399: | Line 1,399: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=小心別摔下去囉。 | |S2=小心別摔下去囉。 | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
Line 1,471: | Line 1,471: | ||
|F1eng= | |F1eng= | ||
|S2=잘못해서 빠지지 않게 조심하래이 | |S2=잘못해서 빠지지 않게 조심하래이 | ||
|S2eng= | |S2eng=<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | ||
}} | }} | ||
--> | --> | ||
}} | }} | ||
==Notes== | |||
<references group="note"/> | |||
[[Category:Quotes]] | [[Category:Quotes]] |
Revision as of 02:30, 17 June 2023
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “I wonder what makes the water level change here!” |
Marie “I'm sure it's just machinery, Callie!” |
NOE |
Callie “The water level changes! This must be a tide pool!” |
Marie “Pretty sure it's just machinery, Callie.” |
NOA |
Callie “The jellyfish look like they're enjoying the pool!” |
Marie “D'you think it'd be so bad if we had a quick dip?” |
NOE |
Callie “The jellyfish look like they're enjoying the pool!” |
Marie “Why don't you take a quick dip?” |
NOA |
Callie “Let's use ink to reserve the best pool chairs!” |
Marie “Callie, you know the ink disappears after a while...” |
NOE |
Callie “Let's take a dip in the pool, Marie!” |
Marie “You go first. I'll be here when you respawn.” |
NOA |
Callie “This would be a great place for a holiday!” |
Marie “If we ever got time off...” |
NOE |
Callie “Didn't we model swimwear here once?” |
Marie “Shh, we don't want people to go looking for the pics!” |
NOA |
Callie “Remember when Judd fell into the water?” |
Marie “He was so bedraggled that nobody recognised him!” |
NOE |
Callie “Remember when Judd fell into the water?” |
Marie “Yeah! He's actually really svelte under all that fur!” |
NOA |
Callie “The glare of the sun gets in my eyes while battling!” |
Marie “Not to mention the glare of your teammates...” |
NOE, NOA |
Callie “The kiosk by the pool sells chip-flavoured ice cream!” |
Marie “That sounds both delicious AND healthy...” |
NOE |
Callie “The kiosk by the pool sells algae-flavored ice cream!” |
Marie “That sounds both delicious AND nutritious...” |
NOA |
Callie “Marie-hic! What's your-hic! tip for-hic!-winning here?” |
Marie “For starters, don't battle if you have the hiccups!” |
NOE |
Callie “Marie! (hic!) What's your (hic!) strategy here?” |
Marie “For starters, don't battle if you have the hiccups!” |
NOA |
Callie “I love calling an Inkstrike just as time runs out!” |
Marie “I call that technique... FINAL CRYSTAL DUST!” |
NOE |
Callie “I love calling an Inkstrike just as time runs out!” |
Marie “I call that technique... PASSIVE AGGRESSION!” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「プールサイドで「ポテトラーメン」 ってのが売ってたよ!」 (I saw them selling "Potato Ramen" by the poolside!) |
ホタル 「それ食ってからダイエットだ!」 (We can eat that and start to lose weight!) |
NOJ |
アオリ 「ここでのバトルって、 昼間は太陽が アツいよねー」 (The sun's really intense for battling here during the day.) |
ホタル 「お客さんの視線も アツいけどな」 (So are the audience's stares.) |
NOJ |
アオリ 「ここって、なんで水位が変わるんだろー?」 (How do they change the water level here?) |
ホタル 「電動っしょ」 (With electricity, probably.) |
NOJ |
アオリ 「水に落ちた後のジャッジ君、 ズブぬれだと 誰かわかんなかったよ」 (I didn't even recognize Judd after he fell in the water.) |
ホタル 「中に人は入ってなかったか」 (There is no person inside him, I get it.) |
NOJ |
アオリ 「ここで 水着でバトルしたーい!」 (I wanna battle here in a swimsuit!) |
ホタル 「よし ディレクターに相談だ!」 (Yeah, let's ask our director about it!) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん命名の、バトルの最後に トルネードするの 何って言うんだっけ?」 (Marie, what did you call it when someone uses an Inkstrike at the end of a battle?) |
ホタル 「ファイナルクリスタルダストな」 (Final Crystal Dust.) |
NOJ |
アオリ 「プールで遊んでる クラゲさんたち 気持ちよさそうだよね~」 (The jellyfish look like they're having fun playing in the pool.) |
ホタル 「…ウチらも 試してみる?」 (...Should we try it?) |
NOJ |
アオリ 「昔、ここで水着ショーに出たことあるよね!」 (Do you remember, we joined a swimsuit show here a while ago!) |
ホタル 「ありゃ、黒歴史だわ…」 (Those were dark times...) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん!ヒック ここで ヒック、勝利ヒック、するには?」 (Marie! *hic* What should *hic* you do to *hic* win here?) |
ホタル 「とりま、しゃっくり止めんしゃい」 (Stop your hiccups, for starters.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Drôle de piscine. Le niveau de l'eau change tout seul... » (What a strange pool. The water level changes by itself...) |
Oly « La science accomplit des miracles, Ayo. » (Science can do miracles, Callie.) |
NOE |
Ayo « Le missile tornade en fin de match, ça déménage ! » (The Inkstrike at the end of a match, this is a rager!) |
Oly « Ta fourberie ne connait donc aucune limite... » (Your cunning doesn't have any limits...) |
NOE |
Ayo « Le kiosque de la piscine vent des glace à la frites ! » (The pool kiosk sells french-fry-flavored ice-cream!) |
Oly « Je comprends mieux le succès de cet hôtel ! » (Now I understand the success of this hotel!) |
NOE |
Ayo « Gare aux coups de soleil en combattant ici ! » (Watch out for sunburns while fighting here!) |
Oly « Sans parler des coups fourrés... » (Not to mention the underhand tricks...) |
NOE |
Ayo « Une fois, Charbitre a glissé et a fini dans la piscine... » (Once, Judd slipped and fell into the pool...) |
Oly « Sorti de l'eau, on aurait dit qu'il avait rétréci ! » (When we got him out of the water, it looked like he had shrunk!) |
NOE |
Ayo « Ah, c'est là qu'on avait défilé en maillot de bain... » (Ah, it's the place of our swimsuit competition...) |
Oly « Chut. On avait dit qu'on oubliait cette histoire... » (Hush. We agreed that we forgot this story...) |
NOE |
Ayo « Cet hôtel a l'air hors de prix... » (This hotel looks extremely expensive...) |
Oly « Trouvons un bon prétexte, et à nous les invits ! » (Let's find a good excuse, and get an invitation!) |
NOE |
Ayo « Combattre en maillot de bain ici, ce serait top ! » (It would be awesome to fight in bathing suits here!) |
Oly « Pas bête ! Faudra en parler aux développeurs ! » (Not dumb! We should talk to the developers about it!) |
NOE |
Ayo « Oly - hips ! -un conseil - hips ! - pour ce stage ? » (Marie - hic! - some advice - hic! - for this stage?) |
Oly « Ne pas avoir le hoquet, déjà. » (First, it's better not to have hiccups.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Ich frage mich, wie sie hier den Wasserstand ändern.“ (I'm asking myself, how they can change the water level here.) |
Limone „Ich würde auf irgendwelche Maschinen tippen.“ (I would tip on any machine.) |
NOE |
Aioli „Die Quallen scheinen im Pool richtig Spaß zu haben!“ (The jellyfishes here seem to really have fun in the pool!) |
Limone „Da wünscht man sich glatt, 'ne Qualle zu sein...“ (You could wish, you were a jellyfish...) |
NOE |
Aioli „Hier könnte man mit Tinte Liegestühle reservieren...“ (Here you could reserve a deck chair with ink...) |
Limone „Du weißt aber schon, dass die Tinte sich auflöst.“ (You do know, that ink dissolves itself.) |
NOE |
Aioli „Warum machen wir eigentlich nie hier Urlaub?“ (Why do we never do vacation here?) |
Limone „Du plünderst doch ständig die Urlaubskasse...“ (You constantly steal our holiday fund...) |
NOE |
Aioli „Der Miezrichter ist hier mal ins Wasser gefallen...“ (Judd one time fell into the water...) |
Limone „Er war so triefnass, dass man ihn kaum erkannt hat!“ (He was so soaking wet, that you couldn't recognize him!) |
NOE |
Aioli „Puuuh, diese unerbittliche Sonne heizt mir aber ein...“ (Puuuh, the inexorably sun heats me one...) |
Limone „Und die unerbittlichen Gegner erst...“ (And the inexorably enemys first...) |
NOE |
Aioli „Der Kiosk am Pool hat Eis mit Pommesgeschmack!“ (The kiosk on the pool has ice with French fries-flavour!) |
Limone „Das klingt lecker und gesund...“ (That sounds yummy and healthy...) |
NOE |
Aioli „Irgendwelche *hick* Tipps *hick* für diese Arena?“ (Any *hick* tips *hick* fot his stage?) |
Limone „Zuallererst nicht mit Schluckauf antreten...“ (First of all don't attend with a hiccup...) |
NOE |
Aioli „Zum Kampfende löse ich gern ein Tintferno aus!“ (In the end of the battle I like it to close it up with a inkstrike!) |
Limone „Ich nenne diese Technik... FINALER KRISTALLSTAUB!“ (I call this technique... FINAL CRYSTALDUST!) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «¿Ves cómo sube y baja el agua con la marea?» (Have you seen how they raise and lower the water with the tidal wave?) |
Tina «Está controlado por medio de un mecanismo, Mar.» (It's controlled by a machine, Callie.) |
NOA |
Mar «¡Mira cómo se diviertan las medusas en el agua!» (Look at how the jellyfish are having fun in the water!) |
Tina «¿Por qué no te metes tú también?» (Why don't you dip in too?) |
NOA |
Mar «¡Vamos, Tina, lancémonos al agua!» |
Tina «¡Tú primero! Yo estaré aquí cuando te regeneres.» (You first! I'll be here when you respawn.) |
NOA |
Mar «¡Nos prohibieron comer en este hotel por tu culpa!» (They banned us from eating at this hotel because of you!) |
Tina «¡El primer puñado de caviar me lo lanzaste tú!» (You threw the first handful of caviar at me!) |
NOA |
Mar «Todavía recuerdo cuando Justino se cayó al agua.» (I still remember when Judd fell into the water.) |
Tina «Sí, menuda pinta se le quedó con el pelo mojado.» (Yes, he looked so bad with wet hair.) |
NOE |
Mar «Todavía recuerdo cuando Justino se cayó al agua.» (I still remember when Judd fell into the water.) |
Tina «¡Sí! Con el pelo mojado parece menos... respetable.» (Yes! He looks less... respectable with wet hair.) |
NOA |
Notes: In the European quote, Menuda pinta is a Spanish expression for: "To look bad". | ||
Mar «Puff... Cómo pega el sol por la tarde en este sitio.» (Oof... It's so hot here in the afternoon.) |
Tina «El público también va a sudar la gota gorda.» (The audience will also sweat buckets.) |
NOE |
Mar «¿Algún consejo para este escenario, Tina?» (Any advice for this stage, Marie?) |
Tina «¡No te caigas!» (Don't fall!) |
NOA |
Mar «¡Aquí venden helados de algas!» (Here, they sell algae ice cream!) |
Tina «Mmm, ¡ricos y nutritivos!» (Mmm, tasty and nutritious!) |
NOA |
Mar «Tina... ¡HIC! ¿Qué táctica usarías tú aquí? ¡HIC!» (Marie... HIC! What tactics would you use here? HIC!) |
Tina «Para empezar, nunca combatiría con hipo.» (For starters, I'd never fight with the hiccups.) |
NOE |
Mar «Tina... ¡HIP! ¿Nos das... un consejo? ¡HIP!» (Marie... HIC! Can you give us... a tip? HIC!) |
Tina «Para empezar, ¡no combaten con hipo!» (For starters, don't battle with the hiccups!) |
NOA |
Mar «Nada mejor que un tornado para rematar un combate.» (There's nothing better than using an Inkstrike to top off a battle.) |
Tina «¡Has vuelto a revelar una de mis técnicas secretas!» (You've revealed again one of my secret tips!) |
NOE |
Mar «Cuando el tiempo se acaba, ¡hay que usar el tornado!» (When time finishes, you have to use the Inkstrike!) |
Tina «Ah, el viejo clásico: ¡EL ENTINTATONTOS!» (Ah, the old classic: THE FOOL-INKER!) |
NOA
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Qui usano un complicato sistema di dighe, Marina.» (They use a complicated dam-based system here, Marie.) |
Marina «Marine, si dice dighe marine, Stella...» (Sea dam, it's called sea dam, Callie...) |
NOE |
Notes: Marie though that Callie called the dam system Dighe Marina (Sea Dams), using incorrectly the plural for Dam (Dighe) and singular for Marine (Marina), while Callie was just shortening the term in Dams (Dighe) and calling Marie (called Marina in Italian, which is also an adjective for sea-related things) at the end. | ||
Stella «Non siamo mai venute a passare un'estate qui.» (We never spent a summer here.) |
Marina «Per forza! Non abbiamo mai un po' di ferie...» (No kidding! We never have a vacation...) |
NOE |
Stella «Hic! Marin-hic! Che hic strategia suggerisci? Hic!» (Hic! Mari-hic! What hic strategy you suggest? Hic!) |
Marina «Per farsi passare il singhiozzo, intendi?» (You mean to stop your hiccups?) |
NOE |
Stella «Il bar della piscina vende gelato alle patatine!» (The pool bar is selling ice-cream with chips!) |
Marina «Deve essere delizioso e soprattutto... leggero!» (Must be delicious and rather... light!) |
NOE |
Stella «Certo che il sole qui batte davvero forte!» (The sun here really beats down!) |
Marina «Anche i tuoi avversari ti battono davvero forte!» (Your adversaries also really beats you down!) |
NOE |
Notes: Battere means both defeating and beating (being used as in English when talking about the sun). Incidentally, it's also vulgar slang for intercourse. | ||
Stella «Ricordi quando Giudigatto è caduto nell'acqua?» (You remember then Judd fell into the water?) |
Marina «Sì... quando è bagnato è irriconoscibile!» (Yeah... when he's wet he's unrecognizable!) |
NOE |
Stella «Adoro lanciare il tornado alla fine della mischia!» (I love to call an inkstrike at the end of a fight!) |
Marina «Ah, la famosa tecnica Polvere di Cristallo!» (Ah, the famous Crystal Dust technique!) |
NOE |
Stella «Prenotiamo con l'inchiostro i migliori lettini in piscina!» (Let's book with ink the best mattress in the pool!) |
Marina «Lo sai che dopo un po' l'inchiostro svanisce, vero?» (You do know that the ink vanishes after a while, right?) |
NOE |
Stella «Le meduse se la spassano proprio in quella piscina!» (The jellyfishes seems to be having a great time in that pool!) |
Marina «E se ci facessimo una nuotatina anche noi?!» (What if we too go for a swimming?!) |
NOE
|
Deep Cut quotes
English
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Mahi-Mahi Resort has a poolside stage. That's fun, isn't it?” |
Frye “Eh. We could make it fun if we were headlining there!” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Just once, I wanna drain the pool at Mahi-Mahi Resort and battle in it!” |
Big Man “Ay?! (Do you think you could even make a dent with only three minutes to ink it?!)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Ugh. The sun is so unbearably hot by the pool at Mahi-Mahi Resort.” |
Big Man “Ay? Ay. (Why don't you just take a dip? Oh...right.)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “It's extremely posh to rent out Mahi-Mahi Resort for a birthday party these days.” |
Frye “Hey, that sounds like a great idea! I wanna do that sometime!” |
|
Shiver “Yes, well... Maybe one day. But for now, all we can afford is Big Man's house.” |
Big Man “Ay! Ay... (And you two didn't pay me ANYTHING last time! Hey...)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “I must admit...the shaved ice at Mahi-Mahi Resort always looks quite tasty.” |
Big Man “Ay?! Ay! (Have you not tried it?! The Purpleberry Rasp-Blend is amazing!)” |
|
Frye “The only problem is it turns your tongue and mouth totally blue.” |
||
Shiver “So THAT'S how that happened.” |
|
Japanese
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「プールサイドの音楽ステージ、にぎやかで よろしおすなぁ?」 |
ウツホ 「ワシらがもっと にぎやかにしてやってもよいぞ?」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
ウツホ 「一度、マヒマヒリゾート&スパのプールの水を 全部ぬいて バトルしてみたいぞ!」 |
マンタロー 「エイ?(あの広いプールを 3分で塗り切れるかなぁ…)」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「プールサイドは日差しが強うて かなわんわ…」 |
マンタロー 「エイ(あ、だから いつもボクのカゲに入ってるんだ)」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「マヒマヒリゾート&スパで 誕生日パーティーするんが、 今どきセレブの ステータスなんやって」 |
ウツホ 「いつかワシらも パーッとやってみたいのう!」 |
|
フウカ 「そやねぇ、けど当分は無理やろし… なぁ マンタロー?」 |
マンタロー 「エイ…(次の誕生日パーティーも ボクの家ですね…)」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「暑い日は、マヒマヒリゾート&スパのかき氷を ムショーに食べたくなってまうわ」 |
マンタロー 「エイ!(ブルーなんとかってシロップのやつ、おいしいよね!)」 |
|
ウツホ 「食うと、舌が真っ青になるがな!」 |
||
フウカ 「ウツホの場合 ほとんど目立たへんやん」 |
|
Dutch
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Het El Dorade-resort heeft een speciaal podium voor optredens. Leuk, hè?” |
Muriël “Niet als wij er niet op staan!” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Pomp het zwembad van het El Dorade-resort toch eens leeg! Dan kunnen we daarin vechten!” |
Ray “Ay! Ay? (Dat verf je nooit in drie minuten vol! Wat dacht je van een strijd in het pierenbadje?)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “In de volle zon is het vaak ondraaglijk warm bij het El Dorade-resort.” |
Ray “Ay? Ay... (Waarom duik je dan niet even het water in? O nee, sorry...)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Tegenwoordig huren rijkelui het hele El Dorade- resort af voor hun verjaardagsfeestjes.” |
Muriël “Yo, wat een vers idee! Dat wil ik ook!” |
|
Haya “Eh, daar moet je nog een beetje voor sparen... Voorlopig houden we het bij het huis van Ray.” |
Ray “Ay?! Ay! (Sorry, wat?! Mijn koelkast is echt nog steeds geen hangplek!)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Ik vraag me af hoe de ijsjes van het El Dorade- resort smaken. Ze zien er best lekker uit.” |
Ray “Ay?! Ay! (Heb je die nog niet geprobeerd?! De blauwevinbessensmaak is superlekker!)” |
|
Muriël “Ja, maar je lippen en tong worden er wel enorm blauw van.” |
||
Haya “Dus daarom zag je er zo uit toen je even "naar de wc" was geweest.” |
|
French (France)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Il y a une piscine sur la scène du club Ca$halot. C'est plutôt cool, non ? » |
Angie « Pff. Ça serait cool si on y faisait un concert, oui ! » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Si seulement ils vidaient la piscine du club juste une fois, qu'on y organise un match ! » |
Raimi « Ay ? (Tu crois que tu aurais le temps de tout encrer en trois minutes ?) » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Argh. On grille sur place à côté de la piscine du club Ca$halot. » |
Raimi « Ay. (Pourquoi tu piques pas une tête ? Ah oui, c'est vrai... pardon.) » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « On fait pas plus chic que le club Ca$halot pour une fête d'anniversaire. » |
Angie « C'est une idée géniale, Pasquale ! Il faut que je fasse ça un jour ! » |
|
Pasquale « Oui... un jour, peut-être. En attendant, on devra se contenter de la maison de Raimi. » |
Raimi « Ay ! (Eh là ! Pas question, vous m'avez laissé un de ces bazars la dernière fois !) » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Je dois avouer que les glaces du club Ca$halot ont l'air délicieuses. » |
Raimi « Ay ! (T'as jamais goûté ? Celle aux mûres et au coulis de myrtilles est trop bonne !) » |
|
Angie « Dommage que ça rende la langue et la bouche toutes bleues. » |
||
Pasquale « Ah, c'était pour ça ! » |
|
French (Canada)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Il y a une piscine sur la scène du spa C-ta-C. C'est plutôt cool, non? » |
Angie « Pff. Ça serait cool si on y faisait un concert, oui! » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Si seulement ils vidaient la piscine du spa juste une fois, qu'on y organise un match! » |
Raimi « Ay? (Tu crois que tu aurais le temps de tout encrer en trois minutes?) » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Argh. On grille sur place à côté de la piscine du spa C-ta-C. » |
Raimi « Ay. (Pourquoi tu plonges pas? Ah oui, c'est vrai... pardon.) » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « On fait pas plus chic que le spa C-ta-C pour une fête d'anniversaire. » |
Angie « C'est une idée géniale, Pasquale! Il faut que je fasse ça un jour! » |
|
Pasquale « Oui... un jour, peut-être. En attendant, on devra se contenter de la maison de Raimi. » |
Raimi « Ay! (Eh là! Pas question, vous m'avez laissé un de ces bazars la dernière fois!) » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Je dois avouer que le gelato du spa C-ta-C a l'air délicieux. » |
Raimi « Ay! (T'as jamais goûté? Celui aux mûres et au coulis de bleuets est trop bon!) » |
|
Angie « Dommage que ça rende la langue et la bouche toutes bleues. » |
||
Pasquale « Ah, c'était pour ça! » |
|
German
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Am Pool des Mahi-Mahi-Resort steht sogar eine Musikbühne. Tolle Idee, finde ich.“ |
Muri „Danke, ich passe. Wenn wir da auftreten, DANN wird's klasse!“ |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Man müsste den Mahi-Mahi-Pool wirklich mal trockenlegen und dort unten kämpfen!“ |
Mantaro „Ay... (Da bräuchte man aber mehr als drei Minuten, um DIE Fläche zu färben...)“ |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Puh. Am Pool im Mahi-Mahi-Resort kann's in der Sonne wirklich furchtbar heiß werden.“ |
Mantaro „Ay. Ay. (Und Schatten ist dort Mangelware. Zumindest bei meinem Format.)“ |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Wer Geld hat, kann das Mahi-Mahi-Resort auch für Geburtstagsfeiern reservieren.“ |
Muri „Boah! Spitzenidee! Das mach ich irgendwann mal!“ |
|
Mako „Schöne Idee. Im Moment können wir uns nur Mantaros Haus als Location leisten.“ |
Mantaro „Ay... (Und letztes Mal habt ihr nicht mal was zu Knabbern mitgebracht...)“ |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „Ich wollte im Mahi-Mahi-Resort ja schon immer mal eine von den Granitas versuchen.“ |
Mantaro „Ay?! Ay! (Das hast du noch nicht?! Die blaue Seebeer-Granita ist echt klasse!)“ |
|
Muri „Nur wird einem davon die Zunge ganz blau.“ |
||
Mako „Ach, DAHER hast du die!“ |
|
Italian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «La Villanguilla ha un palco accanto alla piscina. Forte, no?» |
Morena «Eh, sarebbe forte se riuscissimo a farci un concerto!» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «Per una volta, vorrei prosciugare la piscina della Villanguilla e combatterci dentro!» |
Mantaleo «Man?! (Con solo 3 minuti a disposizione, pensi che riusciresti a colorarla tutta?!)» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Ugh. Fa un caldo soffocante vicino alla piscina della Villanguilla!» |
Mantaleo «Man? Man. (Perché non ti ci butti dentro per rinfrescarti? Ah... giusto.)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Oggigiorno affittare la Villanguilla per una festa di compleanno è una cosa da ricchi.» |
Morena «Ehi, che ideona! Voglio farlo anch'io, prima o poi!» |
|
Pinnuccia «Sì, beh... un giorno, forse. Per ora possiamo permetterci solo la casa di Mantaleo.» |
Mantaleo «Man... (Ma se l'ultima volta non avete coperto neanche mezza spesa...)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Devo dire che ho sempre avuto voglia di provare le granite della Villanguilla.» |
Mantaleo «Man?! Man! (Non le hai ancora provate?! Quella ai mirtilli è spaziale!)» |
|
Morena «L'unico problema è che ti macchia la bocca e la lingua di blu.» |
||
Pinnuccia «Ah, ora si spiega tutto.» |
|
Russian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Спа-курорт «Золотая рыбка» славится своей сценой у бассейна. Свежачок!» |
Мурия «Там могло бы быть еще свежее — если бы они нас пригласили!» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «И вообще, я бы слила воду из того бассейна и сделала его частью арены!» |
Биг Ман «Ик?! Ик... (Думаешь, прокрасишь такую площадь за три минуты?! Не верю...)» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Уф! Солнце у бассейна так припекает, хоть кальмара в кляре жарь!» |
Биг Ман «Ик! Ик? (Вы с Мурией можете укрыться в моей тени! А мне как быть?)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Кстати, спа-курорт «Золотая рыбка» сейчас в тренде для дней рождения.» |
Мурия «Ага, для МОЕГО в самый раз! Когда-нибудь мы его там отметим!» |
|
Кулла «Когда-нибудь. Но пока наш спа-курорт называется «Дома у Биг Мана»...» |
Биг Ман «Ик! Ик! (Этот курорт на вас еще НИЧЕГО не заработал! А пора бы!)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Меня всегда так и тянет попробовать граниту в «Золотой рыбке»...» |
Биг Ман «Ик?! Ик! (А почему до сих пор не пробовала? Голубичная с водорослями просто чудо!)» |
|
Мурия «Угу! Только язык после нее весь день синий-пресиний!» |
||
Кулла «Теперь понятно, откуда он у тебя ТАКОЙ.» |
|
Spanish (Europe)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «Está genial eso de que haya un escenario para artistas en Spa Cala Bacalao.» |
Angie «Pero bien que podrían incluirnos a nosotros en el programa de actuaciones alguna vez...» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie «Si vaciaran la piscina de Spa Cala Bacalao, ¡habría espacio extra para combatir!» |
Rayan «¿Zasss? (¿Más superficie para entintar con el poco tiempo que dan? Bufff...)» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «Cómo quema el sol en Spa Cala Bacalao mientras se lanza tinta a troche y moche...» |
Rayan «Zasss... (Es cuestión de ponerse un poco a la sombra y darse un bañito al terminar...)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «Quería celebrar mi cumpleaños en Spa Cala Bacalao, pero cobran un alquiler carísimo...» |
Angie «¡Ostras, eso sería bestial! ¡No te quedes con la idea en el tintero!» |
|
Megan «A ver si ahorro... Por ahora, mi presupuesto solo llega para celebrarlo en casa de Rayan.» |
Rayan «¡Zasss! (¡Eh, que yo no te he ofrecido mi casa! Aunque, si piensas pagarme...)» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «No hay helados de plancton mejores que los que sirven en Spa Cala Bacalao.» |
Rayan «¡Zasss! (¿Plancton? ¡Mi sabor favorito es el de caviar de erizo de mar tostado!)» |
|
Angie «Me niego a probar ese. ¿Y si se les cuela alguna púa y se te clava en la lengua?» |
||
Megan «Siempre consigues que se me «ericen» los tentáculos con tu imaginación...» |
|
Spanish (North America)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “¡Qué divertido que hay un escenario para artistas en Spa Cala Bacalao!” |
Angie “Sí, ¡pero lo más divertido sería si fuéramos nosotros el acto principal!” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie “Si vaciaran el agua de Spa Cala Bacalao, ¡habría espacio extra para combatir!” |
Rayan “¿Zasss? (¿Más superficie para entintar con el poco tiempo que dan? No sé...)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “Cómo quema el sol en Spa Cala Bacalao...” |
Rayan “¿Zasss? (Y ¿por qué no te metes al agua después del combate? Ah... se me olvidó).” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “Quería celebrar mi cumpleaños en Spa Cala Bacalao, pero está carísimo...” |
Angie “¡Sería la onda! ¡Tienes que hacerlo!” |
|
Megan “A ver si ahorro... Por ahora, mi presupuesto solo llega para celebrarlo en casa de Rayan.” |
Rayan “Zasss... (El año pasado me dijiste que no había presupuesto...)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “No hay helados mejores que los que sirven en Spa Cala Bacalao.” |
Rayan “¡Zasss! (¡LOS HELADOS! ¡Mi sabor favorito es el de caviar azul!)” |
|
Angie “Lo único malo es que te mancha la boca.” |
||
Megan “Pero en tu caso, nadie se dará cuenta.” |
|
Chinese (Simplified)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “泳池边的音乐舞台那么热闹,挺棒的嘛。” |
曼曼 “我们可以让气氛更加热闹哦?” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 “好想把鬼头刀SPA度假区泳池里的水抽干之后 在那里对战!” |
鬼福 “鲼?(能在3分钟内把那么大的泳池涂完吗……)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “泳池边的阳光太晒了,真受不了……” |
鬼福 “鲼。(啊,怪不得你总是躲进我的影子里。)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “据说在鬼头刀SPA度假区办生日派对, 是当下名流的身份象征哦。” |
曼曼 “希望我们将来也能办一场盛大的派对!” |
|
莎莎 “是啊,不过现在应该还做不到…… 对吧,鬼福?” |
鬼福 “鲼……(看来下次生日派对还是在我家办……)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “天气热的时候,就会莫名地想吃 鬼头刀SPA度假区的刨冰呢。” |
鬼福 “鲼!(那个叫蓝色什么的糖浆很好吃!)” |
|
曼曼 “吃了之后,舌头也会变成蓝色!” |
||
莎莎 “不过曼曼就算吃了也看不出来。” |
|
Chinese (Traditional)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「泳池邊的音樂舞台很熱鬧,感覺滿不錯的呢。」 |
曼曼 「我們還可以讓場面變得更熱鬧喔。」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 「好想把鬼頭刀SPA度假區泳池裡的水全部抽乾, 然後在裡面對戰看看喔!」 |
鬼福 「魟?(能在3分鐘之內塗滿那麼大的泳池嗎……?)」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「泳池邊的陽光太強烈了,真的很難受……」 |
鬼福 「魟。(啊,怪不得你老是躲在我的影子裡。)」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「聽說在鬼頭刀SPA度假區舉辦生日派對, 是現代名流的身分象徵喔。」 |
曼曼 「希望我們有天也能辦場盛大的派對!」 |
|
莎莎 「是啊,但目前應該沒辦法就是了…… 對吧,鬼福?」 |
鬼福 「魟……(看來下次的生日派對又得在我家辦了……)」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「天氣熱的時候總是會特別想吃 鬼頭刀SPA度假區的刨冰耶。」 |
鬼福 「魟!(那個名叫藍什麼的糖漿很好吃呢!)」 |
|
曼曼 「但是吃了之後舌頭就變藍色的了!」 |
||
莎莎 「你不一樣,就算吃了也幾乎看不出來啦。」 |
|
Korean
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “풀 사이드 뮤직 스테이지라, 시끌벅적하니 좋구마” |
우츠호 “우리가 한층 더 시끌벅적하게 해 줄 수도 있느니라!” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
우츠호 “한 번쯤 만새기 리조트&스파의 수영장의 물을 다 빼고 배틀을 해 보고 싶구나!” |
만타로 “만타…?(그 넓은 수영장을 3분 안에 다 칠할 수 있을까…?)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “풀 사이드는 햇볕이 강해서 힘들구마…” |
만타로 “만타(아, 그래서 매번 내 그림자 속에 들어와 있구나)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “요즘 셀럽들은 만새기 리조트&스파에서 생일 파티를 하는 게 기본이라 카대” |
우츠호 “언젠가 우리도 해 보고 싶구나!” |
|
후우카 “하지만 당분간은 힘들 기라… 안 그렇나, 만타로?” |
만타로 “만타…(난 다음 생일 파티도 집에서 해야겠네…)” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “무더운 날에는 만새기 리조트&스파의 빙수가 엄청나게 먹고 싶어진데이” |
만타로 “만타!(블루 어쩌구 하는 시럽이 맛있더라!)” |
|
우츠호 “혓바닥이 새파래지지만 말이다!” |
||
후우카 “우츠호는 별로 티도 안 나겠구마” |
|